<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="10920" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/10920?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-26T22:02:18+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="16769" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/73715b9a4165b583bbe13367a2fdf998.jpg</src>
      <authentication>f74a4db4ef2337a2d70e6d88ccacd844</authentication>
    </file>
    <file fileId="139565" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8682aa7b191f99e8cddcb38e23713da0.pdf</src>
      <authentication>8d88f23f85f253b996896a6a8391f40b</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="634743">
                  <text>DIMARS, 21 D'ABRIÉU l3I

LAIÔLI

Nàutri, li bon Prouvençau,
du su/rage universau,
Vou'aren pèr l'àli
E bien l'aiôli_
F. MISTRAL.

Vidoun, Vidau,
Segound la vido

Lou journau.
(Prqurèrbi di meiss? tèie).

QUE VA][ CRENIAI%T UNO FES PER MES (bu 21)
PRES DE L'ABOUNAMEN

BURÈU DE REDACIOUN
Palais dôu Roure

Un aII............ 15 !r.

EN AVIGNAUN

Sièis mea......... S tr.
Tres mes.......... 5 fr.
Estrangié.......... 20 fr.

BURÈU D'ABOUNAGE
E D'AMENISTRACIOUN

Lou

numerd.......

1 fr.

Î%

Empremarié Roudanenco

EMPREMARIÉ ROUDANENCO

Ancian Oustau SEGUIN
i3, Carriero de la Boucané
EN AVIGNOUN

%i

EN AVIGNOUN

C. P. Marsiho 312.88
Manda tout ço que regardo bu Nau-

Manda lis article à M. F. de Baroncelli, i Sànti -Mario - de - la - Mer, en
Camareo. Bouco - dôu - Rose.

VKLUN e la BoULIQADleso à M. Ma-

rins Jouveau, Capoulié dôu Felibriae,
Balouard de Nosto-Damo, à-s-Ais.

Foundadou : Frederi MISTRAL. - Baile de la premiero pountannado : FOLCO DE BARONCELLI

Avis au Legèire
Après tant de tressimàci, d'empachadis, d'emboui e de mau-cor, poudèn enfin pausa nôsti pèd sus un terren segur : l'empremarié Seguin vèn
de passa entre li man dôu bon felibre
Jacomet, l'estampaire de Vilo-Diéu
que de si prèisso a sourti que-nounsai de bèu libre prouvençau. E nous
sian mes d'acord cm eu.

Pèr fini l'annado, l'Ail li, restant

à nosto cargo, en tant que redacioun
e frès, countinuara de parèisse qu'un
cop pèr mes. Mai l'empremarié envisajo de leu prene à sa cargo e de

leu faire parèisse dous cop à parti

D'assouciacioun, n;avèn mai o mens vi- perdre souri tèms is inutilo. Li fèsto, li
vènto
; mai avère pas de Counsèu Generau councours, leu teatre, tout acb's utile que
parla catalan, - qu'es ion darrié dialèite,

Quand coumencè aquéu mouvemen leu

au pounènt, de la Lengo do coume leu dis escolo felibrenco que souto aquéu pèr la proupagando que se lé fui, que
prouvençau au levant, - èro toumba plus noum o souto aquéu de Freiné tant de se lé pau faire. Es pas tant la fèsto que
bas encaro que noste prouvençau. Ero bon felibre de l'a vint an l'avien pantaia. fau arregarda mai li lendeman de la fèsto
feroujamen foro-bandi de pertout e, dins Acô's la provo (se de provo n'èro besoun) e se l'acioun ansin entamenado erré tant
li vilo tout au mens, se parlavo tant vau qu'aquélis assouciacioun eisiston gaine que d'afiscacioun e de susour sana de durado.
sus loti papié. Es pas simplamen pèr nous Vaqui pèr l'acionn couleitivo.
dire plus.
Lou Pouèto escrivié en parlant de sa amusa que Jouveau nous a parla d'aquélis
De meme pèr chasque felibre de souri
escolo ounte Ion meme felibre counvido acioun
lengo
persounalo. 'avès sus leu pitre un
sis ami, escoubo la salo, atubo, li lum, fui niban rouge
o verd o blu, li gènt dison
Morta diuhen qu'es.
la counferènci e finis, cm-gant flutèu e
Es
un
qu'avié
pas pbu au tèms de
Em'acô, dins setanto an, tôuti se i'estènt tambourin, pèr faire dansa soin mounde.
mes coutrlo, noble, pople e capelan, mou- S'aquéu felibre toumbo malaut, l'escolo guerro A e vous fan ounour. Mai la cigalo
narchisto e republican, la lengo catalano es malauto ; se vèn à mouri, l'escolo es d'or o d'argènt e meme simplamen la
medaio di mantenèire es pas uno marco
pau à pau a mounta, pau à pau a repres morto.
d'ounour ; es leu signe que vous an donna
sa plaço dins li journau, à la glèiso, à la
De felibre, n'avèn ; sus tout leu ternaire o que vous sias douna pèr marra que
tribuno, sus li plaço di carricro, sus lis miejournau
souri gaire qu'uno pôusso, mai voulès sauva vosto lengo benesido e voste
ensigno di magasin. Li Catalan se soun
uno
pôusso
que s'cneamelo, coume nivo terraire adoura. Alor s'agis pas de s'enourfa d'elo un blouquié e se souri prepara pér
au
vèspre
d'uno
calourasso estivenco. Mai guï lins uno croio de nescige, s'agis de
l'ouro... que vèn toujour ; e vuei tènon la

dôu mes de Setèmbre.
tèsto de l'Espagno.
Couine li nouvèus abounamen en- Lou redise : en dessus de tôuti li descacambaran sus l'an que vèn li pour- denamen pouliti, de tôuti li tuert entre lis
tan, pèr aro, à 15 franc. Nôstis abou- orne, de tôuti lis evenimen, de tôuti lis
na, dôumaci, saran esta li premié à errour e de tôuti li fauto, regarden uno
recounèisse qu'es esta uno fauto de causo : li Catalan an sauva sa lengo, pèr
mau-gouvèr de metre à 10 franc lis toujour, i'an sachu rèndre la plaço qu'es
abounamen dôu debut. Dequé voulès la siéuno, dins souri terraire : la proufaire, au tèms que sian, emé 10 franc! micro. E aquelo lengo èi nosto Lengo d'O.
Autro causo : i'a agu uno errour

de dato pèr leu darrié numerô que
devié èstre aquéu dôu 21 de Febrié.
Or, sènso nous demanda counsèu,

l'empremarié l'a data dôu 21 de
Mars, ço que fai que se ié parlo au
futur de causo qu'en realita s'èron

passado leu 21 de Mars. E pièi, d'aquéu biais, lis abouna sarien frustra
d'un numerô : pèr que leu siegon
pas avèn decida de faire parèisse un

Que nôsti cor
Sonon plus fort
Que tôuti li campano !

Folcô de BARONCELLI.

GoumenLri sus Mirèlo

Ami felibre, e vàutri tôuti, bon

prouvençau,

abandounés pas

leu

journau que Mistral éu-meme a bateja L'Aiôli e en quau a douna nôu
annado de sa vido.

Folcô DE BARONCELLI.

Li Catalan

lis

àcalnp ounte, chimant de bierro, se

parlo fie parpello d'agasso o de graflo,

Oh ! n'es pas l'aipo, eici, que manco.

CANT IV

Noun, es pas l'aigo que manco au Felibrige. Chasque an, aumento fou noumbre
di Felibre marra sus

Ion a Cartabèu s.

Chasque an aumento leu noumbre di libre,

broucaduro, journau e revisto escri dins
la lengo nostro. E, cause digno de remarco, es toujour en roudanen, lçngo naciou-

nalo, que la majo part, la grosso majo

part soun escri ; e, quau que n'en siegue
leu dialèite o la grafio, li saberu dôu

Inounde enlié Bison que souri escri en

Planant sus lis evenimen de la poulitico, prouvençau. L'aigo manco pas, l'aigo s'essus li chanj amen. de regïmé, sus li tuert pendis de pertout ; malurousamen, disié
d'idèio, criden : tabô ! pèr nôsti fraire Mistral, dôu mai l'aigo s'espandis, dôu mai
qu'avans tout an deliéura sa Lengo.
Ion nivèu mermo.
"avèn rèn à aiscuti dôu rèsto : quau
De journau, n'avère ; mai avèn pas de
val trop fort quau val trop plan, pièi tout

de liga sis esfors, d'agué uno voulounta
unenco ,d'aeeta uno disciplino e de fourma ion pople miejournau !
Disciplino 1 Lengadoucian, gascoun, e telibre di mountagno, suffis pas de se liges
lins uno assouciacioun mai o mens pouderouso, mai o mens vivènto ; pèr èstre felibre imitas li_ roudanen e pagas vbsti es-

que coume resulto es tout parié. De sesiho
ounte se bastirié, ounte s'ourganisarié,
ounte s'aprendrié, cercas-lei aiours que
coutissoun de mantenèire. La lèi, bèn o
sus de comte-rendu trop engarlanda !
facho, es la lèi, e maudi siegue aquéu
D'acamp felibren &amp;avèn mai que mai. mau
que
chaupino
sa couatitucioun e qu'esSoulamen d'acamp vertadieramen miejour- trasso sa lèi ! pèr cita pèr un p un

nau, voie dire ouate se parlarié qu'en capoulié barbu autre que Jouveau. Se
lengo nostro, n'avèn pas. Es encaro Jou-

pas vosto pèiro couine voulès que
veau que l'a di : Tant que se franebiman- pourtas
se
bastigue
l'oustau 4
dara entre 'felibre, auren pas fou dre,
Es
pas
qu'en
se quichant U eouide 1`'un
quouro quaucun dôu pais, mai estrangié
'à hosto acio un, nous parlara en fiancés, l'autre dempièi Niço fin qu'à Baiouno

auren pas leu dre, dise, de proutesta que la respelido poudra veni, emé de

invita o aceta dins nbsti acamp tant de derouso, d'aeampado fruchiero e tout ço
gènt estrangié à nosto acioun ; menistre, que tau pèr ta revoulucioun pacif"ico de
prefèt, deputa o gendarmo, e de pas nous
acantouna rèn qu'emé li mantenèire pagant si sèt franc.
Bèn d'àutri cause nous mancon, d'utilo
o d'inutilo. Permié li cause que soue pas
necito comte uno vertadiero critico miejournalo. 'Siéu segur qu'aquelo critico fa-

nbsti pantaL

Pièi, suifs pas de se quicha li eouide

entre vesin. Se li tau quicha d'uno gene-

racioun à l'autre, en ounourant u vièi

qu'an fa ço que poudien eti d'ouro dificultouso, en ajudant li jouine que voloa
oubra, mai que sabon pas toujour ço qua
deja trop souvènt assaja e que fan
né pas vèndre un eisemplàri de mai de s'es
leu
mestié
de Sisife Li jouihe an besoun
Calendau a, dôu Rose', de la `Miéude
nosto
ajudo
e de nbsti counsèu coume
grano ., fané pas estampa un marrit vers
avèn
besoun
e
grand
besoun de sa butado ;
de mens, e permetrié pas l'empressioun,
pas bouta _de
que belan, di a Rapugo y mistralenco, dis mai que degunli,vensuèsse
mdo
dôu
vesin ; vaqui
bastoun
dins
obro de Charloun, de Bourrilly e di mort
perqué
l'a
'no
lèi
e
perqué
la discipliho
de la guerro. E pièi pèr un publi encaro
es
fou
proumié
devé
dôu
felibre
coume
tant estré que voulès faire d'uno critico
dôu
soul
dat.
jita
que jusqu'aro a rèn sachu faire que
La discipline dôu souldat, Ion devé d'uno
d'dli sus ion fia? Qu'adonne ehaseun
k ountùnie à se faire estampa de si sôu e generaeioun à l'autre, tout acè me porto à
de distribui souri obro à sis ami. Deman vous parla de ço que fasiéu dôu tèms de

burèu centrau de la prèisso e de l'estamEstello recouneira li siéu I e pèr
L'on pourrié dire que leu mouvemen pe miejournalo. Acb's la provo (se de canto
aro;
pèr
cita encaro Jouveau, bon e marrit
provo
n'èro
besoun)
qué
nôsti
journau,
e
catalanisto èi nascu déu Felibrige ; èi sepouèto,
e vous que pantaias d'aeioun e
souri
rèn
que
vexe
pas
uno
elcepcioun,
gur, lins tôuti li cas, que leu Felibrige d'entrepresso individualo, sèns grand aflat noua de pouêsio, felibre felibrejant de
l'a empara à sa neissènço. E fan pas
pertout, quichen-se li couide !
ôublida que la Catalougno es estado uno e sèns grand aveni. Diéu vogue que
tains per pas
Trop de cause rèston
l'Aiôli'
s'adraie
sus
meiour
cumin
!
mantenènço dôu Felibrige.
s' ado ubo.

se quicha li couide, de faire front coumun,

Rèsto à saupre se (arien. pas miés de pas journau counsequènt, d'assouciacioun pou-

numerô de mai à la fin d'Avoust,
que finira l'annado.

encaro pôusso, esparpaiamen d'esfors individuau, sènso direiciou.n, sènso liam e
toujour sèns aflat e sèns aveni.
E de sesiho de travai en coumun n'en
vese ges o quàsi ges ; èar comte pas aqué-

la guerro ouate l'asard m'avié donna doua

galoun. Prepausave pèr faire un capourau qu'aquéu que poudié faire un sarjànt,
e pèr sarjant qu'aquéu que poudié faire

un ôuficié. Fasèn n'en autant en feiibrige,
nvunirant i burèu d'es obi qua fou quç ôu

BMVR - Alcazar - Marseille

�L'AIULI
faire un cabiscèu, i burèu de mantenènço
que fou que pôu faire un sendi, noumant
sencli que bau que fané "n bèu majourau,
e majourau (pecaire !) que bau que poudrié

pourta l'estello dor e auboura la Coupo

nioun (:u ernet

cabiscôu d'ounour. Es un di darrié

Mouctes{io e Fierfa

Santo. Pièi que chascun, quente que siegue

soue titre, l'idèio es de. Bechet, travaie à
Avèn ansi raicouiruta que, Tins un caafè
se fabrica un rantplaçant, e que leu rnanliteràri,
de Paris, ion jour que Vitour
tenèire se n'en fabrique la bond dougeno
linge
fendeguè
l'amo, u-n pouèto innmouansinDe tout ço que vène de dire,
dèste
diguè
sculenii
ame0 à quàu qui cnsiegue ! e vous proumete qu'alor l'aigo
lègo
Mes
enfants,
le vieax est mort
counluniara de pas nous manca e que,
a.

«

:

mau-; rat. l'espandimn7 d,e t aigo, ion nivèu

felibren mouftera fin qu'is estello.

C'est le monu'rit da: s'!1 mettre

!

»

Crese pas que, cluouro Frederi Mistral
deîuntè, un felibre aguc prounouncia de

Leoun TEISSIER.

paraulo autant estupido. S'uno berne pousqué dire. dins la chambre mourtuàri dGu
Mèslre
Heureusement, il reste mon
«

Li Saupicaire

te-

m'ouin di coumençamen déu Félibrige que

frT,iéu segm que pas un orne, uicipe itou iréu tant presa de sa mcairc,
A moun tour .!
17en a

a

:

Certo, refusan à degun leu dre d'englou
N'i'a que dison Es la mouié que fai ria nosto lengo curé de cap-d'obro. Es
l'orne ; d'autre : Es leu marit que fai la noste devé, au countràri, de souveta un
mou ié.
geniau pouèto pèr countunia, s'es pousQuau a resoun? quau à tort ? L'ai ja- sible, l'autisme qu'avèn perdu. "Mai, nous
mai sadhu. Bessai an tort e resoun au- pareissirié grandaanen irndecènt, leu que
tant lis urr coume lis autre. Ço que sabe proucJamarié qu'en inourènt leu M- stce
ion Cène d'un felen i'a fa plaço.
de-segur, ve-l'eici,
dl Saupicaire, une famiho d'ounèsti jarMau-grat tout... se ié sian nies
dinié, ounte, de paire en fiéu, jasai femo
En
dequé vous sial mes ? - A-n-espandi
a pourra braie.
la
déutrino
m,istralenco, pèr ço qu'acô, se
Aquéu felen, lé dison Severim. Quand n'es pas foro de la letraduro, n'es pas
se maridè 'rué Fineto Bèlli-dènt, uno cha- parié couine de faim une Mirèio. Quand
t, forço escarrabihaido, lengueto prourn- leu Crist fugué mort, lis Aposte diguèren
to, levant leu pèd net, bravo, - se deman- pas « A neutre de faire de miracle »;
do pas, - mai un pau t.èsto en l'èr, e mai coume.ncèron su'nan de proupaga bu
cascareleto coume une cabro, li preten- creslianisme .
dènt avien puas mana, certo S'estranglavon à la catoutiairro. Mai iéu noua-sai
L'obro de Mistral n'es pas facho soulaparque s'èron donna pou... Ana.s cerca.
men pèr l'amiraciou_n l'es peréu per l'es- Hou pièi, iéu, se diguè Severim, tùdi..I'a, dintre, de mesoulo pèr nourri
qu'atrouva.vo la figo belle e --nraduro à tout un pople. Nous esmôu autant que
poun, me n'en cargue, cabre que ca;bro! li cap-d'obro de toute literaturo, mai nous
donno en-subi e ciii double en signa ni en
E la demandé, e ié baièron.
e souciau. Nous fui counèissenosOr, leu jour que 'se maridèron, li gènt mourau
to
raço
dins tout ça qu'a de bon, de
de la noça esperavon plus, pèr se metre à
bèu,
de
grana, e poste païs dins tout ço
taulo, que li nôvie se fuguessan ataula
que l'istèri n'e:i raporto de noble, de sae s'èron esbigna. li nôvie.
ge e de glourious. Nous dis peréu li dre.
Eto irai, s'èron esbigna ; e quand fu- que béuta e grandour, noublesso e gléri
guèron soulet dins la. ohambro nouvialo, nous dounon dins ton mounde en gene7ou Severin pren un gavèu, qu'èro escotrn- rau, e clins la Franço, en particulié.

-

!

!

:

Laina

:

En Arle peréu vèn de mouri M. Marc
Meut-eau, paire de noste ami, leu valènt
patriote Andriéu-Marc Mameau. Marc Mau-

reau, qu'ère à la tèsto d'un grand magasin
de nouvèuta sus l'emplaçamen ounte soun
bastide vuei li Nouvèlli-Galarié, a fourni
de riban de tèsto noun-s:ai quant de generacioun de prouvençalo e a ajuda la
couifuro arlatenco à ategne sa perfecioun,

car es éu ion realisatour dôu velout negre frapa. Ei dounc pèr forço clins l'evoulucioun déu Coustume vers sa formo puro.
Que Diéu lis acampe téuti Ires (lins sa
santo pas !

CROUNIQUFTO

DI BIÔU

!

;

du aperaqui, aganto so novio pèr leu
fin e flan sues lis es

bras, e fli,n-flan

quine de

!la

!

!

Marins JOUVEAU.

phu.reto, que danso sènso

viéuloun, en quilant pietadousamen.

- Mai, dequé t'ai fa, que piques tant

fort ? idis la nôvio touto en plour à soun
brutatias d'orme.

mourfalage

- M'as rèn fa, éu ié responid en risènt,
rèn de rèn, ma belle gaaino bianco Ve!

Quand, dins ton charrié numcrô de
se te saupique ansin, are que siés
«
I'Aiôli
», sahrdavian l'aparicioun déu noutant bravcto jujo un pau, mea boue
vèu
libre
de Mouzin « Remembranço 'euncouine t'asei, ariéu se, pèr cep d'asard,

ses,

!

vounejado » e, en meme tèms, l'amirablo
encrglo que : counluniavo de l'empura, à
85 an nous cloutavian pas que, quàuqui
jour après, nous faudrié plorna sus sa
mort. Mouzin es enta, se pou dire, un
lion ceumpagnoun di Primadié : lis a tonE despièi quatre o cinq an que soun jour segui, d'un peu liuen au debut, mai
manda e que se gatihon pèr rire, passe sènso jarnai lis ahandouna e en se raproupas d'an que noun Severi.n fague un ga- chant bonjour que mai, enterin que se
lant bateja.- E, pèr pau qu'acô duulc, la farié vièi, de l'ideau mistralen. Avignounen
paniero déu mas sara pas proun grande, de vièio souco, aclouravo soun Avignoun,
e faudra rnetre un apoundoun à la taulo. ounte passé touto sa vido e ouate, s'a pas
pouscu lé mouri, s'èi fa pourta pèr reLOU CASCARELET.
pausa clins la terre qu'èi pastado de la
péusso dis aujôu.
Mouzin faguè d'abord mai de vers francés que de vers prouvençau e soun « Empereur d'Arles » siguè jouga e trelusiguè
sus ta sceno d'Aurenjo. Mai, d'à-cha-pau

un jour l'ères plus.
E, couine se de rèn ri'.èro, venguèron se
matie à taupe, gai coume de passeroun.
Quand nie parlas ! es ansin que leu marit se i'èro mes d'ouro pèr faire sa moulé.

Tres resoun

se lcissè charma pèr fou prouvençau e
La. voulounta umano n'èi qu'un ale de signé l'un di proumié coulabouraire de
« l'Aièli » ounte publiquè, entre autre, un
desir soumés à la voulounta de Diéu.
hâ.'Naturo es à l'Inmateriau ço que bu mai-que galant pouèmo enlitula «Li Beride », e, pendènt d'annado, dôu tèms que
dessin s à la Naturo.
Roumanille e Dono Boissière 1011
Li pople' subroundon dins l'Elernitâ pèr Dono
bailejavon, faguè li crounice d-e 1' « Armana

sa' flloûs_ ovfio e sâ pouèsio (ço cille nèi Prouvençau ». Frape. je cbcja long-tétas,
girrin), coume li- countinènt que lis an d'une ataco que leu leissé en parlido pacoungreia subroundon materialainen à la ralisa. reagiguè magnificanrcu, se meleguè
surfàci de la terre.'
à-n-un regime sévère e redoublè de travai.
Qu-ouro qu'anessias clins la sape de leiDGutour BAR.LICO.
turo déu rnuseon Calvet, en Avignoun,
trouvavias Mouzin asseta contro la grando

Prouvèrbi de Gardian :
Anen plan, que sian preissa.

Aro, parlen un pau de la courso de

Mort déu 12. clins lis Areno d'Arle. Digon
desparéis.
ço que vouclran. sian sornti dis Areno
countènt d'aquelo courso. Lalanda s'èi pas
trcpassa usai, quand meure, es esta
Terres a briha au segound biôu, qu'èEn Arle, Ion 12 de mars, èi mort, enta re leu pu bèu e leu mciour (lé!) lot.
clins boa bon de soun age, après avé sou- Bienvenida, qua fa si proumiéris arnto
fert (bouge an, empouisouna pèr ]i gaz de en Prouvènço, a counserva, jouvènt, boa
la guerro, leu gardian Francés Vernet, meme courage e la memo voulounta qu'apaire de la bello e gènte Réino d'Arle. vié estènt enfant ; mai, pecaire, n'a pas
Vernet èro presidènt de la Counfrarié di agu de chanço culé si biérr : e -capila bon
Gardian, qu'avié ajuda (le téuli si forço à pu marrit di skis, ]ou tresea, relié, r+-reviscoula. Es un di gardian de la vièio serve, cassaire, e bout mens bon chi cinq
trace due s'envai.
an`.re
hou siciscn ; paule'rs, e briha à la
capo eni'i bancleriho e se n'èi sotint i pronn.

proupramen, tIGa mies qu'a pouscu, à la
mort. Li tau d'Encilas èron bel amen presenta ; sous csta. tôuti. dur à la pico. En
resumi, tres bons orne, sièis bèu biôu,
cintre li sièis un supeniour, Ires bon, un
passable, un marrit ; clous bon picador
(co que se -s èi pas ténu li cep) ; arerro
A

coumoulo de momrde. Feu éusserva que Ii

biôu n'èron arriba que de la véio à mie-

jour e n'avien pas pronn agi de

bénis

nèr se pausa. E. à-n-aquéu prepaus, n'auren pas proue de mot pèr rèndre Grimage
à l'energio, à la proumto e courajouso
iniciativo de noste ami Bresihoun, Ion
Pouly : li sièis tau de Cobaleda destina à
la courso, tierisson tragicamen cinq jour
ai-ans, loti càzri que li pourtavo aguènt
pres fié, vers Toulouse ; cil aprenènt la
mau-parade, leu Pouly saut, clins fs autô,
part en Espagno e, de mai de t.30J hiboumètre, ados quateeant, de la manaclo d'b',ncilas, uno nouvello courso clé tau de proumicro canto qu'arribo en Aria bu dissate.

N'èi pas pèr dire, niai es un crane cep

de mèstre, un cop de mèstre coume BreLa tempourade s'èi duberto, aqu-est an, sihoun, li saup faire.
clins bis Areno de Lunèu cm'uno courso
Oli RRIAS.
d'Albert Lescot : biôu gaiard e bono cour50, boa 22 de mars. Loti 29, dies li `inémis
areno culai clins aquéu de Bèu-Caire. course d6u Marqués : i clous rode, biùu voulounteus e rie sang mai mancant de car cru
seguicio di grèruis aigu que tout boa mes

efemericlo cou mtaclirto

de mars an nega l'eriro di segounau de
la Valeto e de l'Amarèu.

Pèr Pasco, coume d'abitudo, de perlent

21

D':1BIIIEU 1575

Lou. Cardbrau Jbrgi ch Armagnac, Legat

li biôu banejon : Nirnes fai courre ciné e Archevesque d'Avignoun, baie i religions
N,osto-Dame di
Robert, Lunèu ciné Granon. Marsiho erré Minime 1a Capelbo de
lis Auhert. Sant-Gile erré, Blatière, Sant- Miracle » e leu memtastèri que i''èro ate-

Laurèns-d'Aigouso, conte la beilié di biùu rrènt.
es entre Ii man dôu fouine clube « Lou
Banii,ot 8, em'Arnaucl e Reynaucl, Redes-

Veici l'estiganco d'otmte vèn qu'aquelo
saf ciné Granon, Bouiargue enté Granon capello (que i'a encaro la façaclo) pourtavo
tanrbèn. Castèu-Rci:iarcl tourna-mai curé. aquéu titre (1'.
Granon. Enfin Entre-Aigo sus la Sorgo
En 1320, un jouvenorne, faussamen acusa
esheno sis areno ]ou dinrenche e bu dilun pèr sa maire d'un crime contre naturo,
dè Pasco ciné de biôu e de vaco de Du- faguè cormdara à-n-èstre brida viéu sus lia
rand. Souveten bono reilssido e fe sou- plaço vaste qu'éisistavo alor davans la
lide is Entre-Aiguen, qu'après tant cl'an- Porto de la Vile.
nado clé dourmido. rintron clins leu brande
Quand veguè mete fié au gros moutaurin.
boun de hourrèio soute si pèd, viré sis iue
En Arle, la tenmpourado e counrença loti de-vers une estatuo te la Madoao que sa

29 de mars pèr la prounriere di quatre vesié clins mie niche sus une muraio vesine.,
courso coumpresso dins 7ou ceumcours de e implourè coté pieno fisanço aquelo bono
rasetaire : eicelènto course, tant déu cous- Vierge, que lis Escrituro sacraclo apellon
tat cri biôu de la manaclo déu Poule que un « Mirau de Justiço a.
déu constat dis orne. Entre-parti Ion bèuDies un vira d'iue li flamo l'envoulou-

cairen Rey- pren la tèsto emé 11 pouf ; pèron tant que plus res leu vcguè ; pièi,
pèr S à Cartier ; 5 à Raulet ; 2 à Clavèu au bout d'uno passado, au plus fort de
1 à Granito. Lou councours se countùnio
ion diminche de Pasco, cl-avens 6.000 espetatour, culé Ires biôu de la manaclo de
Reynaud e ires biôu de la manado Grand
e Guillierme : courso forço bono dcii cousfat di biôu e dis orne. Lou dilun, tresenco
courso cléu councours ciné de biôu déu
Marqués, la grando courso déu Randot
li biôu, que tout l'ivèr soun esta avantaja,

l'incèndi, leu veguèron sourli déu fougau
sauve-e-segur e tout destaca.
Se Le bastiguè aqui uno capeho, pièi un
mounastèri pèr li « Repenticbe » (que Ion
cedèron, en 1575,

i « Minime »).

Déu cop apelèron la carriero « Via publica cle Miraculis » ; n'en fuguè de meme
,de la plaço e cte la Porto de la Vile.
Desempièi Ion siècle XVIen la Porto a
èron en bèlli formo e an fourni, davans lires boit noum de « Sant-Ro &gt;, e. la car10.000 espetatour. uno courso snperiouro riero : « Veloutarié », déumaci Guihaume
ouate bau Bandot a triomrfla e que s'es de Laval i'avié establi en 1547 uno fabrico
clavado emé 37 po un à Rey ; 18 à Pau- de velout.
let ; 12 à Cartier ; 7 à Clavel ; 5 à Granito ; t à Rossignol ; 3 à Rouffier e à
(1; D'après bau « Dictionnaire historique
Benoit ; 1 à Coulomb. La counclusloun tics Rues et des Places publiques de la
don councours aura lié lieu 1-1 (Le Mai.
Ville c('Avignen, par Paul Achard, archiLou 12 d'abriéu, à Lunèu, li biôu de viste. »

Revnaud, en béni car, an fa, au mitan

d'un vivo de rasetaire. uno eicelè,iio cour-

so. Lou meme jour à Ninres, courso in-

Un bon Counsèu
teressante emé de biôu de Saurel : li rasetaire Richard. Granito e Paulet faguéron
Li Felibre qu'aurait de faire estampa
taulo em un mouloun de libre e de pa- mirando. Lou 19, à Lunèu, bono course
siobro, a.trouvaran bon ceinte e trapeirasso davans éu. Fuguè, pendènt long- cli hiôu de la segoundo déu Marqués,
tèms, cabiscôu dôu Flourege, l'escolo ca- en drudo- formo. E. bu meme jour, courso vai bèu fa à l'EMPREMARIE ROUDANENCO, burèu de l'u Aiolh », en Avignoun.
-pouliero d'Avignoun, e n'èro toujour bu di biôu de Robert à Bèu-Caire.

BMVR - Alcazar - Marseille

�L' AIÔLI
PARIS. - Loti 21 de mars, à « ProvenceDaumas. Aqui, ion Capitànr Anfos Arnaud
a prouulouncia un discours amiratile cie le i,aiiguedoc
après u'no charradisso déu
îelibretien An parla peré u, e dciu b u riiajotuant Charles-Brun sus Mistral, s'es
biais, ion capoulié Jouveau, bu C0n5e jouga « La Bounelo de Bepou ». cotinrèdi
AVIGNOVN. - Lou 29 de mars, Marins Mourus, luit counseié generau Daunis, loti en dotis ale déu felibre-depula Louis RotiJouveau a fa au « Flomege » uno charra- joui ne Lesafi're. I ardènI D'Elly, loti jouions gitier.

NOUVELUN

disso di mai curiouso sus « Lou Diable
vans l'uberturo de la sesiho ion Capoulié
a prounouncia quàuqui paraulo esmougucbo à la memàri dôu r'gr.ta majourau
Aièsst Mouzrn.

- Lou 3 de mai, a Flour dis Aupiho

Baissai. Fabre. Folcè de Baraaeelli, Dclpolit -Delascabras.

- Lou 25, jour anniversàri de la mort

Jéusé (tu) lu Mèstre de Maiano, loti Coumitat Fran(li un ponènio à cc-Ilalie a counuiemoura ri lis tau grand,

Poire Azemu

- Dins loti Journal des Instituteurs dcïu
28 de mars (Librarié Nathan, Paris), sont
bon titre «Le Félibrige », un article juste
e sena cle M. Camille Achard trato de
l'intrado de la lengo d'O à l'Escolo. Lou
signiun » es mort.
*

**

e

u »ruaud. Louis Abric a.
la glÙri di Gardian. E li cant an segui.

- Li felibre de l'Escolo dén O'idatnle
ana sus in couinn,) b Ami)russunn,

saur'.

loti bèu drame en vers de Marius Fousson. sc_ro'und uno tradicioun vièio de bèrn duàuSara representa sus la scèno cbéu 'l entre c(tis an, tau clilun de Pasco, e tan l?i
clan Ii la lengo d O davans un tube de
nnmicipau d':lvignoun.
motmde.

atnfiteatre (Te la Sourbomno bu 2en mileuàri d ' Vergéli e boa lé ce..btenàri clc.

- Viôulaado, de Marius Fousson, es

un pouèmo prouvençau cri sèt tant que
vèn dc parèisse encô de Jacomet, empre
Mistral. Di dicho prounounciado. SOUn cle moire à Vito-Diéu (Van-chtso). Lou conte
ln;area li de MM. l'èire de Nolhac e Marlo
es plasènt, la lengo es bono, e mancon
Roostan.
pas lis estrofo aludo.

SCEUS. - Es
fana, aquest au,

28 de jun que se
di Felibre de

loti

*
**

la; fèsto

T.IST.O-SUS-SORGO. - Dins ion cour- Lou Lame surs la Draio, recuei de
PERPIGNAN. - La soue eta La Ci- Paris à Scéus. A-n-aquelo oucasioun, «Les
rènt déu mes rie mars, dos counferènci
pouésmo prounençalo de Pau Evssavel,
Auti
s
tic
la
Langue
d'Oc»
an
dubert
cle
gala
&gt;
chie
recampo
li
Prouvençau
de
Perprouvençalo an reala li L'Islen, l'uno,
n°uno tradicioun franceso de l'autour.
facho pèr J. Marcellin, l'aulro, pèr fou p , :ta, coté loti preciaus co11r1Gati1'S cbe ma jo flonrau que M. Yvan Gaussen, 7, car- eu
Aquéu
libre a bu double mérite d'uno
riero
f)oriau,
Paris
(12,
n'en
inandio
loti
Colla
clef
Rossellé
la
Mantenènço
e
(le
valènl felibre Autos Martin..

VAURIAS. - Avèn après enté pend la

Catalaiio, a donna tutu fiamo serado de:- prouarain. à gttau loti i°Ou.
une felibren. lou 29 de mars.

mort déu Coumandant Bonifacv avengudo
PEZILLA DE LA RIBIERO.
La Colla
à Hanoi. Aquén bon mantenèire a escri
uno « Istôri (je Vaurmas » que soulet bau del Rossellé es anado dies aquéu pichot
pronmie voulume (dis Ourigino à 1312 a vilage cbéu Roussihoun onnoura l'autour

de La Mare Terra », ton bèu pouèto Pau
Bergat.

)areigu.

LI BALS. - Lou 26 d'abriéu se nausara
l'AI'.
L i felibre de la Gastou l'ebus
uno lauso de mabre pourtant uno estrofo e la
tlantenènço
ode Gascaugno Biarn prede « Calendau » em'un medaioun de brounparon
uno
f'èslo
air iivo pèr lit Santozc rie Mistral sus l'Ou;slau di Pou:rcelet_
Esteilo que sara celeora_io en terra i):arueso Ii

21 e 25 de mai. Se parla d uno

Oouleadisso Prouueuçalo

faturo éuriginalo e d'uno penetranto intimeta. (Empremarié Regiotinalo,
Bayard, Toulouso).
*
**

- Lou Rebat d'tr i Sounge, pouèmo de
Farfantello : pouëslo malancèni qu'espilo

d un cor de femo enté, pèr moumen, de

-- Lou Teatre pren uno hello vogo enc i boumbimen de sourgènt viéu. (Macabet,
uostrre. Parlai déu Teatre de lengo d'O. cd, à Veisoun, Van-cluso).
De troupo se formon d'en pertout. Au*
**
tanibèn, d'uni se souciton de crea un
repertôri nèu. Couneissèr adeja quatre.
- Uti Village provençal sous la Révoludonncaurs de Coumèdi : bu di Jo Flourau lion
(Empremarïé Seguin, Avignoun). Aquel
de Scèus que n'avèn parla clins loti Nott- esiùdi fai grand ouuour à M. Eimound
nelun ; loti de l'Escolo di Flour (bon i-e- Pascal, loti gènt souto-prefèt de CarpenPlamen s'atrovo encù déu felibre Jéusé tras, felibre mantenèire. Lou vilage en
Bernard, TAi-eno, Ouliéulo, Vars ; bon de cttestioun es Sauit.

CASTEU-GOUMBERT. - Déu G au 20 hello cavaucado istourico.
ode mars. loti Rondelet felibren de CastèuGouinhert - toucant Marsiho - a tengu MAIANO. - Loti des-e-seten anniversàri
duberto uno espousicioun de pinturo Iras- de la mort de Mistral es esta celebra loti
que regiorinalisto oonte téuti li tablèu re- dijùu 26 de mars à Maiano segound la I'Escolo di Nui (se demanclo lis entrepresentavon Castèu-Goumbert meme.
pïo usa euustmno que, voulèn crèire, pren- signe au felihre Frevdier, 65, carriero Rocca, Marsiho) ;

MARSIHO.

e lot

de la Mantenènço

jamai fin. Après la messo de (bôu
Lou 12 de mars, bu dra
oonte loti Rondelet de Maiano a fa entèn- de Prouvènço, anouncia in gaire pèr bon

Counsèit de la Mantenènço de Prouvènço
s'es acampa dins uno salo de la Coumuno
de Marsiho. Entre àulri causo, se i'es
décida que la Fèsto Annalo se celebrara
bu l.é, dimenche de selèmbre en Anrenjo.

MARIGNANO. - L'Escolo de la Nerto,
qu'a souri sèti à l'Estaco, a douna bu 28
de mars, à Marignano, uno serado felibrenco otnte, dins un prougramo de musico e de tant, Marcèu Redelsperger a
entrauca u.no charradisso sus Misiral » .

BORMO. - L'Escolo dis Isclo d'Or,
dlero, a fa parié à Bormo. Li cant prou-

vençau mes à 4 voues pèr leu mèstre

d'obro E. Guers i'an agu un grand sucès.

dre « Lou Pater » e «« L'Ininaculado » de
Mistral, e mounte M.

Ion

Canounge J.

secrelOri (I rabbi Bernard, Pioulenc, Vaucïuso. Zéu ! li targaire, rnetès li braieto,

Fassv, l'eerègi carat de Sant-Sauvaire à- que in (le hèlli joio i gaiardet !
*
z-Ais, a prounouncia un bèu sermoun prou**
vençau,' un long courtege, mena pèr vint
- A prepaus (ii fèsto dounado à Niço
cavalié de la Naeioun Gardiano, s'es rendu
au cemenlèri. Aqui, loti Capoulié, loti ma- en l'ounour di rèino de Franço, loti 5 e
jourau B. Pruneau e bu se -t -ii J. Bessat loti 6 d'abriéu; legissèn dins L'Eelaireur
an di au Mèstre la perdurublo afecioun de Nice : « La plus jolie du cortège, la
plus pure en tous cas, la plus racée, était
de si disciple, é ton Capitàni di Gardian,
Mlle Angèle Vernet, reine d'Arles.» La
Anfos Arnaud, es vengu clmna loti drapèu
de Lengadû sus la toumbo sacrado. De gènto -rèino èro acoumpagnado de Midavèspre. au cours d'uno felibrejado improu- misello Soulango Gros, Jano e Roso Carvisado, J. Bessat a paria déu « Palrioutis- tellier, Marino Monteil e Marlo Fontan, t.éutis esquisto soute la couifo de Mirèio e
me de Mistral » _
(lins sis ajust de broucat fin.

*
« Coumessioun de
**
Classamen
di
Site
»
mandado
pèr
bout
meMIME. - Un counnitat s'es fourma pèr
- Dois Marsyas cie mars, un article luauboura un buste de Batisto Bonnet à nistre du Bèus-Art, couine I'anounciavian, menons,
nourri e cava, de Sully-Andriéu
Bel.logardo, vilage natau déu brave L'ris- èi vengudo tau 2G de febrié, vesita h (bouge
Penne
sus
Ansèume Mathieu.
la
Redue
dèvon
coustitui
unilo
citaro
quimi. L'inaguracionn es previsto pèr fin

de mai o coumençamen de jun.

LI

S.lNTO.

59, cary.

La

servo terreualo di Santo. Entre àutri per-

*
**

- L':tprendissage de la Vido. Une segoundo e hello ediciotm déu libre de Pau
Huai
pareigu pèr bon proumié cop en
1910 e revira despièi en anglés pèr FredWilliams - vèn d'èstre largado pèr l'editour Tacussel, carriero Paradis, Marsiho.
*

**

- Souto ..lou titre Las Gaorgicas M.
l'abat Cubaines douno uno pichoto e agraclivo traducioun de Vergéli, is edicioun de
la « Galerie d'Oc », 7, carriero di Lèi, Tou10uso.

*
**

- De Catalougno nous arribo un pondit
recuei (le vers, ires e elar, qu'a pèr titre
Loti Cami de la Font e pèr autour Ion
felibre Joan-ï\laria Guasch. 'Vous recou-

mandan, entre autre, loti pouèmo « Nit de
Camarga ». (Ed. de La Renaissença, Barcela uno).

*
**

suuna'.ita avèn saluda loti bèu pouèto Emile

Dins La Pignato déu 7 d'abriéu- un
LUNEU. - Lou 12 de mars la «Naciotm Ripert que n'en fai partido. Soufi raport,
article
entrasènt de Jôrgi Reboul sus Cloupèr
Ion
rai
parti
due
favourable.
Iras
s'es
acampado
à
Lunèu
en
asGardiano »
ils
Hugues.
e l'auéteucia déni prouj01 d uu
Menistèri.
E
s'èi
parla,
bon
meme
jour,
Dcunas de »euvello de vàstis
semblado generalo. I'avié 75 cavalié prc
lritste
dôu
Jlerierben
à-n-auboura (lins Mar- Escolo dins (( l'Ainli », que dèu èstre
détt
ciassamen
counsecutiéu
cli
pinedo
de
li
sènt. Après uno matinado de bravai,

Cabis côu t

gardian se souri entaula enté de Poste la Pichoto-Camargo.

VOSTE journau.

siho.

Papo, soun soubeii'au legit.inie ; l'autre,
Lou 30 d'ahriéu 1790, li Paire die F'arni:ho
derous de tout Ion vidage, dins b'atupimert en nninourita, niai traeassié e four- de Piéulenc, acauipa eu couusèu dies la
fouioui, eercavo clins la rettnioun déu capelbo di Penit.èn,t, prenguèron couneise la resigatacioun.
tenu aire à la Franço, la satisf.a:cioun de sènço di dispousiciouni dit.ado per lis Essis mstiitb ode desorc1re, uno oumeleto d'a- tat e decidèron ,d'aceta « 1-a nouvello ourIl

jour venènt, ai senti tresana fou cor ar-

PIihJ [NC souto la REV UIUCIOIJN
pèr Grabié BERNARD

quelo taio pousquènit gante s'atesti sènLa boulegadisso revouluciounàri qu'a so esclapa d'iàu.
nié pèr toco de restaca defini.tivauien loti
I is evenime:i. que se precepitèron à PaCoumtat à la Franço, s'èro eutamenado ris e dies proun viilo ode prouviaço dies
Permié aquéli païsan de grand bon sèn- en Avignoun saut. la butassado di pas- loti cotrrrènt de 1789, fuguèron l'éucavole eici rèndre ôum,age à-n-an que ié di- sioun li triai basso. Counre arribo toujour, siotin, pèr leu partit revôuta de manifessien Azndriéu Taranget. Ama souri vilage. tottcanl li chèfe qu'ohroa pèr camngttcri ta sa turbulèn'ci. Sout la pressioun tonarderousanlen d'abord. perça (lites sounn de liberta legitimo, s'acampon dins l'oum- jour que pu forto di proutestatàri, leu
vidage e que l'es nascu, niai bèn mai pèr fou Ii i--afataio de touto ineno, qu'espèrou Papo qu'avié resista long-tèms en d'eisitout. soue passat de tradicioun .e pèr tout li jour d'emuto pèr se viéula dins loti car- gènci desutesurado, aeetèpèr letro dôu 21
de febrié de 1790, l'aeamp dis Estat Gel'espèr que greio Clins lave rai. Lou desse- nalage loti pus acrapuli.
Despièi 1768 un lemme de diseàtdi ci- nera_u di'rs sa prduvinço. Ero la proumieparanien nuourau que plan-plan lai souu
cainiri en loto, Taranget leu devino e loti vilbo reboulissié d'eseoiinduun dmns Avi- ro vitôri dôu partit revouluciounàri.
Lis Estat Geaierau, infini en Avignoun,
redoute, e loti seguis d'tm lue vigmlènt. gnoun. Lou papa avié pourta contro loti
Quand l'aurifie esclato, pièt, sus ion ean- Du de Parmo, alla déu Puèi de Fiança, e coumpausa, gràci à la fraudo, d'uno
toun de sa terra, bon brave liaisan me- uno sentènço d'eseouununieaciouv. thon- niajourita oustilo au Papo, se despachèsure tout-d'un-tèms l'esteaidudo dôu de- vis \V avie pres li p_u t de souri alia e non d'a;déuta enn'un estrambo,rd de cousastre e 10 titi li vèspre, dins Peatimeta s'èro envpaia sènso die, pèr modo de re- ntando li d,ecrèt de l'Assemblado Nacioude soue fougau, marco sinnplamen, sèn- presaio, d'Avignoun, e dôu Veneissin. I uabo de Franço. Déu Coumtat, faguèron
Egue, Auzoun, Ouso arna.rttn e sènso recrirninacioun, ço Avfé, d'acô, resulta uno bourroulo qu'éu- quatre despartauten
que se passo sont sis mue. Dins aquéli no- frissié, is ainbieious e aniatour d'entrigo, vezo e Vau-cluso. Uno reformo anrenistrativo retipado sus l'ourganisacioun di mute journadiero, esmounènto coins sa sim- titi bèl ave ni de coumplot e de vioulènci.
Dons partit s'èron fourma l'un, gtt'a- nicipe de Fiança, fuguè decretado e ciplesso à la bono apoustoulico, e ounte ai
pesta sèns ver'gougno pèr leu recit di nié pèr éu ton nountbre, restavo fidèu au secutado sèns relàmbi.
(Seguido )

:

ganisaeioun di municipe de Franço, sènso p,amens agué la pretencioun de se sous-

traire à l'empèri e à lia soubeira.ne'ta de
Noste Sant Paire bon Papo, noste a.guste
Soubeiran, 'ear es sont sa dountinacioun
que volon resta &gt;&gt;.

Aquelo acetacmoun eoundiciounalo rebatié, niai que bèn li seiitimen de l'unanimeta di gènt de Piéulenc, couine de la grande m,ajourita :di couniuno déu CounntatVeneissin.

L'amenistraeioun de la counnulo e de
sis ab.itant èro alor assegurado pèr Bous
Conse, en quau s'apoundie.n douge nou-

table que pourtavon leu titre de Counseié. La pouliço èro fisado à la iniliço
bourgeso, ci'eado lait 10 d'abriéu 1790, en
prev,esioun dis evenimen.

Aquelo

mili-

ço avié 300 ome, à pan près_ valènt-à-dire
tôuti bis eleitour capable de pourta lis
arnno, e

despartido en quatre coumpa-

gaié.
(A segui).

BMVR - Alcazar - Marseille

I

�L'AI ÛLI

L,ATÔLT
De nôstii jardin veno perfu;mado,
O venu (l'aiet qu'erré l'ùii Tous
Dins bu mouxtié fas aquelo pour ado
Qu'i cor prou.vençau lévo bu desgoust
Dequé nous eiidhau que nosto alenado
Noun ague dôu musc l'aflat capitons
Que mangen l'aiet o la reimoulado,
!

- Que que siegu.e, qu'es poulido, que i - Calendau, poème en 12 chants, trad. TEISSIEII Léon. - Dante et la Provenen regard, 1 vol. elzévir. 25 francs.
ce. Bel ouvrage in-S rai ;in, contenant
soun èr t'agrado. lé pos demanda se vend
«
Le Voyage de Dante en France ;
pas d'iàu, se... fara bèu tèms, se pltiura...
-- Lis Isclo d'Or, recueil de poésies diverDan te et nos Théologiens ; Dante et les
Que sabre iéu ? ço que voudras.
ses, trad. française en regard, 1 vol.
Troubadours ; Quelques Pages d'HisJanet s'envai à la Rouquelo, couine in
elzévir. 25 francs.
di sa tanto, pico à la porto de Margarido
toire, d'après Dante ». - Broché
pèr lé dire qu'es poulido, ié demanda se
S francs franco.
- Nerto, nouvelle provençale, avec travènd pas d'eu, se fara bèu tèms, etc.
Miechoureto après, es de retour.
duction franç. en regard. 1 vol. elzé- VINCENT (José). - Frédéric Mistral, sa
vie, son influence, son action et son art.
- Eh ! hèn; Janel ? lé vèn sa tanto.
vir, 25 francs.

- Vès, me n'en

parlés pas, respcnld

Janet.

- Discours e dicho, recueil des discours
de F. Mistral avec son autobiographie, En souscription
- Vai que quand ai aga 1)1OUa tabassa,
Ga.rdau pèr !l'a;nu)1ir :poste 1-eta-doas.
1 vol. in.-S 7 fr.
Margarido es vengudo durbi, e ai béa vist,
ASPECTS DE MISTRAL », l'Homme,
boulas, qu'avié de barbu autant que iéu,
le
Poète,
le Philosophe, le Sage, le PolitiBàn isegur que tas veni la salivo,
Prose d'Armana. Contes provençaux
emai niai. E alor, une siée di : Cinq sùu -- avec
que, par Frédéric Mistral neveu, Pierre
Jaune d'iùu batu 'nié d'àii d'ôulivo
trad.
franç.
de
P.
Devoluy,
1
vol.
de barbu pèr semano pèr iéu, cinq sùu
Fontan, Bruno Durand, René J-oaveau,
E se t'arrousan de vin de la Crau,
in-12.
de harbo pèr semano pèr ma femo, acù
Pierre Azema, sous la haute direction de
Val, podes boufa, quand quitan la taulo tara dès !... e l'ai placado. Jamai de la -- Nouvelle prose d'Armana. Contes pro. Marias Jouveau Capoulié du Félibrige.
vida de mi jour me n'en sourlirai. Vès,
Neto de merlusso e de caga,raulo,
vençaux avec le texte franç., de P. De- Edition d'art de Grand Luxe ornée de
ma tanto, gardas-la, vosto narbudo : iéu,
27 bois originaux de Jaunie Guiran.
Val, ;podes boula, monstre de unistrau I ta vole plus.
voluy, 1 vol. in-12. l2 francs.
Tirage limité à 1 exemplaire sur Japon
A. D:\UPIIIN.
M. E.
MISTRAL (neveu). - Un poète bilingue, Impérial à souscrire.
Adolphe Damas, ses relations avec les
Tirage limité à 20 -ex. sur Madagascar,
12 francs.
félibres, 1 vol. in-12.
350 francs.
Noùs demandon encaro r. Blad de LuTirage limilé à 589 ex., dont 10 hors
no », « l3abali », « Bernassoun », « La .lou- PANSIER (Dr). - Li Memdri de Tartarin,
commerce, sur velin pur fil Lafuma, 200
counclo de Zibo-Zoubo », « Li Nouvè » de
joli vol. in-12, avec la trad. franç. (tiré
francs.
Saboly, Peyrol e Roumanille. Li libraire
à 300 exemplaires numérotés). 12 fr.
nous avison qu'aquéli libre soue escoula
Edité par la « Société d'Edition ARS,
- Que, Janet, se te maridaves ?
40,
rue Sainte, Marseillle, qui reçoit les
in-12,
avec
tra.
Souveni
e
Conte,
1
vol.
- Dise pas de noun, ma tanto.
Coume val ?

:

La pretendudo de Janet

souscriptions.

duction française. 4 francs.

- E quau vos prendre?

Quàuqui libre

- Sabe pas quau vole prendre, ma tanto.

- Conte e Legèndo dôu Coumtat, 1 vol.
L'OR DI CI:VENO
- Ve, Janet, ai ço que te tau. Gounèisin-12, avec trad. franç., 3 francs.
pouèmo miejournau erré traduciotm e couses ben Margarido, que rèsto à la RouProu- menlàri en franchiuiand, dôu félibre Leoun
queto ?... Noua? ié lai réa. Vai-t'en la
ROUMANILLE
(J.).
Li
Conte
F'OURVIERES (S. de). - L'intilaci nn de
vèire, fai-la charra, e se t'agrado, la de- Jèsu-Grist, trad. prov. 1 vol. in-32, 8 fr.
vencau e li Gascarele;to, choix avec la l cissier, de Vialas en Lauseroion
rèsto,
iéu
me
n'en
mandaras. Pèr tout
trad. franç., 1 vol. in-12, 6 francs.
Brouca in-8 cour. - 8 fr. pèr porto.
cargue.
(In-16
avec
musi- Caniico prouvençau.
- Mai, ma tanto, coume fan faire pèr
que. 5 francs.
RIPERT (Emile). - Le Félibrige. (IIisla vèire?
toire du mouvement félibréen de 1800
E-nipremarié R-oudaneuco, Avignoun
- Que sies nèsci Piques à sa porto, te MISTRAL (F.). - Lis ôulivado, recueil tic
à nos jours). Joli vol. in-3, broché,
françaipoésies provençales avec trad.
vèn durbi, e lé charres.
I

- Mai, que ié dirai, ma tanto ?

se, format elzévir. 25 francs.

Lou Gerènt : L. BONTOUX.

Prix, 10 fr. 50.

Ami Felibre, pèr vosle uegùci o vosto intlustrio, fasès vôstis aüôuneio
dies aquest journal! ; l'ajudarés û viéure e loti Parés prouspera.

ROUX Fraire

Caussuro de lùssi e de travai

SEL1F
à SANT - UL1IItNS - d'AIGOUSO

Â l'Arlésienne THIBAUT Fraire
6. Carriero di

Gràfi, MIMES

Fabrico d'esclop e de galocho
(ar)

Especialita d'esclop de gardian Fournîssèire di caualié
en sause dôu Queilar, sènso taloun

Especialita de selo ardiano

Garamacho auto e mié-auto

brida e martinalo

A. GAUZARGUES fiés

Fabricaciourl de tricouso
e de cambiero en telo de velo

Az-i.is
« L,CU

GARDIAN»

Establimen L. Calixte

Carriero di Tenchurië, AVIGNCVN
Dôu se e dôu Bous, dôu perd e dôu blanc

Lou pu fin dis anis

de la «Nacioun Gardiano»
Vèsto de velout

Sucessour

T antaloun de pèu de: taupo

48, Grand' carriero, LU11]!EÜ (Eraut)

'TON

Encô

DUCAILAR

a I 1I1
Capelié

Rampo dôu Pont de Trenco-Taio

ARL,E
Cm rduge de torr to m.eno

cie

1

f ielut, article de pesct

Capèd de gardian marroan, gris e negre

cira dôu J!iar(eque

de la marte Lou Gardian

Especialita de cordo de biàu e de cira de gardian
tapant li genoun e touto la sella emé Ion paquetage
larjamen escava sus la groupa

s

agoi

que, touto sa uido, sc Fi o rou couiFa
Ii

celcbri

Barralit

BMVR - Alcazar - Marseille

r

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="62">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="272303">
                <text>BM Marseille</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="415109">
                <text>Collections occitanes de la Bibliothèque Municipale de Marseille</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="363497">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="363498">
            <text>Provence-Alpes-Côte d'Azur (PACA)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="363499">
            <text>Provence</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="443270">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363472">
              <text>L'Aiòli. - n°335 (Abriéu 1931)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363473">
              <text>L'Aiòli. - n°335 (Abriéu 1931)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363474">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363475">
              <text>Provençal (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363476">
              <text>Littérature provençale -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363478">
              <text>Trois-cent-trente-cinqui&amp;egrave;me num&amp;eacute;ro de &lt;em&gt;l'Ai&amp;ograve;li.&lt;/em&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363479">
              <text>Mistral, Frédéric (1830-1914)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363481">
              <text>Bibliothèque de l'Alcazar, ville de Marseille, MA 8 Magasin des périodiques morts, Fol 13136</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363482">
              <text>Seguin (Avignon)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363483">
              <text>1931-04-21</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363484">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363485">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363486">
              <text>Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/73715b9a4165b583bbe13367a2fdf998.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363487">
              <text>http://www.sudoc.fr/039062376</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363488">
              <text>&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/3755"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; la fiche corpus de &lt;em&gt;l'Ai&amp;ograve;li&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363489">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363491">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363490">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363492">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="363493">
              <text>Text</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363495">
              <text>FOL13136_1931_335</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="816904">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/10920</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="363496">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="443265">
              <text>2016-06-16</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="443266">
              <text>Baroncelli, Folco de (1869-1943)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="443267">
              <text>Jouveau, Marius (1878-1949)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="443268">
              <text>Teissier, Léon (1883-1981)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="443269">
              <text>Bernard, Gabriel (1882-1954)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598264">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598265">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598266">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="642678">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878585">
              <text>Bibliothèques de Marseille</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2073">
      <name>Publicitat en occitan=Publicité en occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
