<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11092" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11092?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:29:07+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="19237">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/75e75e5a27a639bfcc395054f3a0f5d1.jpg</src>
      <authentication>b019cac5f1815a0776349bca47984212</authentication>
    </file>
    <file fileId="19776">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4037583aad48005a7bee7a1c799f9f89.xml</src>
      <authentication>12914433fdded295eb7e500c9f69f967</authentication>
    </file>
    <file fileId="19777">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/22b590ee15d1f854839def33f1dae0b1.pdf</src>
      <authentication>1e117284974b9aa2b850fa2ad1fc8ba0</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611616">
                  <text>ESCOLO
(COUMÉNGES,

DERAS

QÜATE-BATS, NEBOUZAN,

FIRENÉOS

COUSERANS, HAUTO GASCOUNHO)

ERA .BOUTS.
DERA

MOUNTANHO
ILLUSTRADO

QUE

PARÉCH

ARA

FIN

Aboiwomént :

3 /'/*.

15«OJANNADO
1919.

—

DE

CADO

MÈS

per an
AQUÉSTE
AQUÉSTE N°

N° 2

BIBLIOTECA
DE

L'INSTITUT
D'ESTUDIS
OCÇLLZABS
1

MANIFESTE
EMPRIMARIO

DE

PORTE,

LESCOLE
A

— 1919 —

SEN-GAUDENS

|u.i.u.B.r

�AVIS IMPORTANT

Car Counfrai
Notre félibrée de Valentine, le 2 septembre dernier, — hommage au Maréchal Foch et Jeux-Floraux — a été très réussie.
Nous en avons déjà donné le compte-rendu sommaire, en attendant que nous puissions faire paraître un n° plus étendu et illustré, qui vous détaillera cette belle cérémonie. Elle nous a permis
de nous retrouver entre Félibres du Comminges et du Couserans
après cinq ans d'interruption, de resserrer nos liens d'inaltérable
fraternité, d'honorer la mémoire de ceux d'entre nous que nous
avons perdus depuis le début delà guerre, d'exalter notre Patrie
Gasconne dans la plus récente et l'une des plus brûlantes et des
plus pures de ses gloires, de renouveler notre serment de fidélité à la langue et aux traditions de nos aïeux, et de faire reprendre un vif élan à l'œuvre de P « Escòlo deras Pirenéos ».
Or, à cette occasion, plusieurs d'entre nous ont fait observer
qu'il serait utile et même nécessaire, dans cette nouvelle série de
notre Revue, pour nos nouveaux adhérents et en vue d'adhésions
nouvelles, de rappeler en quelques lignes l'esprit et le but de notre œuvre, ce que nous avons tait et ce que nous comptons faire
encore. Certes, nous l'avons expliqué et proclamé maintes fois
dans les précédentes années à'Era Bouts et dans nos dix félibrées. Mais beaucoup de nos compatriotes ne nous ont point lus
ou même entièrement nous ignorent; mais les jeunes générations,
toutes neuves en ces matières comme en tout, — et dont certaines depuis cinq ans avaient d'autres soucis,— sont à endoctriner
et à enrôler sans retard. A leur intention, nous consacrerons
donc le présent numéro à un bref Manifeste '. en français cette
fois, afin qu'il porte mieux, vu que c'est en français que se donne
chez nous l'instruction officielle.
A bous, Car Counfrai, que bouspregamde serbi-bous d'aquéste N°taganhá-mousadesious nauères. Et moumént qu'ei proupici
ta hè un boui) ahi en intrès dera nòsto caiiso patrïoutico.
ERA 'SCÔLO DERAS PIRENÉOS.

SOUMARI
Manifeste de l'Escòlo
Bulletins d'Adhésion
Domaine et dialectes de l'Escòlo deras Pirenéos....
Statuts de l'Escòlo

p. 1
P- 7
couv. p. 3
id. p. 4

�C.I.D.O.
B £Z!E R S

ERA BOUTS DERA MOUNTANHO
NAUÈRO SERIÓ, N° 6

Couménges è Cotiserons -

15° Annado, 1919, N° 2 -

Zoustém Çascous

A l'Aurore d'une nouvelle Période d'Action
MANIFESTE DE L'ESCÒLO DERAS PIRENÉOS
sous forme de dialogue
entre un Gascon de bonne volonté
et un Félibre de l'Ecole
— Qui êtes-vous à 1' « Escolo deras Pirenéos ? ».
— Nous sommes les fils « conscients et organisés » de la
Gascogne et particulièrement du Comminges et du Couserans.
Nous savons, et nous voulons. Vous êtes de chez nous : si vous
êtes bon patriote, venez avec nous.
— Mais que savez-vous, et que voulez-vous ?
— Instruits par la géographie et par l'histoire, nous savons
qui nous sommes, et nous voulons demeurer nous-mêmes. La
contrée que nous occupons — bassins de la Neste, du Salat, de
la Save et de la haute Garonne —se groupe naturellement
autour du Pays de Rivière, entre le Plateau de Lannemezan et
la plaine toulousaine. C'était le terroir de deux peuples celtibères, les Convenœ et les Consoranni. apparentés jusque dans leurs
noms mêmes,réunis ensemble à laNovempopulanie et partageant
depuis à peu près les mêmes vicissitudes.il est peuplé aujourd'hui
par une race assez homogène, ayant des usages presque semblableset parlantdes idiomes très voisins,sauf l'emploi de l'article et
dans les montagnes et sur les hauts côteaux et de l'article //plus
bas et dans la plaine garonnaise ; race aux traits fermes et fins,
ardente, originale, dont nous, les enfants, nous nous sommes
juré de conserver intact le patrimoine moral.
— Vous considérez-vous donc comme à part dans l'humanité,
sans rien autour de vous qui vous touche ou qui vous ressemble ?
— Non cependant. La géographie et l'histoire nous montrent
encore que nous nous rattachons à la Jascogne ; et elles nous
apprennent aussi l'unité de la Gascogne, c'est-à-dire du versant
océanique des Pyrénées, la parenté, malgré leur diversité, des
populations qui l'habitent, leur vie commune pendant des siècles,
leurs étroites analogies actuelles de langage et de mœurs. Il y a
vraiment là un pays, un peuple, une civilisation, une langue. —,
et nous voulons les maintenir et les faire fleurir, parce que nous
les aimons.

/

�— Pourquoi donc les aimez-vous tant '?
— D'abord parce qu'ils sont nôtres et pour ainsi dire une
partie de nous-mêmes; ensuite parce qu'ils méritent d'être aimés.
Notre terre gasconne est belle et variée : elle a les Pyrénées avec
mille vallées riantes, laGaronne et l'Adour, les Landes et l'Océan:
elle recèle dans son sein mille ressources encore inexploitées, et
depuis plus de deux mille ans la même race l'occupe,presque sans
apports étrangers. Notre histoire est attachante et glorieuse, et
la bravoure des Gascons y brille à chaque page, depuis le temps
d'Annibal et de César, en passant par ceux de Jeanne d'Arc et
d'Henri IV, jusqu'à ceux de Napoléon et de Foch.
Notre civilisation, essentiellement pastorale, rurale et patriarcale, malheureusement battue en brèche depuis quelque temps,
pourrait, une fois restaurée, être donnée en exemple à beaucoup
d'autres. Notre langue gasconne —notre véritable langue maternelle, la langue de nos pères, qui nous conserve encore leurs
sentiments et leur génie,— une sous la diversité de ses parlers,
les uns plus doux, comme dans le Béarn, les autres plus énergiques, comme dans le Haut-Comminges, est vivante, animée,
imagée, pittoresque, expressive, en parfaite harmonie avec notre
âme, et elle a déjà fourni matière à bien des chefs-d'œuvre. Nous
vouions donc maintenir la terre et le peuple de chez nous, conserver la civilisation et la langue de la Patrie Gasconne.
— Mais votre horizon, même ainsi élargi, ne se trouve-t-il pas
encore fort restreint ?
— Pour les cœurs bien nés la Patrie est toujours grande... Sur
terre, toutefois, comme providentiellement, aucun peuple, par
sa situation, son histoire, ses mœurs ni sa langue, ne se trouve
entièrement isolé. Ainsi, nous, à tous ces points de vue, nous
sommes particulierement liés aux pays qui parlent la langue d'oc,
dont le gascon lui-même (pourtant considéré au moyen-âge comme une langue à parlj peut être appelé un dialecte. Avec ces
régions, qu'on peut réunir sous le nom d'Occitanie, —comprenant essentiellement tout le Midide la France (en gros Provence,
Dauphiné, Auvergne, Limousin, Périgord, Guyenne, Languedoc,
Roussillon), débordant un peu sur l'Italie avec les hautes vallées
dû Piémont, et largement sur l'Espagne avec la Catalogne,
Valence et les Baléares, et ayant possédé jadis une langue littéraire commune, — nous sommes unis par une solidarité particulière; nous sentons que nous partagerons en gros leurs destins,
et que par conséquent nous devons nous allier avec les plus
conscients de leurs enfants afin de réussir plus certainement dans
notre œuvre de conservation et de progrès. Surtout avec les
provinces françaises de langue d'oc nous pouvons nous considérer comme formant un seul bloc que nous embrasserons et auquel
nous nous dévouerons entièrement, assurant avec lui et en lui
l'avenir de notre Gascogne, et dans la Gascogne celui du Comminges et du Couserans.
— Mais, dans tout cela, Comminges et Couserans, Gascogne
ou Occitanie, ne méconnaissez-vous pas ou du moins n'oubliezvous pas trop la France et l'unité française ?

�— Tant s'en faut. Nous croyons au contraire que tout ce que
nous ferons pour la Patrie Gasconne constituera autant de bienfaits pour l'ensemble de la France. En nous disant Gascons d'abord, nous nous rangeons par là-même avec fier té dans la Grande
Nation dont la'Gascogne est inséparable, souffrant de ses malheurs, tressaillant de ses gloires, qui furent souvent tout particulièrement nos malheurs et nos gloires ; et nous acceptons aussi
sans réserve la langue française — à laquelle nous avons collaboré nous aussi, depuis 400 ans — comme la langue principale
du Peuple Français. Mais la France sera vraiment plus prospère
et plus belle, plus florissante et plus variée dans son indivisible
unité, si chacune de ses régions est plus vivante et plus personnelle dans ses usages et dans sa langue même. De là l'une de nos
devises : sabé parla francès, parla toustém gascoun...
— Vous insistez beaucoup sur la langue locale... A-t-elle donc
tant d'importance '(
— Oui certes. C'est la « marque de famille » ; c'est le trait
d'union le plus apparent, qui peut persister même entre ceux qui
sont loin du pays natal ; c'est à la fois l'expression la plus sensible de l'originalité régionale et le moyen le p'us efficace de la
maintenir. Sans la langue locale, l'esprit local est mutilé ; quand
il ne va pas jusqu'à la défense et à l'illustration de la langue
locale, le régionalisme demeure faible et incomplet ; seul le Félibrige, qui fait passer cette œuvre au premier rang, représente
le régionalisme (ou patriotisme) profond, terrien, rationnel,
intégral.
— Je commence à saisir l'esprit félibréen, je l'approuve, j'en
entrevois même la portée absolument universelle. Mais le Félibrige n'est-il pas quelque chose de plus positif ?
— 11 y a dans le Félibrige une organisation et une œuvre. Il
fut fondé en 1854 par sept poètes provençaux, dont l'illustre
Mistral, qui avaient compris la nécessité de réunir en un seul
faisceau, eu Occitanie, les dévouements et les talents dispersés.
Ils prirent pour emblème l'étoile aux sept rayons. Le motfélibre,•
emprunté par eux à un vieux cantique où il paraît signifier « docteur de la loi », fit fortune; les bons écrivains de langue d'oc
l'adoptèrent, et çà et là commencèrent à éclore des « Ecoles »,
c'est-à-dire des sociétés locales de Félibres; le mouvement gagna
enfin la Gascogne et tout le Midi.
Depuis, le Félibriga a vu son organisation se modifier plusieurs
fois; aujourd'hui ii comprend essentiellement le Félibrige proprement dît et les Ecoles.— Le Félibrige proprement dit se compose : i° des « Félibres Mainteneurs », rangés par Maintenances
régionales, agréés sur simple présentation, payant 3 francs par
an et recevant « Lou Cartabèu » ou annuaire général du Félibrige ; 2" du « Consistoire », formé de 50 membres appelés « Ma/oraux » qui se recrutent par cooptation parmi les Félibres
Mainteneurs, nomment le Bureau (Capoulier, Baile, Syndics) et
président à la marche générale du Félibrige.—Les Ecoles,d'autre
part, normalement affiliées au Félibrige Central, mais entièrement
indépendantes, sont des associations poursuivant l'œuvre félibréenne dans une région déterminée du Midi : telle notre

�« Escolo deras Pirenéos ». Elles ont pris le nom d'« Ecoles »
parce qu'elles se proposent de répandre dans leur région la doctrine félibréenne et d'y favoriser l'étude et la culture de notre
langue d'oc; d'obtenir, comme dit Mistral, que nos enfants, dans
les établissements d'éducation, ne soient plus élevés dans le
mépris de l'idiome, de la terre et des usages de leurs ancêtres,
mais qu'ils continuent d'y être attachés; que notre peuple soit
instruit de son histoire passée, sache que ses aïeux ont toujours
su vivre en hommes libres, que leur province s'est unie librement
au reste de la France; qu'on lui dise que sa langue, la première
épanouie parmi les langues romanes, fut jadis et peut être encore
celle des institutions les plus libérales, des sentiments les plus
délicats et les plus profonds et de la plus merveilleuse poésie ;
qu'on lui apprenne à ne plus rougir de ce qui le fait lui-même,
mais à en être fier et à tenir son rang qui est d'être le premier
parmi les peuples du Midi. Et alors notre pays, ayant repris
conscience de lui-même, fera s'épanouir sous toutes ses formes
son génie national.
— L'œuvre est belle, mais vaste...: par quels moyens de tels
résultats pourront-ils être obtenus ?
— Par tous les moyens légitimes : la parole, les écrits, les
démarches auprès des autorités, la propagande sous toutes ses
formes.
— Qu'a fait l'Escòlo deras Pirenéos dans ce sens ?
— Créée dès 1904, elle a fait paraître à partir de 1905 une
revue autant que possible mensuelle et illustrée, «Era Bouts
dera Mountanho », — à la fois reliquaire du passé, sauvegarde
du présent et levier de l'avenir, — qui était arrivée à présenter
par an, à la veille de la guerre, plus de 300 pages, et à donner,
sous la plume de nombreux et excellents collaborateurs, des pro-

verbes, des récits, des contes, des romans, des pables, des chansons, des poésies, des pièces de théâtre, des traductions dans les
divers par1ers de nos monts et de nos vallées; des articles de
fond aussi, étudiant les usages de notre région et en dégageant
l'intérêt, — ou bien notre langue, démontrant sa dignité, son
unité, le nombre de ceux qui la parlent (près de vingt millions
d'hommes, dont deux millions de Gascons), sa valeur, son utilité
pour l'étude du français ou des autres langues romanes, le rôle
de trait d'union qu'elle peut jouer entre les peuples néo latins et
la beauté de la littérature à laquelle elle a donné naissance (jadis
la plus brillante et actuellement peut être la plus vivante des
littératures d'Occident), — et surtout remettant sans cesse en
lumière, sous des formes diverses, les principes et 'a fin de notre
œuvre. Pour mieux atteindre le grand public de chez nous, nous
avons repris tout cela, dès 1908, dans notre « Armanac dera
Mountanho », d'un plus grand tirage qu'Era Bouts et d'un format plus maniable, que nous avons essayé de répandre jusque
dans nos campagnes les plus reculées...
— Cela atteint-il pourtant tous vos compatriotes ? Un sur cent
peut-être, et encore !... Beaucoup ne lisent pas, surtout le gascon, ou ne lisent guère...

�— Mais par nos Félibrées annuelles, auxquelles nous donnons
toute la solennité possible, nous nous adressons à tous les bons
voyants et entendants de chez nous. Nous les avons tenues chaque année en un point différent de notre territoire : successivement à St-Gaudens ; Bagnères-de-Luchon ; St-Girons et le Masd'Azil; Barbazan et Siradan ; Lombez et Samatan ; Montréjeau,
Aventignan et Saint-Bertrand; Lannemezan (avec visite à
Capvern à notre voisine l'Escòlo Gastou-Fébus) et Arreau; Aspet, Ganties et Encausse ; Boulogne et Lespugue ; et dernièrement Valentine et de nouveau Saint-Gaudens. C'est chaque
fois comme la fête nationale de notre pays de Comminges et de
Couserans. Là nous nous confirmons les uns les autres dans nos
patriotiques convictions, nous nous donnons mutuellement lumière et courage. Là nous proclamons bien haut notre foi félibréenne. Là nous remettons à l'honneur notre langue gasconne,
distribuant des récompenses (diplômes, médailles ou fleurs) telles
que peu de Sociétés en distribuent de pareilles, aux plus belles
œuvres présentées à nos Jeux-Floraux (ouverts chaque année
pour la Gascogne et pour tout le Midi); là, nous la faisons vibrer
comme elle devrait le faire à nos foyers, dans nos rues, nos théâtres, nos écoles, nos églises, et s'épanouir en plein air, au grand
soleil de chez nous, dans les œuvres de nos lauréats, dans nos
chants nationaux, ou dans nos représentations dramatiques, et
nous récompensons aussi les enfants qui ont bien voulu faire
quelques petits exercices de traduction et de composition en
gascon ou réciter quelques passages de nos meilleurs auteurs
gascons : car si les enfants abandonnent notre langue ou si leurs
éducateurs la leur enlèvent, bientôt il n'y aura plus vraiment
de Gascons...
Or, tout cela avait réussi. En dix ans nous étions arrivés à
détruire dans l'esprit de nos compatriotes bien des préjugés antinationaux, à leur rendre une légitime fierté, à les lancer dans
une voie féconde. Plus de 450 s'étaient fait inscrire parmi nous,
et tout faisait présager le plus grand succès, —lorsque la guerre
éclata, interrompant notre mission, nous prenant une dizaine de
nos meilleurs ouvriers, paralysant les autres, nous forçant (non
certes faute de ressources ou de matière, mais faute d'imprimeurs)
à espacer trop largement nos publications, amenant au premier
plan de plus douloureuses inquiétudes et de plus urgentes nécessités, mais sans porter atteinte toutefois — bien au contraire —
à 1' « union sacrée » qui existait entre nous (malgré la diversité
des opinions personnellesjavant d'exister dans la France entière,
et pour une raison semblable : la nécessité de faire passer avant
tout le salut de la Patrie.
Aussi, maintenant que voilà la paix de retour, nous allons
pousser tout cela avec autant d'ardeur que jamais. Notre félibrée
de Valentine a parfaitement réussi : on ne pouvait souhaiter de
meilleure reprise. La plupart de nos Confrères nous sont demeurés fidèles et de nouveaux adhérents nous sont arrivés en nombre ; sur nos listes les 500 sont actuellement dépassés. Nous ne
négligerons rien pour donner satisfaction à nos amis fidèles.
Nous avons un plan nouveau, — fécond développement, croyons-

�nous, de ce que nous avons fait jusqu'ici,— d'organisation et de
propagande. Nous ne rencontrons de difficultés que du côté de
l'impression de nos brochures ou numéros ; mais nous espérons
bien qu'elles seront surmontées.
En tout cas, pour 3 fr. par an, on peut être abonné à Era
Bouts et on reçoit aussi l'Armanac ; pour 6 fr. on est Membre
Actif (Félibre) de notre Escolo avec droit à toutes nos publications et voix délibérative dans notre Assemblée; le titre et les
prérogatives de Membres Actifs sont également accordés à ceux
de nos Confrères qui, tout en ne payant que 3 francs, se sont en
même temps fait inscrire comme « Félibres Mainteneurs » au
Félibrige Central : faveur pour eux et marque de nos bonnes
dispositions envers le noyau du Félibrige.— Nous espérons bien,
quoique tout soit très cher, n'avoir pas a augmenter ces cotisations, pourvu que nos Confrères veuillent bien nous trouver encore
d'autres adhérents : supportés par un plus grand nombre, nos
frais pour chacun d'eux s'atténueront, en même temps que notre
œuvre deviendra encore plus populaire.
Des compatriotes dévoués nous donnent leur temps sans compter, nous offrent des prix, se dépensent pour notre œuvre de
toute manière. De» subsides inespérés vont sans doute nous
permettre de répandre en Gascogne des traductions des meilleurs
auteurs des littératures française, anciennes et étrangères, de
sauver de l'oubli les œuvres de plusieurs de nos Confrères décédés et de donner plus d'ampleur à nos publications et à notre
propagande. C'est encore nous aider que de se faire adresser
par notre Secrétaire-Généra! — si on ne les possède déjà, un
Diplôme de Membre (1 fr. 50) ou d'Adhérent (1 fr.)ou un Insigne
de l'Escòlo (Pervenche étoilée d'or : 1 fr. 50 encore). Mais, surtout, que les bons Gascons, les vrais, les apôtres, les savants,
les indéfectibles et les indéracinables, nous viennent, nous apportent leur secours et leur collaboration, adhèrent sans retard à
notre œuvre.
— Je crois bien—on peut, j'imagine, le dire sans orgueil,
puisque c'est le devoir qui commande — je crois bien que je serai de ceux-là.

Adresser les adhésions à M. B. Sarrieu, Professeur,
Secrétaire-Trésorier de l'Escolo, 121, rue Lacapelle,
Monfauban (T.-ef-G.) ou à tout autre Membre du Bureau.
(Voir leurs adresses p. 4 de la couverture du présent numéro).

C.I.D.O.

B ÉZ1E R S

�BULLETIN

D'ADHÉSION

Je soussigné {profession')
à (adresse)
présenté par M.
connaissant le dialecte de
(facultatif), déclare
adhérer à l'Escòlo deras Pirenéos, et demande à en faire
partie
à titre de Membre Actif recevant toutes les publications de l'Escolo*
à titre d'adhérent, abonné à Era Bouts et à YArmanac*.
Ci-inclus • *ma cot'sal'on de Membre pour 1920. soit 6 francs.(t)
*rr&gt;on abonnement pour 1920, soit 3 fr.
* 1 fr. 50 pour recevoir franco un diplôme de Félibre, ou
J'y adjoins:
d'Adhérent (2)
* et 1 fr, 50 pour recevoir franco un insigne de l'Escolo.

Total:

fr.

c. en

BULLETIN

Signature:

D'ADHÉSION

Je soussigné (profession)
, à (adresse)
présenté par M
connaissant le dialecte de
'facultatif), déclare
adhérer à TEscòlo deras Pirenéos, et demande à en faire
partie
à titre de Membre Actif, recevant toutes les publications del'Escolo*
à titre d'Adhérent, abonné à Era Bouts et à YArmanac*.
Ci in lus*ma cot'sat'on de Membre pour 1920, soit 6 fr.C)
*mon abonnement pour 1920, soit 3 fr.
1 fr. 50 pour recevoir franco un diplôme de Félibre, ou
J'y adjoins :
d'Adhérent(2).
*et 1 fr. 50 pour recevoir franco un insigne de l'Escolo.

Total :

fr.

c. en

BULLETIN

Signature :

D'ADHESION

Je soussigné (profession)
à (adresse)
présenté par M.
connaissant le dialecte de
(facultatif),déclare
adhérer à TEscòlo deras Pirenéos, et demande à en faire
partie
è. titre de Membre Actif, recevant toutes les publications del'Escolo*
a titre d'Adhérent, abonné à Era Bouts et à YArmanac".
, .
* ma cotisation de Membre pour 1920, soit 6 fr.(0
Li-inclus: *mon abonnement pour 1920, soit 3 fr.
* 1 fr, 50 pour recevoir franco un diplôme de Félibre, ou
J'y adjoins:
d'Adhérent.(2)
* et 1 fr. 50 pour recevoir franco un insigne de l'Escolo.

Total :

fr.

c. en

Signature :

(t) 8 fr. seulement si l'on est ou veut être Félibre Mainteneur.
(2) Le Diplôme de simple adhérent ne coûte que 1 fr.
" Raver ce qui ne conviendrait pas, et adresser à M. B. SARRIEU, Professeur,
Félibre Majorai, Secr.-Trés. del*Kscolo.121,rue I.acapelle, Montauban(T.etG.)

��Domaine et Dialectes de l'Escòlo deras Pirenéos
Notre Escolo a été fondée pour le Commingeset le Couserans, région
naturelle et historique comprenant, dans sa plus grande extension,
les vallées du centre des Pyrénées, entre celle de l'Adour et celle de
FAriége, et leurs prolongements vers le nord ; ce qui donne, en gros,
l'est des Hautes-Pyrénées (bassin de la Garonne), l'est du Gers (jusqu'à l'Arrats), deux tiers de la Haute-Garonne (jusqu'aux portes de
Toulouse) et un tiers de l'Ariêge (du Salat à la Lèze).
Dans notre Revue et dans notre Almanach se trouvent représentés
les parlers gascons de cette région et des régions avoisinantes par de
nombreux collaborateurs (certains sont décédés, mais nous publierons
leurs œuvres). Voici les principaux, que nous pouvons ranger en plusieurs sections :
I. Quatre Vallées et pays adjacents : Guchen (ab. Marsan), Estensan
(J. Anglade), Arreau (Fr. Vidaithet), Sarrancolin (Mm°de Barryj,
Bazus-Nesteiab. Laforgue), Avezac-Prat (ab. Verdier), St-Laurent-deNeste (Fr Soulé), Ferrère [Barousse] (J. Soulé-Venture), Anères (J.
Dasque), Aventignan (L. Dulhom-Noguès), etc.
II. Bigorre, Béarn, Landes : Bagnères-de-Bigorre (J. Laquet), Gerde
(Philadelphe), Lanne, c. d'Ossun (ab. Liarest), Gèdre (Rondou), Lourdes (Espagnoile), Arudy, v. d'Ossau (Arrix), Arrens (M. Camélat),
Trie-sur Baïse (Maumus), Montaner (S. Palay), Navarrenx (ab. Benture), Thèze (Mariande), Geaune (ab. BarrosJ, Ares [Gironde] (E. Barreyre), etc.
III. Haut-Comminges, Nébouzan, etc. : Val d'Aran (ab. Condo, J.
Sandaranl, St-Mamet-de-Luchon (B. Sarrieu), Cier-de Luchon (E.
Dabos), Mayrègne (G. Pêne, J. Sens), Ore (J. Darnet), Cier de-Rivière (ab. Dufor;, Saint-Gaudens (L. Castex, P. Ferrière), Chein (ab.
Bataille), Aspet (Bouéry; E. Ribet), Sengouagnet (A. Pradère), Péguilhan près Boulogne (B. Daubian), etc.
IV. — Couserans et Ariège propre : V. de Biros(P. Castet), Balaguères (H. Morère), St-Girons et Soulan (L. de Bardies, ab. Bonnel),
Moulis (A. de Savignac), Massât (J.-M. Servat), La Bastide-de Sérou
(F. Escaich, L. Lazerges), Ustou (V. Bardou), Artigat (L. Rivière),
Le Pujol (Claustres), Foix (A. Teulié), etc.
V. Bas-Comminges garonnais : Puymaurin (ab. Peyrouselle), Carbonne (L. Gervail), etc.
VI. Bas Comminges savais : Endoufielle (P. Laporte), Sarrant (Secheyron), Montpezat (H Dambielle), Samatan (L. Troyes) etc.
VIL Astarac, Armagnac et Basse-Gascogne : Villefranche-d'Astarac
(U. Lacaze, E. Levrat), Auch (Mme Burgalat, J.-B. Sengès), Fleurance
(A. Cator), Eauze ^S. Cassaët, A. Cambos), Lagraulet (A. Lamothe;,
Dému (H. de Pujens), Miradoux (A. Sémeilhon), Cazaubon (ab. Sarran), St-Pierre de Buzet (M. Lacroix), etc.
VIII. En dehors de la Gascogne : Sarlat [Dordogne] (M. Delbreil),
Moissac [Tarn-et-Gne] (Rigal), Caussade (Bédé), St-Antonin (M. Laborie); languedocien de l'Aude (CuxacJ, de l'Hérault (L. Rouquier, L.
Gouyer, etc.), provençal (P. Fontan); catalan (J. Delpont)etc.

Cari Counfrais, se boulét que countiniiém, ajudàt-mous dera
bòsto plumo è dera bòsto bousséto.

�STITUTS BE L'ESCOLO DERAS PIRENÉOS
ART. I. Il est fondé, riour la région gasconne de la haute Garonne et
de ses affluents, une Ecole félibréenne qui prend lu nom d' &lt;v Escolo
deras Pirenéos» (Ecole des Pyrénées).

ART. 2 Le siège de l'Ecole est à Saint-Gaudens. — Elle comprend
cinq Sections : i° Haut-"omminges proprement dit et Nebouznn (StGaudens); 2" Quatre-Vallées I l.annemezanj: 3« Ba.-&gt;-Comminges savais
(Lombez); 4" Ba.s-Comminges garonnais (Muret); 3" Couserans (SaintGiron:1), ['.-a 40 Section sera détachée de la 30 dès que le nombre de
ses adhérents sera devenu plus important],
ART ."
Le but de VEcoU est du maintenir et de relever la langue
gasc^-me du Comtninges et a'a. Couserans, de conserver les traditions et
les usages lociux, et de développer la vie régionale.
ART. 4. L'Ecole s'interdit absolument toute polémique politique oureligieuse, soit écrite, soit orale.
ART. 5.
Les Membres Actifs paient 6 fe. par an, et ont droit âu
tiire de Félibres et à toutes les publications de l'Ecole. — Les Dames
sont admises. — Les BienfaiteurS'de l'Ecole pourront être déclarés par
le Bureau général Membres honoraires. — Les Membres perpétuels
paient t2o francs et sont inscrits à perpétuité sur la liste des Membres.
ART 6
II est recommandé, en envoyant son adhésion au Bureau
général, d'indiquer, en outre de l'adresse, le lieu d'adoption au point
de vue dialectal.
ART. 7. Il y aura des Groupes locaux là où plusieurs Membres actifs
(5 au moins) décideront d'en établir un. Tout Groupe devra se rattacher à l'une des cinq Sections.
ART. 8. Les cinq Sections et les Groupes jouiront de la plus grande
autonomie, à la seule condition d'agir conformément HUX Statuts, notammeut de respecter les articles 3, 4, et 5, et de se tenir en rapports avec
le Bureau général.
ART. O. L'Assemblée générale de l'Ecole,
composée de tous les
Membres actifs, doit se réunir une fois l'an. Elle peut modifier les Statut» àla majorité absolue.
ART
10. Le Bureau général est élu au scrutin secret pour 3 ans par
l'Assemblée générale. Il est composé d'un Président, de cinq autres
membres, ayant rang de Vice Présidents et représentant chacun l'une
descinqsections dl'Ecole, d'un Secrétaire-Trésorier et d'un SecrétaireAdjoint. — Le vote par correspondance est admis pour cette élection.
ART. 11.
Les questions relatives à l'administration de l'Ecole, à ses
publications, à ses fêtes, à ses relations extérieures, sont réglées par
le Bureau général Notamment, il nomme ses commissions, ses délégués
et ses représentants.
NOTA — Composition du Bureau général
pour 1919 1921 : Président, M L. de Bardies, à Soulan, par Aleu (Ariège); Vice-Présidents,
MM. V.-D. Du/or, curé de Labarthe-de-Rivière (Haute-Garonne)
Haut Comminges], B. Daubian, curé de Villefranche-d'Astarac (Gers;
Bas-Comminges]. A. Teulié, directeur d'école à Saint Girons (Ariège)
Couserans], Fr. Soulé, directeur d'institution à Saint-Laurent-deNeste (Hautes-Pyrénées) [Quatre Vallées]; Secrétaire-Trésorier, M.
B. Sarrieu, professeur au Lycée, 121, rue Lacapelle, Montauban (Tarnet-Garonne); Secrétaire-Adjoint, M. J.-M. Servat, pharmacien, à
Massât (Ariège).
Le Gérant : N. ABADIE.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="19778">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7c6c8f79a24f19de799a43c20d892dc8.jpg</src>
      <authentication>239f28906295f63744461a81913bcf43</authentication>
    </file>
    <file fileId="19779">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/145e901d4fa7e8ecb94e9b3737426be7.jpg</src>
      <authentication>d4d9712bbe74b0dafc060c3a661e70e1</authentication>
    </file>
    <file fileId="19780">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a7658d686ae8f7d2c88fbe91a896817f.jpg</src>
      <authentication>6de2f11f0dd36248b7e26018dc1d205b</authentication>
    </file>
    <file fileId="19781">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ebe01666c0f47091f53cde9b9f89a17a.jpg</src>
      <authentication>5f92a283101f43339a0ccfd80192ce36</authentication>
    </file>
    <file fileId="19782">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/652bb33186f72978fa2671012e83b6e0.jpg</src>
      <authentication>dbcb19ab9484210295c865561c0691ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="19783">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/050232a64ccd5209b64a569f677bd68c.jpg</src>
      <authentication>f7c847912265a04f73138b58117d6902</authentication>
    </file>
    <file fileId="19784">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2d0b81f54c100a8032bd211b9e018d62.jpg</src>
      <authentication>43789ada40639cf0765ab965c312effb</authentication>
    </file>
    <file fileId="19785">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a2e8b969ce8e64f992c46ad23b592e73.jpg</src>
      <authentication>8cd4894734da9ac623db4e2eb3d216ad</authentication>
    </file>
    <file fileId="19786">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/483aa829df267748e117722f416987ec.jpg</src>
      <authentication>53d09527914a81feb662b242048bf8b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="19787">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a21405bc9da84cdfae2acbfa64ace410.jpg</src>
      <authentication>349568e3b242e7532c0ad4efcf494250</authentication>
    </file>
    <file fileId="19788">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9e65a2f73b6178ed8ec5979aadf39139.jpg</src>
      <authentication>de3e31cc9c11dbc07c1c77f2604232a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="19789">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8abbb0111b5f771c5e85cc351613f896.jpg</src>
      <authentication>1b20c14566a295cd8ed7fd4820d4772c</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="371140">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="371141">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="371142">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="371144">
            <text>Comminges</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="371145">
            <text>Couserans</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="371146">
            <text>Val d'Aran</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371117">
              <text>Era Bouts dera mountanho. - Annado 15, n°02 (1919)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371119">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371120">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371121">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371122">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371123">
              <text>Era Bouts dera mountanho. - 1919 - N° 2 (15e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371124">
              <text>Sarrieu, Bernard (1875-1935)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371126">
              <text>Escòlo deras Pirenéos</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371151">
              <text>Abadie (Sen-Gaudéns)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371127">
              <text>1919</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371128">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371129">
              <text>Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/75e75e5a27a639bfcc395054f3a0f5d1.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371130">
              <text>http://www.sudoc.fr/038896095</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371131">
              <text>Era Bouts dera mountanho &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/10927"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371132">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371134">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371133">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371135">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371136">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371137">
              <text>http://purl.org/occitanica/11092</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="371138">
              <text>FRB340325101_AB1_1919_001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371139">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="371143">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="373656">
              <text>2015-04-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="815442">
              <text>Era Bouts dera mountanho. - Annado 15, n°02 (1919) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822591">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598519">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598520">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598521">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="642769">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="875785">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1718">
      <name>Era Bouts dera mountanho</name>
    </tag>
    <tag tagId="1719">
      <name>Escòlo deras Pirenéos</name>
    </tag>
    <tag tagId="124">
      <name>périodique = periodic</name>
    </tag>
    <tag tagId="1337">
      <name>périodique occitan = periodic occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
