Explorar los documents (78 total)

Dictionnaire languedocien d'Augustin Bonet. Lettres P à Z [Manuscrit]
Bonet, Augustin (1717-1772)

Seconde partie du dictionnaire manuscrit occitan-français redigé par l'abbé Augustin Bonet au cours du XVIIIe siècle.
Son authentification a été réalisée par Claire Torreilles et François Pugnière.

Cette partie du dictionnaire, à l'état de brouillon, est conservée par la Bibliothèque du Carré d'Art à Nîmes.

La première partie du manuscrit, conservée par les Archives départementales du Gard, est accessible sous ce lien.


Trouvé dans la bibliothèque par Melle Cabane vers 1975.

Clichés réalisés par F. Pugnière.

Recueil n° 55 de l'abbé Séguier sur l'occitan parlé dans les Cévennes, contient des traductions de textes occitans [Texte manuscrit]
Séguier, René (1705-1767 ; abbé)
On y remarque notamment des mémoires sur la langue cévenole, et un dictionnaire de cette langue ; les mots sont rangés sans aucun ordre. Une partie de ce dictionnaire a été publiée en 1879 par J. Bauquier, sous forme de supplément au dictionnaire languedocien-français de d'Hombres (Revue des langues romanes, 3e série, t. II (1879), pp. 297-300) ; aux feuillets 40-51 le morceau suivant : L'esclipse dou souleu en 1706, pouème burlesque, de Mr Coye, d'Arles. » Autre titre du même poème : « L'evanouissamen de Phebus, ou l'esclipse dou souleu en 1706, pouème burlesque. » Ce manuscrit est l'œuvre de l'abbé Joseph Séguier ; voir à ce sujet un article de Bauquier (Revue des langues romanes, 3e série, t. III (1880), p. 65). De la main de l'abbé Séguier.
Recueil Séguier n° 52 sur la langue et la littérature languedociennes [Texte manuscrit]
Séguier, René (1705-1767 ; abbé)
Recueil sur la langue et la littérature languedociennes. — Notice et grammaire (f. 1-21). — Listes de mots (f. 22-42). — « Réflexions sur notre langue » (f. 32). — A la suite, traduction en languedocien de différents auteurs de l'antiquité : Anacréon, Bion, Moschus, Théocrite, satires d'Horace, dialogues de Lucien ; ces traductions sont tantôt en prose, tantôt en vers ; quelques morceaux ont été traduits plusieurs fois. Ce manuscrit est de la main du frère de Séguier, l'abbé Joseph Séguier, et tout ce qu'il renferme est vraisemblablement son œuvre ; ces poésies seront prochainement publiées par M. A. Roque-Ferrier. Voir à ce sujet, un article de J. Bauquier : les Provençalistes du XVIIIe siècle, dans la Revue des langues romanes, 3e série, t. III (1880), p. 67.
L'Enbarras de La Fieiro de Beaucaire En Vers Brulesques / Jean Michel de Nismes [Texte imprimé]
Michel, Jean (1603-1689)
Revist, Corrijat & aumentat Embé plusieurs autres Piessos, tant Seriouzos que Burlesques, lou tout per lou mesmo Autheur. Troisième Edition.

Les pp. 179-182 sont manuscrites dans le style de l'impression.

Cette troisième édition de L'enbarras de la fiero de Beaucaire, publié à Nîmes au cours du XVIIIe siècle est une publication revue et augmentée du long poème en octosyllabes de Jean Michel de Nismes. Il contient plusieurs ajouts dont les remarquables Portrait, ou Emblemo de la vido de l'homme  et L'honnête homme malheureux ou lou franc Negossian Infortunat.

L'auteur ne se présente pas dans cet ouvrage comme homme de lettres mais comme homme d'affaires, il précise d'ailleurs dans le texte qu'il est marchand et qu'il participe régulièrement à l'événement.
Utilisant la langue vernaculaire, la langue d'oc, telle qu'elle est utilisée lors de la foire de Beaucaire au XVIIe siècle, il offre en tant que témoin direct une description complète de la foire telle qu'il la vit et qu'il la voit.
Chansons hébraïco-provençales des Juifs comtadins / réunies et transcrites par E. Sabatier [Texte imprimé]
Sabatier, Ernest (1826-1881)

Sans le texte hébreu q. v. in סדר הקונטריס [= Seder ha-qônṭêrês], cote SID.405

La Bizo di rachalan, di bourgadièiro, di faro et di griseto : Journal littérairo, artistico et scientifico [revue]

Dans ce recueil : le premier n° 1 daté du 23 septembre 1860 ; un second n° 1 daté de même avec un contenu un peu différent ; le n° 2 du 28 octobre 1860 (la pagination continue celle du n° 1) ; le n° 3 du 27 janvier 1861

Rétour d'Henri, granadié din la Légioun d'ouu Gard ou lou mariage dé Margarido / per Meste Martin [texte imprimé]
Meste Martin

Contient un sommaire manuscrit

Trata historiquou doue roussignoou / par Pierre Bonnet, cafetier de Beaucaire [Texte imprimé]
Bonnet, Pierre (1784-1858)

Les pages 49 et 50 sont manquantes

Les rêves du foyer : Oeuvres posthumes / de A. Bigot [Texte imprimé]
Bigot, Antoine (1825-1897)

Préface de Frédéric Mistral, Alphonse de Lamartine, Jean Reboul, Louis Roumieux, Jules Canonge, Jean Gaidan et Nicot

Bruno-la-Bloundo vo la gardiano dis Aliscamp / per Juli Canonge [Texte imprimé]
Canonge, Jules (1812-1870)

Avec le prospectus du libraire pour cet ouvrage

sus 8