<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="10910" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/10910?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-26T22:03:43+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="16764" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6d396cba23afdf9b7a83bd818576731e.jpg</src>
      <authentication>f74a4db4ef2337a2d70e6d88ccacd844</authentication>
    </file>
    <file fileId="139559" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1393a97ee4c7438386b681f42204ce5b.pdf</src>
      <authentication>c0f6beeaa6c30f34028575d55cf763ea</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="634731">
                  <text>DIVÈNDRE 7 DE NOUVÊMBRE 1930

Nàutri, li bon Prouvençau,
Vidoun, Vida u,

Au suytrage universau,

Segound la vida

L

Vou'aren pèr l'ûli

E /aren faibli.
F. MISTRAL.

Lou journau.

(Prouvèrbi di me,'ssounie).

QUE VAl CRE11A11T DOS FES PER MES (7 e 21)
e
PRES DE L'ABOUNAMEN

BURÈU DE REDACIOUN
Palais dôu Ilcure

an ............ 10 fr.
Sièis mes.........
5 ir. 50
Tirs nies.......... 3 fr.
E'u angié.......... 15 fr.
Lou numerè....... 50 cr rtinle
Un

EN AVIGNOUN
BURÈU D'ABOUNAGE
E D'AMENISTRACIOUN

EMYI PREillA RIE SEG UIN

EMFREMARIÉ SEGI.IN

EN AVIGNOUN

EN AVIGNOUN

C. P. Marsiho 7495
o

Foundadou : Frederi MISTRAL. - Balle de la pra miero pountannado : FOLCO DE BARONCELLI

AVIS

La remeso de la Crous de la legioun d'ounour

Demandais escuso à nèsti leitour de l'agué servi un Aiôli qu'an espera vue jour.
A l'aveni, aquel auvàri se reveira plus.

Lou dimècre, 15 d'ôutobre, a agu lié, de mèste D. Poullinet envers la noblo
au castèu dôu Tavet (Altavez), prouprieta dignitàri e dôu valènt chivalié, M. P. Marde M. Martel-Mistral, la remeso éuficialo tel prenguè la paraulo e força elouquende la Crous (le la Legioun d'Ounour à tamen relevè li vertu e li merite de dono
Dono Marlo Rivière, vèuso de F. Mistral. Mistral.

Regardas bèn aquéu chifre. Nous fau
milo abouna pèr countunia l'obro entrelengo,

La remeso de la trous agité lié après
M. P. Martel, ancian capitàni e chivalié
aquelo
bello dicho, dins l'esmougudo genede la Legioun d'Ounour, es esta lou peirin chausi pèr la noblo dignitàri e es éu- ralo e proucès-verbau n'en fuguè dreissa a
meme qu'a agit l'oimour de remetre la manda à la Grand-Cancelarié.
decouracioun decernido pèr ton Presidènt
Lou Rondelet de Maiano, tant bèn belde la Republico à dono Mistral à l'ôuca- leja pèr soun cabiscèu M. Damian, reaussè
sioun dôu centenàri de la neissènço de orin,antauien pèr si tant aquesto ceremousouri ilustre marit.
nié aguïuonado pèr lou champagno dôu
Dins fou pargue souloumbrous déu Ta- Cast, aquéu vin petejant que ràiavo à long

ajudas-nous. Autambèn vous sara facile,

em'un pau de bono voulounta, de nous
manda quàuquis abounamen. Farés plesi
à

(Seguido dôu batejat de

l'Aidli

fou 6 de Janvié 1891)

1.000

ami de nosto

dôu P. Savié de ECUR'VIERES

à Na F. MISTRAL

ESCUSO

presso.
Felibre e téutis

LOU JOURNAU

vèstis ami qu'an belèu la pereso de

nous escriéure. Avèn en Prouvènço mai
de mile cafè, mai de milo barbejaire, mai
de milo déutour e de milo dentisto emé
si « salles d'attente », ounte L'Aibli farié
bono figuro, - en un mot l'a mai de milo
coumuno prouvençalo : sarié-ti dificile, se
voulias, d'arriba e meme de despassa
aquéu chifre 4

vet,

aquel ancian priéurat d'Alta-Vocis,

La pluma fino e desgajado de la Marqueso n'a fignoula lou galant menai sus
uno carto que chasque counvivo trobo
sus soun assièto. Aquéu mentit que vous
fai gau, l'ai counserva e te fou mande
dins aquesto letro. La bourrouleto maianenco, li boucado prouvençalo dins li
plat que treviron regalon la visto e, la
sentido

De noste burèu à-n'aquéu de nèstis
abouna s'atrovo de gènt qu'agroumandis
ton goust de L'Aiôli. Mai se soun tenta

lou saut evesque, - après quàuqui mot

Misè de Barouncèlli - qu'acé l'ai éubli-

flèri emé soun riche coustume de prouvençalo. Dirias Mirèio quand anavo i
Santo.

Au moumen que servon un superbe e
goustous loup de mar, Misé de Barouncèlli, s'aubouro e vèn semoundre à chasque counvivo un aièli cremant qu'ebo-memo a fa, un aiéli famous que sènt qu'em-

trachèu.

bauma. A la modo de Prouvènço, l'aièli
es servi dins loti mourtié emé fou trissoun

planta dedins. Fai gau de dêire.
Aquéu tablèu, digne de metre en aio
lou pincèu d'un artisto, lai espeli de gai
prepaus, fai espeli loti risoulet sus tôu-

D. POULLINET.

de respira un pau d'aire dôu pars dins

aquéu journalet, Il pregan de pensa aussi
à si coumpatrioto qu'an paga soun abounamen e qu'espèron... qu'esperaras. Qu'au
mens remandon L'Aiôli, uno fes legi, is
adrèisso marcado... e que nous mandon

cridon : manjas-me.

da - es vestido clins l'amiracioun e fai

Li danso durèron niue-sarrado e durabaia, dins lou tèms, à l'Evesque de Rems,
sant Roumié, pèr fou patrice Benèt qu'avié rien encaro s'avian escouta nosto jouinesso
agu sa chato miraculousamen garido pèr fouligaudo.

LIS AMI DE « L'AIOLI »

e

ti Il bouco, fai espeli, fai espeli... fai

belugueja, fai peteja la voio prouvençalo.
Li counversacioun s'animon picado de pe-

Sant-Roumié-de-Prouvènço

un pichot bihet de 10 franc pèr soun

bre ie de sau, mesclado di gazouiadis e
di rire argentin de la poulido chaumiho
dis enfant de la famiho Barotvncèlli que

abounamen.

soun seguramen Il flour Il mai requisto de

touto la taulado.
Téuti Il service à-de-rèng fan soun es-

ShMPRE DE L'INEDIT

pandido segound téuti Il règlo de l'etique-

Poudèn anounça que L'Aiôli, que publico sèmpre de l'inedit di meiour felibre
e que coumenço vuei la publicacioun de
l'obro marstralo de Grabié Bernard :
« Pioulenc souto la Revouiucioun », dounara 'lèu-lèu uno pichoto istèri de Pèire

to,

ôuficiau à la modo franchimando.

Devoluy : « La lengo prouvençalo di Trou-

badour à Mistral ».

4,

1 PREPAUS DE LIBRE

Nous demandon encaro « Blad de Luno », « Babali », « Bernassoun », « La Jou-

coundo de Zibo-Zoubo », « Li Nouvè » de

Saboly, Peyrol e Roumanille. Li libraire
nous avison qu'aquéli libre soun escoula

A la desservo, quand ion champagno
moussous fai parti loti tap di fiolo e desbounda lis estrambord, Moussu lou Marqués se lèvo e, lou vèire à la man, porto
à Mistral em' à Dono \listralo un brinde
prouvençati fa dins un langage courous,
ounte la simplesso e la noublesso se maridon armouniousamea. Téuti, de grand
cor, applaudissèn i paraulo de M. loti
Marqués e toucan lou vèire.
-Mistral respond à la bono franqueto, ra-

LIS ABOUNAMEN

D'abonna nouvèu nous reclamon lou numeré 326; loti Segound de la nouvello se-

rio. Lis enfourman que n'avèn pu ges.

niai sènso aquel empés, sènso aquel

esquichamen, sènso aquelo gèino di repas

Es
f

uni

estùdi sus Saut Roumié que

net e que nèsti legèire poudrais aprecia

preparo pèr « l'Aiéli
dins quauque tèms.

»

Mèste D. Po ulli-

pelant en quàuqui mot, que de si bouco
gisclon naturau couine la belugo gisclo
dôu peirard, rapelant, dise, l'istèri di Bai
rouncèlli que jouguèron un grand role
dins Il faste de la vilo de Flourènço e
s'ilustrèron, pièi, eu terro coumtadiao

BMVR - Alcazar - Marseille

�2
ounte lou Pape Léon

soun cousin

X.

d'éli, ié baiè la segnoaic cle Ii oun
Sarieu long couine tout, vuci se fali( ,
te dire per Jotr menu. tôuli li bèlli raratila

a.
tta
v

L"AtOL1

verbau
--

m

-

ente la diI indifer'enci es uno aigo que meuae

nnrilo boulego qu'au court

ar.

w

rA

Avans de traire leu potard fau eidraca!
l'on capoulié Pire Devoluy loti cli-

A vint an, quau es pas csla descala
dicho à-n'agnela resplendc:'ilo tatdado. I, a
daire, mai o mens '? I\l'cns:ouvi qu'à-nmens, fau pas Gublida qui M. Gotlberl, uu
cainbaradc d'escrilùri de Mistral curai d6u agael age trevave, en Avignouo, quàuqui
1

1 `filant

SIC', en

9

d6u Felibri&lt;='^ge e di rccuu-

U)

« Çu grc'Cts nuadur granejo.

branço miejournalo, 'dius la charradisso
(Lelro d(u Mèstre).
qnc
fagüè
à'l'ouloun
leu
21
de
Dcsèmbrc
c°u m p an q uc voulian faire u io revoulu
Marc ués l'eicelènl M. Goubert faruè un
L'Aibli respeli !.. Es li pousT.'.liôli
153(17. Après ragué moustra ço que falié
cstilouvèiil . doua. Vous acampavian quasiuu'ar t6uli
Acb,
subran, vous rcviscoulo, cotisible
'?
brinde esmou
alicioun
fane lxt muiteni la tern g t h trac
h
jour
a
la
vesprado,
pèr
rira
da
plan.
E
me
un
cep
ale
mistrau, lou malin, long
li
Touto soun anio aqui parlavo e tôuti
ficrta di
dins la fwniho p r crèü;sé
' de paranlo ! Nous arriba
rcn
gt'u
loura après li niue de toufourass-o
di
1.
cor batieu à l'tiniSSotin ode soun amo. Felis
g!bri l oui ale e fou culte du libcs ta cou- abaissa, qustnd li ni-vo iegras vous an
vo mcme d'eaC.iéure de inarufète...
Gras idiguè de pouësio.
Lin cop qu'avian loura, dis l) [e pi- nnirsa o dins ta ci. iii u é hr rc:rdre la c ubci oela, touto la niue, yosto amo...
Iéu diguère de -proso e parafrasère la
L tiôli ... Acô's peréu couine uno roscounseièiici de sa persowiahta naciounalo
grando paraulo d6u Papo Jitli II, un chat pulamen, la qucsliaUn d6u par li- e dc sa missiouil istouric.r à la re,ionn, pelido, acb vous lèvo mai de irento an
de vida unerura,, de vida amaro, de vicia
grand ouncle di Barottincèlli « A Barha_ cularisnic icgioiniau, manderiai à Frecleri
disié :
Mistral
un
papié
ouate
fou
recotrlèisse,
fousco subitamen endemou'uiado pèr ciraris libera nos, Domine », ço que vùu dire :
« '-I ant gn'actuelo obro essencialo e pre
quanta mes de terra-trenro. de hrounadisara
`lis
idèio
èron
ennegado
souto
uno
di Barbare deliéuras-nous, Seignour. Aquéu
deso, {l'eneèndi, de sang, de lagreino, d'es-,
foundo noua sara pas coumplido, es
grand papo desbarrassè l'Italie cii Barba- ricliculo frascoulougio (le reunioinr papavènl. ode ferour... Boutas ! ni agité pèr
dins
ris estrangié que ié fasien l'empèri, e rea- hlico. Oh ! pèr i'agité d'estrambord, ni' bado que metrés la clecentralisacioun
clo cIemourara un tb,uti errai n'en soubro die-trot)
lisè couine acb soun crid de guerro. Eh ! avié ! I'avié helcn meure dti'aeù de bon. ii proue mura pouliti
Mai, de-se ur. li jouine vuci s'iinaginon
bèn, un fele.n dôu grand Papo Jidi II, leu car fou Alèstre ode lfaiano notas respotin- prif, ii vCrban e iiau_r 1)oudru s'endeveni gaire la vide belle d'avares chaple, tau,
La belle Caria d'ès- erré H f c.
qu'au iè!ns de l'.Tiôli proumié, la visduejouine Fôlcù de Barounc'11i, elfe ta courre deguè siniplanren
rian_
nous-autre, à l'ouinbro de Mistral,
Actoéli
paraulo
me
paréisson
la
sagestic
fouine
nautre ode vèire li Barbare franchimand e
en
plen
eslrambord.
l'obro
se
0)01110.
Crese
iéu
peréu
car
Aviéu
pancaro
agu
lou
precious
avantali Barbare francihot envahi hosto ProuEu
venié
'n Aviçnoun cluàsi tôuti li sefacho
vènço, bandis à soun tour, em' aquest ge de passa d'ouro euliero cmé loti Pouè- ('sserrci_rlo s'es malurousamen pas
c;
s
solin entour, au Cait de Pa
mana
&gt;
proumié numèro de « l'Aiùliloti crid to, couine acb in'avengnè plus tard en duos lis an passa despièt agnela chzirraclis ris sas loti plan don Reloge, o sauta lis
de guerro : A Barbari;s lib'ra inc Domi- Arle ; e pous.quère pas donna à-n-aquelo so -. que n'en sian encaro i pantai ver
dc. Btirtalasso, se vesié la cola dis
cresc
tainbcn
qu'es
bon
qu'a
Avinotmcn,
vuci l'un, vuci l'autre : ion
courlo
traso,
en
la
legissèut
à
mi
camb'a!
mai,
ban ;
rie. Acô's, en dous mot, ion brinde que
fa
gon
de
ténus
en
capoulié
Gras,
loti pintre Ciivalas, Mou
rado,
ion
toua
galejarèu
que
i'aurié
counquéli
pantai
veibau
sc
pourtère. Ajustère,pièi, uno a dos paloti
balle
Folcù,
que dej u leu mirage
Est
's
un
,
tu is au regard duo mouinde, e situ
raulo à la membri de Crihoun, ion brave vengu.
Auzias Jouveau,
1ivelavo,
loti
Sanlo
La bello causa d'èstre j quine ! 'Vous signa i6utis ac[uéli (lue, counforme à 1a du
di brave, qu'es peréu un =grand ouncle di
André, Tutu Cassii Enri Bonnet
Marltis
Barouncèlli. Rapelère la scella celehro soucitas pas de saupre s'aur, de corda déuirino mistralenco saran pas redei iéu meure e protin autre.
o d'escalo pèr escarlimpa li bourre e li couine un ulümatanz o couine lino de
oun'te souri mèsh'e de danso ié disié
Souvènti-fes, ode passage, ie troubavian
rempart, quouro vous sias di de prendre claracioun rte gaerrro
Pau Areno. Pau Marieton, Carie Maarras.
Plegas-vous, reculas-vous.
Clouvis Hugues, Jicli Veran. Frederi Amou- Iéu plega ? repliquè fieramen ion un castelas à l'assaut ; e decidas de pashlvnius JOUVEAU.'
reili. Job Romejat, -e. tout touvcinet aloi,
sa de l'aulro man d'u.n hume sènso refle-superbe Crihoun, lé recula ? Jamai
poulit e lèri coume un prince d'Aurenjo
E jamai Crihoun pleguè, e jamai Cri- chi que vous faudrié pèr acb un pont o
sus lou ,auntin di harco, ion flame pouèhoue reculé. Ansin vautre, coume Cri- uno barco, estènt que sabès pas rada.
to Jôusèlo.d'Arhaud. fiée de la Felibresso
Li jouvènt vesosr mai claramen la toco
houn, notin plegaren e noun recularen
n
uNR
d'aqui qu'agnen mes à la porto de Prau- clac li
an meiouro visto,--se coumUn an, Jùii Baissière, qu'èro residcnt
au
Tonkin, - Cl que, coungreiaut souri
vènço tôuti li franchimWld, tôuli li fran- pren. Sonlainen, courre an gaire eamin,a
cap
d'obro : Fu,nieuns d'opium, uiandavo
cihot : A Barbariis liberais nos. Domine
enc^ro C.,.. ,on sus li distance Faulo
journau tanibèii à « l'Aiùli » de trobo esquisto r
ço
tla
signature
de
G.
B.,
un
Aquéu brinde faguè plesi. Mai ça qu'es- cl'esperiènci, creson que se jogo r ir e » aut i
de 1iriello de couiounige trouderouso - Joli Baissaie sengu . i.
pantè la gaio assemblado èis eiço. Dono dins 1 t vido, couine dins 1 escode l t's eou '.ord aligna
mes
urous de reproudurre pèr amusa counget en rvignourr, pèr quàuquiTerè
u
Alistralo qu'èro à coustat de iéu se le.è calo. S'avison pièi vite qu'en are sanC, l'°
eme sa moulé bello, hosto rèino
- o èi re
i
nùst
c=c
vantés
E,
n
'an
de,
Roumanille.
d'abord
que
sian
fiho
e diguè graciousamen :
dins loti rnourrde que vivèar, se val pas
felibrcjado entimo, en carriero de Sautau batejat ode l'Aibli, fau chausi noste linen.
Tous les peuoles européens vivent, Agrrcb, au palais dôu Roui e, clins h ça
dans
une
atmosbatejaire. Sara vous, moun Reverènd PaiMis ami; es due clins leu Pichot Poncet par le temps qui court,
Ils voient s'se nié cle 1 isclo de Piot, sensu parla dis
re. Mai en tout batejat fan nur peirin que se vèi d'orne fioumha si sèt lège cl'uno 1inic d'orage et d'angoisse.
horizons
les nuées les cscourregnclo à ltaiano, i Baus, i Sanfio,
q
cumuler SOI' leurs
fugués
la,
La
meirino,
meirino.
em'uno
ca mhado. Dins la realita, meure aquéli plus sinistres. Tous se sentent menacés vers 16(111 li liô sant de la patrie !
vous, Maclamo 'la Marqueso ; e vous,
Ouro de le, de pantai, d'esl)erairço que;
qu'an lou Iîescle fort, van pas ta ut soula d Inc avalanche de conflagrations effroyade li remembra, ion sang nous boni. Eli
Moussu fou Marqués, vougués béa èstre mcn au pas de la bèsti. Nietzche a di que bles et de cataclysmes gigantesques.
misrevivon dins li pajo d'aquel « Aiùli » 'misre
ion peirin. Nous ausserian e iéu digue- leu prougrès anavo au pas de la couSeuls, les indigènes du pays des cigalions
u
que,
nbn-v
an
à
de
rèn&gt;,
nous
n
fa«
Bel
aiôli,
Diéu
te
crèisse
e
te
re :
bomba. Mai tout arribo à soun tèms o tiers et des félibres considèrent que la vie veng è lenu cor ; e à
r
, ncli
pas lieu de s'en
gue mounta aut, bèn aut, autant aut que
50(111 ouzo : sufis de pas faire trop sou- est belle et qu'il n'y a leurs farandoles mai que iai dins Ion no uvel « Aiùe »
ion Ventour ! » E tourna-mai li vèire se vent pauseto, e d'aué sèmpre la fe que faire seuls, ils continuent
Alor, nùstis espero, 1i vesian tôuti pro«allégresse impavide au son des galoubets,
touquèron, h vèire dindèron, e tout- d'ucor.
chu
; li voulian tout d tin tèins flouriclo.
(sic).
boite
leu
des
fil
es
et
des
tambourins
no-vues li counvida cridèron : « Vivo
Mandavian
nôsti tant, nbsti serventcs à
Es uno erreur ode crèire que cle courre
De cette spécialité ils ne rougissent I 'ataco cie la centralisaeioun unitaris t o
l'Aibli
: ils en sont
Se remountè, pièi, dins li saloun. Aqui couine de fùu vans fui fioujour arriba pas le moins du inonde
us rcgis een
noussrougis » , e :cous
qCe nous
d'autant
plus fiers que
fourçg
caugi quatecant.
a
me
tré»
tiers
ode
la
t
'
se debitè de vers, se cantè de cantico plus vite. Se vèi trop souvènt qu'à '
s alue
parisienne
les
littérature
l
a
t
e
tou
ales
o
La
eiéutadello
ci
principe
jacouhin
qu eniernai de nouvè ; se legiguè ion proumié - sa ratello li courrèire mancon d
comme les plus intéressants de tous les pouisounou la raço, derrunon la familio.
fau
la
renumerô de l'Aiùli que tôuti trobon bèr aganton la rampa Dins tout
Francais, ne leur prodigue jamais que des descounèisson e nègon l'ana diverso di
E
agnela
resoun
nous
mancavo
souci.
..
éloges, et ne les encourage qu'à continuer. pople e di pals, aquel erre castelas dliu
poulit, bèn artisti, bèn poupulàri.
couinpan
d'Avignoun,
quouro
voulian
r9cb fai plesi tambèn.)
Quand Jacoumar sounè vaunge ouro e i
noun-rèn e de la messorgo istourico, l'asRepublico
pèr
di
clescalada la carriero de la
miejo, adugueron ion té e lou gatèu
N'en dëplaise nus apologistes officiels sautavian em' uno taie fùri de jouvZ:'rço
Rèi. Es Dono Mistralo -qu'agantè la favo petie leu Municipe dois l'ôubligacioun de et officions qui s'évertuent à garantir la e d'enavans clcie leu vesian dejà derraupureté du nationalisme des félibres, leur ca... E, -eaii u loti desfcci nous. prenié,
e fugué tout-d'un-tèms pro uelamado Rèi- la iebateja carriero Petrarco l
rro1pagande à panache littéraire tend in- pièi, de iau devista sèinpre quiha sus
no. Vers miejo-niue e miejo o uno euro
Liogo de faire l'espetourido crue proujc lsidieusement ('
ciel et ne 1aurrait aboutir lou i oucas , sèm,111 .,-e segnom ejant durs leu
dôu matin, chascun prenguè la retirado, tavian - qu'au.rié fa une e pas mai - effectiveiilent qu'à -une sécession linguis- neblaréj de l.vatèço, sèmpre pourre'itan!
encanta dôu gènt acuei di Baroancèlli e nasle ineiotu plan - suc esta de parla et
tc c'est-a-uire a.n séparatisme le plus la mal iclicioun e l'escati sus nosta parde la fèsto de famiho que venien de don- Petrarco clins noste entour, en fasent d'ai'- dangereux pour l'nnité française et pour laduro canto...
de l'idéal national (!). Sans léna en l'ou,nour de l'Aiôli.
lAcltri. provin fes,. leu _llèstre nous re
tinte e de counferènci publico. de crea un l'intét'o'i,é
craseanent
ries
.Albigeois et l anneyion défi" prenié
Aqucst matin, tôuti h numerb soun esta courrènt d'oupiniouai de bouta plan plan
des provinces du Midi à la France,
enleva coume pèr un cep de mistrau, ta- dins l'espcrit clic autre, leu sentime;i qnc tive , rt.!,iii cle Saint Louis, il n'y aurait
«
Pici 'nci ! nous disié
Oublidés
sc ris
lamen que Seguin n'en vèn de faire un remphSSL. leu nostre (uni legcuie coula ni cuité. ni société, ni civilisation fram ai- pas (Inc la paciènci es leu cepoun de la
sapiènci... »
segound tirage.
prendras que me sèrve de Petrarc.a, eici, ses. boue, toute manifestation tendant à
b routai de paciènci üa proun fouge
Pèr aro, bono Marna, te n'en dise pas courre de tout autre eisèmple). Aurian de tiél,lOt' r ce fait historique. à en maudire
pèr viéure. pèr ferai couine lis àvi à tant
mai, e, certo, me sèmblo que ni' a proun. gui prepara lis escalo e li corde, cerca li les auteurs et les conséquences, ne peut
ètrc canine manrxuvre foncièrement cuti- couine avère pouscu
De paciènci de
Ai vist nosto couventialo m'a reniés une pont e li batèu
frzu,,,aise (sIC', un effort impie (resic) pour pruclènci errai, de-les' d'ardidesso.
letro, la bouto cici dedins.
Barrés
Car, veses, per qu'un aie siegue pas étargir la Lézarde que Maurice
E aro acàbe moun récit en te sou- puraman
teonrique - ço que dise d'un cite cavait sur la Maison précisément en révetant bon vèspre e boaio aine. T'embrasencaro mai veai d'un rnanifèste - gardant du côté du Midi... »
Tout acù's* liuen e are outil
se de tout cor. Aviso-te que fai fre. Garo -fa vivènt, fan que resn'e-n sian `?.. Es tèms a jamai noum, pè
e
pèr
que
siegue
un
ro
Franco.
ciné
d'istourian
cou_Ah
1
leu roumas ! Lou bonjour à poste bèu ponde à la counsciéarci generalo ' senoun,
nàuiri lis ancian, de faire, cotune diso
me
acù.
uranate ahan ?
ami.
Li
Barouncèlli
lis
tôuti
curai e ii
ü marin, « loti pour &gt;., e de vèire ço qti
l'aigo
t
an
pan
de
brut.
es un potard dins
s'es gagna vo perdu, despièi nosto jou
te fan béa de coumpliinen.
LOU
FELEN.
nas trou, car la poudro es lèu bagnado...
Tenu r Chat.

gu, un brulc

1

!

:

!

:

:

»

«

T

x
'u

§

:

!

`® dôu Canun.
-

FCI

'

l

«

le-de-

«

-

!

!

»

«

1

!

:

!

!

,

,,,

BMVR - Alcazar - Marseille

�rènço bello, pèr l'enauçameai de la eau-,
;o sait,o. Nous douiiares eici la foc( de
loti recerca clins manto uno crounico.

Coujio es d,evengu un carat naciounau, un
cool sacra...

%

,-,71

Toul vii contra éli

paau
au s'

II-

loti mesprés di fran_

:

cihot. di moussu passa sus la raço, l'abandoun di trachious. l'ensi nameii jaa_
coubiu , 1o 1 se rvice militàr i ,
q u e salue iéu ?.. - e, loti mai de tout, la guerro à mort que lé fan clins louai lis escolo
ti coindanon à desparèisse têtu, car po-

-

don pas bicha. Amoussa que saran,

la

lengo mistralenco noua restara plus gi'ttu i lengo modo. courre fou lacis lileràri,
sujet d'estiidi per fi Mets.
Pèr quant à l'acioun. d'aquclo lengo
mistralenco e de la prottpagando fciibre:,i
co sus l'as[rado di parla poupulàri, nouai
la tesèn parèisse en-liô, e la ci guèn... »
Fau pas s'esmèure d'aquéli preeIieiouti e
prejit. Li proufessour e saberu de galünet fi fan clcspièi loti siècle; sele.i,

Garros e de

«

Pan, » d'Ieroautro.
SI-Pau
St
regalaran loti poplc sese

liait enjusqu'à soulèu
Loti dilun, uno escourre
udo à Lourtna
tte'otvnt.
rira pernnelra de dire Lait Tanibcir d'Ar-

Centenàri de la icassè ico (le Frederi Mislral, loti 31 d'Octobre,
Diras la silo di festo clou Cotuiscrea

d'entrannblo e d'anti-bais'. u,erso à :noulouuaclo c per

i gui

Il

1

'1cc

calo à Cacienet, en

«.

Un ocu quèslre d'elei,
lit egi pèr fou grand couminousilrtr Ernô

b ,:ii

eso que passa pèr

Unger, a jouta d'èr chausi 'de

MP ' 1

Mireille'

lis es-

9 ouro e quart dàu matin à la

«

«
«

enrichi.

Aquel acamp s'endevèa enté li fèsto coi
l'autour de Mistral quourgaaiiso.u l' « Escolo de las Trelhos
e lis
Amis de
Pezenas
d'acord ciné la municipalita,.

Jonveau pariaran de Mistral e dirait de

ire) gti'agantara Iau le e representara'

1M'erto,

pouèmo nnislralen davans lis Estudiant e
lis cliva di (,ràndis Escobo. A 9 ouro de
sera, ait 1'eatrc, ciné loti councours de La

Couqurto e de la Couralo de la

fi

«

3 ST?FsIr
Li cours de l'Escolo La Pervenco donna
Essor
31, carriero de la Canebiero,
loti clilun 20 d'outobre. Téuti fi Prouvençau an degu entèndre parla de Mèste Piar-

Mèste Piarre an représ à l'
aura uno bello sesiho prouvençaao ouate fier
provençal

M. Jan Gabriel-Marie fara jouta sa parti-

« uloussurot. Acè suffira bessai pèr espera

Aquel aflat de la lengo lileràri sus fi
parla poupulàri. Gaston Paris l'avié dejà
constata en 1891. quand disié fi resalto
cils esfors de Mistral e de si disciple pèr
_estanracioua di bom formo prou cnclins loti popie. Despièi, aquéit rean lrachi à bèl è.ime e nous sana,

ci.;un de 'I3irèio.

tèms meiotu ouille, en seguido de

Lou dimcnche de-maliti après tno mes- re - P. Colombon - que despièi voungci.
taie nï a faut clins i siècle, lis encra so à la Caiedralo ouate M. l'Arcliiprèire an ensitno à Marsiho l'amour de la Proulo saran cluberto à brand au prouvcu- Fassè tara tin sermouii eu prouvençait, loti vènço e de sa lengo. Mautgrat si 79

«
«

çau...

«

tiiajourau Charles-Brun prounou.neiara Mou

E o ! loti Mèstre a resoun :

se cargo soulet d'aquesto grand obro
e;
s'esquichon à si cours, lis ami dou feli4
brige, pèr aprene à escriéure e à parla
pronvençau. Vendit d'acabit
l'Annado
mistralenco », Mèste Marre, mantcsèire
perpetuau e premié MMèsIre d'obro clou
Felibrige, countunio de perfeciouua la dicioun e la pro Lino tiuciaciou i prouvençalo
de sis elèvo. lé souvetan de faire inai que
mai chabènco.
;

lacs de Mistral dies 'la Salo dis Estat, à

Ane a toit-

la Co:;t cuiu. Pièi, à la Faculta de Dre
a pas di que lèu lèu deman - quai que Mistral lé fugué esludiant, se pausara
tello.
saup ? - la dciutrino jacoubiiio .ioun uno 1 -iro escriclio counmeniourativo
Es toajour que loti triounfle tmiversau toumbara pas cil péutiho destrounaclo aqui parlaran M. Mou Decan de la Faculta,
de Mistral a fa greffa, segound satin bèu clins un « viro passa imprevist. pèr u ni Frederi Mistral, nebout, e M. Gonfler,

filon de fou moustra dies nàstis article,

jour ! L'on pôu pas saupre. Quasi vous

«

»

pantai, i cor di Prouvençau, un ourguei coustituciotin d'Estat niai itaturalo, niai
m »giuifi pèr acluelo lengo siéuauo qu'aièr procho di reabia istourieo e que. liogo de
encaro mespresavon e que, vuei, lis cru- rèire diras loti Uni-tralisane, (couine lis
imbecile de vuei), un estras à l'unira
plis de fienta.
Li caut de 1Mislral de Charlouu vènon
ni ii que-mai poupulàri. E quasi pàu dire

franceso, lé recouneirâ, tout au costro, c,,
que i'a veritablamen, valènl à dire u:n ctifonrtimen, un eneirudimen sènso parie de

soin, clan servenités

la patrlo

e 'u'cdire la forco agissènto d'imo can
?

« Qu'enchau couine que vire
«

«

tRi-sd2°.- -:: ¢S.c...sw.snGSY...Ç3l+R3`k

{

-

(3)

La soucieta liouneso Les Larnartiniens
deccrnis léuli fi tres au un pres de pouésto En 1930. à souri pies trie aa tu a
vou gu aI ou ndre ,tn Pros Ered ri 11 slral.

Pèire DEVOLUY.

(1) Letro clou 13 de nouv.
toi n'i' a mai que d'un
(2)

frin e . soilen..io s'aubourara a'esperelb encaro que noirs leu recouniaido eut de
.

granejo

-----

Vuei, de Niço à Pau, - e acô' s noavèu - atacas loti Carat de la Coupa », jour tant que poudèn e de tout biais,
la moulounado en cor repre idra au re- sènso jamai desespera. Es loti Mèstre

;Rr ss+e

3-j 1110U

« dura nèsti cansoun ; e en qu'es madur

Oubren loti-

paraulo magnifico e decisivo

e

d'espera. Canton donne nèslis espèro« Se reston verda. auren .toujour allia
«

»

m'es-

crivié. - 'L'essenciau es de crèire

«

? ..

Adounc, « veguen veni !

à la coublo finalo déu rampèu catalan. La

1900.

L.&gt;

!

(3) Letro clou 17 de janvié 1902.
ttiLF.aRz+,m:"sv .M+s'nkaN .._ ...

de

sus 1'amo léugiero doit pintai, en aquélis
aura sereno e quàsi reli,iouso di be`i
vèspre apasima, dôu teins que nèstis lue.

b:rrulant sus la majesta soucertouso di
colo o sus Mon reculimen di plana. ce!'

Croscl .ode. p o .tfcss'or

dènco e de franquice e soun foins ine-

tanado parlicularimen trebottlado ; e s'esMai, es uno autro afaire, se voulèn piico pèr la resoun perentôri que, clins fou
pinta, de noste pais clins Lou passai, tua euui-s Cil siecie est iii. sis age cte pas iuguetablèu promu juste e "à potin boulegacdis e roll long. (fins poste pais, e acô se saup,
vii°ènt. Nôstis àvi an leissa la murera de se la Pas escannpo ; tout vént, em'alargansi piado, de. sis idèio, (le si seutimen e ça, h Un fi pli
1u requis[ e fi j raira fi mai
! de si mour. Chascun, couiie de juste, pôu goustoiao. es painens forço avaro d'ove
pas pèr sotui confite, desclapa dis archiéu asinien e liouto au nus doit crounicaire
pc)ussotis ,e souvènt forço embouia. lis eve que mouioutounio e languisoun. Li pople
nnnen que nous baiaran lait ciré de li lirons, se dis, an ges d'istôri.
faire camina dies si parage famihié, li
N ci-li pas; oie mai, clins fi jour d'es, garroi:io quc fi diiusèron. de l senti pas
e -(Je maluranco, que fi caratère
rai-ON-o
Slotn se souri abrasa. Il sport qu'entre cli
cf't:no
raço
safourtisson d'un biais pu mailis
isti
e scull ucsina&gt;e s'estahli5uèron,
tuciour. que regissien sa soucieta ; basto. tant e que si vertu, couine si vice, se

au presènt, - e nous agrado d'atrouva.

,

_

brandabie, pasla de tradicioun patrialo, de
vertu crestiano e de freiresso sens counlour.

Pau o procxi, dirai, loti passai fai lume

mau-grat fi floutamen superficiau que desforinon la counsciènci mouderno, la countincüla d'aquéli mémi vertu. mantengudo
enjusqu'&lt;ro, clins noste pople, ciné l'arinotiniousu filiacioun (fi generacioun que
se sucedisson.
Sarié nescige, en efèt, de nega l'emprcnto
prefouncdo (Iue lis aspiracioim ereditàri

nous an mareado au vièu (le l'esperit, :e
lis ighourènt vènto-bren qu'à l'aura d'ara,
afourtisson e celèbron en tout` oucasioun
la liberta de sa pensado, ail segur gaine
calcula que portail, larda en éli, l'escur
respous que sa manifestacioun s'empauso
eniperiousamen à sa counsciènci, e souvènt mau-gras-éli. ait mournen ouate se
figuron de larga libramen quauco prou-

tout loti demena de sa vida vidanto que savon o s'aubouron de mai de relèu e
lé dounè loti , icttbi de viéure proun urous. se vestisson de couloir pu vivo ?APrès fi
rave de cava asti forcis pèr fié descurbi la à la fin clou comte, pèr que pousquen. 'ôngzii pountanado de tranquileta qu'avion
responso esperado.
de gis de biais, mespresa soufi sort e tressa nèstis àvi. fou vioulènt treboulèri
Certe. à la questioun que counvido à nous apietottsi sus la cdureta de soue di tèins revoulucio unàri, escom ta de misèri fecio.
souncda l'avent, gis d'orne, crese, poudrié destin.
e d'espavènto, de voularié e de massacre,
« respondre sènso s'engana. Davans loti
doutable mistèri (fi jour à veni, mau-grat

Pèire

que nostis onro, nôsti sacrifie-- e menue sicap, ai siugu, feu Ion tenta, emai ardit
nôsti:; afegrio poscoii, uno idèio, enfluï, siegue loti p°efa e proun, à-cha fes, espien bèn ctOOnne, en mati sus la figaro mou- nous que s eueapo de comita à si descenturo d'aujbu versera. Subre- .
ralo di ceiieracioun à naisse, vau iniés. chat, lis a
1 se-l, pèr tout `fine resounable, fourmula tout qu'ai chausi pèr acô faire uno pounsat.lamen (le souvet.

fi

MI

Relourico Superiouro ait l.teèu d&gt;u

-

-

!

de
dols questioun. enbemesclado, dirai,
rea'rèt, (le curiousita ede tnalancùm. I:
se poste cor s' es esmougu clins fou rampèu
clou pass'ut, nosto irtni;;inacio iii a treva

«

,

quauco euo ilucioun o viro passa, cou-

de noste miés ciné l'ajudo de Santa Es

Ténu, l.au o proun, se soin pansa

«

.,

esiruicho nous delaisso e nous trahis,
.tira. crese. toujour quauque panne
don pople sachènt just legs e escriéiire (copine Tàvan. Charlonn e au-

la raço e Joli. ternaire à la barbeto dl

«

Couine vivien dins poste vilage, Il gènl
qtle nous : n preeedi, e couine fié vieura ti
aquéli que vendrait après nautre ?

counnuno

!

mai 1i pople. e lite, tout au contra (fi
pieds^i riun 6u `i!_lio, satin aflat se fugue
senti toujour que mai sus fi parla dort
pople iiostre, pèr fi courregi, fi neteja, lis

Avais prepaus

, tâ (Z

»

.

empacho ([lie, l'eselat clou « v ulgàri
itt,strc Mistralen esbrihaude sèmpre que

éi' iCB}31° BERNAÏR1

1'll

»
c-i.-use prouvençau, vau cailla prouven.-.z-Ais Cie Prouvt'nC©
' cau ' »
Mlai potin, couine ion remarcas
S'inagurara un medaiouu de brounze
La capitalo de la Prouvènço a vougu
c ion uiscs cilié tant dcnergio, tout clava
rcfresentant Mou Slèstre emagi uno la.uso
fi
fèsto
mistralen
c o d e 1930 fi 15
igà&gt;dnio quai n etobouita Mou
âct n ntn
c
nain cnn b re vencit col l e'b i~ ai a 1ou en soun ounour.
« tas ' tanc é , e qu reali sa l a p araul o
Que lé vèngon soumbrous li felibre
centenàri
dôtt Pouèto.
I'-_i tènis vendra
-na d'Eu Bcrici
(Pèr rensignamcs, s'a{dreissa à M. Man«
Lou dissate, à 5 Ouro de vèspre, lins
fiancés soulame.n se fara de lePelesgue, plaça Ledru-Rollin, à Pclil,iic., Mai que r t'ai! Anain toujour. i'anliicatre de la Faculta di Lelro, MIiI. rise
zenas).
Lmiio
Pipera,
Jôt
sè
d'Arbaud
e
'Marins
Se
la
joume_,so
,&lt; lon pou pas sau n

ma,niiico diversila de si parla poupulà

ll

ç

it

de Pezenas.

cotmie an fa Il bon felibre prin, ;'i` va.t parla prouvençau, vaut es-

«

de la Belaudiero,

suutu a

Parlc

llcm:enècuço

V.

«

ri,

I

e Lita

,

L'acamp generau que tèn as pèr au la
ode Leingci,d5 se fara, aquest
an, loi dinienche 16 de Nouvèmbre, à

(Gounod).

Après fi fèsto de Barcilouno, de Budan'i 'agite pas lui (2) proton bèn,
naseu pèr se. dire : « Siéu prouven- post, de Ituomo, etc., actuel humage dis
c_u, e d abord qu'ai l'in teligènci, l'es- Oungrés à Mistral marco mi cap de niai
ti'u'-io'-ni 'e loti lesi, vati estuclia ma len- la gltui momdialo de noste Mlèstre.

«

mai (file mai gaiardo e canladisso, clin:; lia

PI UL

a. ua

e'ren à Sant-Ca:mat, en tournant. Sc
u
aura, à z Ai., lis espottsicioun tnistra
le
icnco dc la Bibüoutèco JIeju'no de l'Ai-

M'ilm t ltcd« , asza} .

... Co que. na'entrestesis - ni'escrivie
fui jour (1)
desempiei d'an e d'an,
e.; de rèire que, de coula - aquelo ion
«

èro mi afaire entendu pèr éli. que la leu»»o nostro ])allé phis veno e s'es anavo.
cil cI i toc[ uis an mouri de sa bello mort
Ennptcho pas qu'elo visque toujour e

_

De vèspre, sus fou Cours e sus la Placo Jano d'Arc, de soucieta de tambouripaire e de faratudoulaire, de cauralo e do
entre
Loti Houd clei d

(le nitisi^o a dotma uno vesprado
d'auto'
ten,udo punie clous eurègi prouiio sosi ,a. cmai d'aura de I u,ui, de
11c.&gt;cor, de doulanco. M'a que cl'cntcai(fre fessour U. lait Dr Jarnri Széplald, met bau,lenco, de la Sesîou.u d'Art (ousiau
chu Felibrig,_
c M. Lou Dr Ferenc helec
aloi leu Mèstre de Mauna e Cie
fou
connud'Estièire
de San[ Jas. e de la Faculta de
senyi
ait
paria
de Mistral e de la ProuLrene.
Dre. E de sera, au Casinù, pèr bello fiun « bal Mirèio » pernnetra d'ainira
Eu
En noun onhé per disciple qu'aquéli
Entre
fi
dos
charradisso.
s'es
ausi
caulis
ajust
precious de nôsti rèire.
(iii' tin je d ris s_i niessionn ». Aquelo
ta A9agali pèr M. Istvan Sonn18, e Lot
le t.iatotu la retiiéudavo clins sis amo. e
Coupa S--nito (en pronvençau) pèr Mllo
'
;,;ujoui'
reviéudara :
c

e. doit tènns de Pire de

Belattd

' :a

(

«

tout Mou mens

U®

CAcadèmi de Budapest a ce}chia lait

o e d.' le e que touli li causa an finala
_.n_i l iaunfla - 1 istoit loi prou o _
q«'eiiiinu n+,.- la le. que IEspèr adraiavo.

lendèn crida jour.,iadieramen :
Li paria poupulàri, diso n, s'endc
etidc en

d'à chu

.

. presidènt de l'Assouciacioun dis Estudia.nt.

7 j ® 1j p ,

es un abraiida.ut fatigua cl'esperan-

g

liii

mouri lèu ? Den cadiero éuficialo, l'en
mai c`ue-mai
e,
t e

il

Acô's de signe quc sou:u de medita, e

tau que fou lé revcndren.
disait fi Ires-qu at di prouicssour que
Pèr ara. nous baste dire qu.e loti Fenosto lengo prouve. nçalo s'en vague mai
E, prouiaié, eti ti vomi,

que mai à l'e fu«ue aslruc

' ) IJ

Ça que -téuti poclon pas assaja de soun

foi miéus cuba si soulidi qualita d'ind

fia segtuao au z

1

BMVR - Alcazar - Marseille

�L'AIÔLI

4

Pargue, à Lioun, qa'a devera aquelo joio bution à l'étude du languedocien moderne :
emé soun bèu pouèmo A. Mistral.
le patois de Lézignan, e trento-tres an
Lou pies triennau, es esta parteja entre après, bu 'darrié, - que sis ami an reçau-

Quâuqui Libre

A Mistral peréu, e
Bonnet, pèr soun recuci de pouèsio Au fil Lézignan. Entre li clous n'an espeli vint - Cantico prouvençau. (In-16 avec musique. 5 francs.
des heures.
autre qu'an fa mai de brut clins boit mounde, e que bu que m'agi ado bu mai es MISTRAL (F.). - Lis ôulivado, recueil de
H RIPES
poésies provençales avec trad. françaibelèu aquéû libretoun que fai tant bel
se, format elzévir. 25 francs.
Avèn reçaupu de Nimes, trop tard pèr ounour à Toulouso e mounte la sapiènci
èstre enserido dins ion darri,é ;nuinerb, es tant vesiadamen estroupado de gràci e - Galendau, poème en 12 chants, trad.
uno interessanto crounico sus li Festo d'ahelu : Les Troulrradou(is de Toulouse.
en regard, 1 vol. elzévir. 25 francs.
ourganisado dins la ciéutat de la ViT'a
pas
uno
ciéuta,
dis
Anglade,
qu'ague
dourlenco en l'ounour de F. Mistral, lou
- Lis Isclo d'Or, recueil de poésies divercoume Toulouso ounoura la pouëslo, ni
11 e ion 12 d'ôutobre.
ses, trad. française en regard, 1 vol.
A l'aveni dem.andan à nèsti crounicai- qu'ague vint naisse tant de troubaire. Sèmelzévir. 25 francs.
re, li cabiscàu dis Escolo, de nous .man- bbo que Pallas l'Atenenco, soun assoustaîro
- Nerto, nouvelle provençale, avec trada si crounioo au miens 5 jour avans que
avans
Clemènço
Isauro,
Vague
destinado
duction franç. en regard. 1 vol. elzéli
gramaparèisse lou journau, e d'avanço
à garda jusqu'.i tèms mouderne bu flamvir, 25 francs.
cian.
bèu mourènt de la pouëslo miejournalo e - Discours e dicho, recueil des discours
à viha sus soun fougau. »
de F. Mistral avec son autobiographie,
1 vol. in-8. 7 fr. 50.
l'a de sabènt roumanisto à Paris, e n'i'a
Boulegadisso Prouvençalo
forço mâi encaro en Alemagno, en Itàli, -- Prose d'Armana. Comtes provençaux
avec trad. franç. de P. Devoluy, 1 vol.
en Suedo... e jusqu'en Americo. lé manco
in-12.
13 fr. 50.
acb's
d'èstre
nascu,
pau o proun quicon :
toujour
couine Anglade, au pais ount es
- Nouvelle prose d'Armana. Contes proRemarcan, dins La Ci calo Narbouneso
dins
vençaux avec le texte franç., de P. Devivènto
la
lengo
qu'an
estudiado
que
dôu mes passa, uno crounico pieno de
voluy, 1 vol. in-12. 12 francs.
li diciounàri e clins Ii cansoun di troulino irounlo de Lami-Sanot, quàuqui
badour.
MISTRAL (neveu). - Un poète bilingue,
vers de Jan Pelissier, un amusant racontè
Adolphe Dumas, ses relations avec les
AnIstourian di troubadour toulousan,
« Une noço à
de « Jirmen bu. Vièlh »
12 francs.
félibres, 1 vol. in-12.
Toulouso,
mai
Mailhac » ; uno pouëslo de Louis Bous= glade a long-tèms viscu à
Lezignan; PANSIER (Dr). - Li Memdri de Tartarin,
quet : « A-n-un Felibrithou », e un estù- n'a jamai perdu pèd de soun car
joli vol. in-12, avec la trad. franç. (tiré
aquéli
tous
libre
qu'ai
menciouna,
- e
si
di istouri sus « l'Ort de la Menino »,
à 300 exemplaires numérotés). 12 fr.
4'àutri gd'apareiavo e que veiran bèu bu
gna Pastour.
fume, - acè's un signe e un e sèm- - Souveni e Conte, 1 vol. in-12, avec tra.
Lo Gai Saber, de Toulouso, a counsacra
duction française. 4 francs.
es aqui, sus sa terra natalo, que sa
soun darrié numerè à Jôusè Anglade qu'et ple :
dôu brès à la - Conté de Legèndo dôu Coumtat, 1 vol.
defunta à 1'espitau de Toulouso dins 1d pensado a subre-tout viscu
in-12, avec trad. franç., 3 francs.
toumbo,
es
aqui
qu'es
tourna
coume l'abiniue dôu 8 au 9 de Juliet, e: quq n'es
ho au brusc pèr la grando dourmido sènso ROUMANILLE (J.). - Li Conte Prouparlan d'autre part.
esvèi.
vençau e li Cascarele;to, choix avec la
Cacalaca a publica souto la signaturo de
trad. franç., 1 vol. in-12, 6 francs.
Ant.
PERBOSC,
Jan Castagno un bel article arderous
(Revira dôu lengadoucian
« Lou Secrèt de Mistral e bau. Felibrige »;
RIPERT (Emile). - Le Félibrige. (His.
en prouvençau.)
d'amusànti
gaiejado.
segui, cornue toujour,
toire du mouvement félibréen de 1800
de
1931,
à nos jours). Joli vol. in-3, broché,
Vèn de parèisse bu Bartavèu
Prix, 10 fr. 50.
e l'Armana Marsihés dôu Calen pèr 1931
L'ARGUS DE LA PRESSE, « vèi tout
amusant coume toujour.
founda en 1789, li plus ancian Barèu
«

Ço que se legis

Anglade, coume Mistral, a viscu ciné bu
pople autant e mai qu'erré si libre, - emé

Troubadours ; Quelques Pages d'Histoire, d'après Dante ». - Broché
8.francs franco.

VINCENT (José). - Frédéric Mistral, sa
vie, son influence, son action et son art.
In-12 broché, 9 francs.
En souscription
« ASPECTS DE MISTRAL », l'Homme,
le Poète, le Philosophe, le Sage, le Politique, par Frédéric Mistral neveu, Pierre

Fontan, Bruno Durand, René Jouveau,
Pierre Azema, sous la haute direction de
Marias Jou veau Capoulié du Félibrige.

Edition d'art de Grand Luxe ornée de
27 bois originaux de Jaume Guiran.
Tirage limité à 1 exemplaire sur Japon
à souscrire.
Impérial
Tirage limité à 20 ex. sur Madagascar,
350 francs.

Tirage limité à 589 ex., dont 10 hors

commerce, sur velin pur fil Lafuma, 200
francs.

Edité par la

«

Société d'Edition ARS,

40, rue Sainte, Marseillle, qui reçoit les
10 francs.
souscriptions. - Prix
:

UN VILLAGE PROVENÇAL
SOUS LA REVOLUTION
de E. PASCAL

Esquisse très vivante de l'époque féodale et des prodromes de la Révolution
dans un village vauclusien. Bois originaux
de R. Duplan. In-8 coquille. Broché, 15
francs franco.
L'OR DI CEVENO
pouèmo miejournau emé traducioun e coumenlàri en franchimaud, dôu felibre Leoun

Teissier, de Vialas en Lausero

Brouca in-8 cour. - 8 fr. pèr posto.
Lou Gerènt : L. BONTOUX.
Empremarié SEGUIN, Avignoun.

Iéu sousszgna, M ............................................................

.............................................................

L'ARGUS edito L'ARGUS de 1'OFFIa declare souscriéure un abounamen de ................................................................................................._..................................
,CIEL, que countèn tôuti li vote dis orne
.............................. .........
au Ares de (4) ................
pouliti.
......................................................................................................................................................................................
L'ARGUS cerco lis article que solin fa, d parti dru numer^ô (2)
49 3

lis orne de soun terraire, l'esperit e bu que se fan e que se faran.
cor brounzinant di tradicioun di rèire.

L'ARGUS se cargo de téuti li publicita
Lezignan es soue Maiano. En 1897, es
en Franço e à l'estrangié.
aqui qu'espelis soun premié libre : Coi3tri-

ARLE.

Voyage de Dante en France ;
[)ante et nos Théoloians ; Dante et les
I,e

Suletin d'Ab

d'article de Prèsso, 37, carriero Bergère,

La Yido e l'eisèmple
de Jôusè Anglade

ce. Bel ouvrage in-8 rai.,'__i, contenant
«

M. Pau Honoré, proufessour au Licèu pu cinq ou sièis jour avant la nouvello FOURVIERES (S. de). - L'imitacioun de
de Clarmount-Ferrand, pèr un pouèmo
Jèsu-Crist, trad. prov. 1 vol. in-32, 8 fr.
Madaunisello Suzic de sa mort, - es entitula : Origines de

PARIS, legis e despuio mai de 20.000
Journau e Revisto clins lou Mounde entré.

TEISSIEIl L on. - Dante et la Proven-

Ça pello di Porcellet

.

.

..

A

_. .........................................................,

lou ..............................................................

(4) Un an : 40 fr. ; Sièis mes : 5 tr. 30.
(2) Nunerè 323 (tau premié de la nouvello séria) o numerà courrènt.,

ARLE. - Plaço de la Republico

BMVR - Alcazar - Marseille

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="62">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="272303">
                <text>BM Marseille</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="415109">
                <text>Collections occitanes de la Bibliothèque Municipale de Marseille</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="363173">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="363174">
            <text>Provence-Alpes-Côte d'Azur (PACA)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="363175">
            <text>Provence</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="443324">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363148">
              <text>L'Aiòli. - n°329 (Nouvèmbre 1930)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363149">
              <text>L'Aiòli. - n°329 (Nouvèmbre 1930) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363150">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363151">
              <text>Provençal (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363152">
              <text>Littérature provençale -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363154">
              <text>Trois-cent-vingt-neuvi&amp;egrave;me num&amp;eacute;ro de &lt;em&gt;l'Ai&amp;ograve;li.&lt;/em&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363155">
              <text>Mistral, Frédéric (1830-1914)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363157">
              <text>Bibliothèque de l'Alcazar, ville de Marseille, MA 8 Magasin des périodiques morts, Fol 13136</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363158">
              <text>Seguin (Avignon)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363159">
              <text>1930-11-07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363160">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363161">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363162">
              <text>Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/6d396cba23afdf9b7a83bd818576731e.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363163">
              <text>http://www.sudoc.fr/039062376</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363164">
              <text>&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/3755"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; la fiche corpus de &lt;em&gt;l'Ai&amp;ograve;li&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363165">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363167">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363166">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363168">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363169">
              <text>Text</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363171">
              <text>FOL13136_1930_329</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="816894">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/10910</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363172">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="443319">
              <text>2016-06-16</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="443320">
              <text>Baroncelli, Folco de (1869-1943)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="443321">
              <text>Poullinet, Denis (1873-1956)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="443322">
              <text>Jouveau, Marius (1878-1949)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="443323">
              <text>Bernard, Gabriel (1882-1954)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598234">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598235">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598236">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="642668">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878575">
              <text>Bibliothèques de Marseille</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2073">
      <name>Publicitat en occitan=Publicité en occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
