<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11107" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11107?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:58+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="19307">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6daafbbf6b74f68777a2175b90cae943.jpg</src>
      <authentication>b019cac5f1815a0776349bca47984212</authentication>
    </file>
    <file fileId="19837">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/09b858abd0caf5fdb6e9fdd7c9d8a511.xml</src>
      <authentication>d9791a3593452604ff9c876a0d7f4c40</authentication>
    </file>
    <file fileId="19838">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0de2d9f08b9896f06028550d5108f2cb.pdf</src>
      <authentication>8f2700507945ba56537dc1416b170a3c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611619">
                  <text>ESCOLO
(COUMÉNGES,

DERAS

PIRENÉOS

QÛÂTE-BATS, NEBOUZAN, COUSERANS, HAUTO GASCOUNHO)

ERA

BOUTS
DERA

MOUNTANHO
ILLUSTRADO

QUE

PARÉCH

ARA

Aboiwomcnt :

FIN
5

DE

CADO

MÉS

fr. per an

15M« ANNADO

AQUÉSTE N°

Felibrejado de Balentino (Seguido)
—

ERA

EMPRIMARIO

TAULEJADO

PORTE,

A

— 1921 —

—

SEN-GAUDÉNS

�Hè

m Bal

COUNDE-'RRENDUT
(Seguido)

SEGOUNDO PARTIDO

I ERA TAULEJADO, A SEN-GAUDÉNS.
A) Era Tauló è't Menut
B) ES BRINDES :
1. Brinde de M. de BARDIES, Presidént dera 'Scùlo
2. Brinde de M. l'abat DAUBIAN, Bice-Presidént tat
3.
4.

5
6
7.
8.

37

38

Bach-Couménges
Brinde de M. Fr. SOULÉ, Bice-Presidént tas Qùate-

39

Bats
Escuses dts apsénts (M™ d'ANTRAS; M. TEULIE,
Bice-Presidént lat Couserans
Al Marescal Foch, pouesió per M. J.-M. SERVAT,
Secretari Adjunt
Adréço de M. M. CAMÉLAT
Telegramo de M. X. Du PRAT, Còssou d'Espanho à
àSen-Gaudéns
Létro de M Germain FOCH
Létres des Lauréats (V. BAKDOU, J. BÉDÉ, P. SABATHÉ, J. CANTAGREL. etc.)
Brinde de M. B. SARRIEU, Felibre Majourau . .
Brinde de M. l'abat DUFOR, Bice-Presidént tatch
Haut-Couménges
Brinde de M. J.-R. de BROUSSE, Fehbre Majourau,
des Toulousfn.es de Toulouso
......
Adréço ara 'Rrèino det Felibridje Na Margalido

39

GAILLOT-PRIOLO

Brinde de M. A. PRAVIEL, Manterjguéire der' Academ ó des Jòcs Flouraus
10. Cant de « Lu Coupo Santo », pet madéch
i r. Brinde de M. ESCAICH. Pò-to Banièro : Chant Royal
12. Brinde deM. Arthur CAMBOS, è « lou Hajan », pouesió
det madéch
13. Brinde de M. R LlZOP, dera Federaciourj Arregiounalisto
14. Brinde de M. FERRIËRE : Salut at General Galliéni.
15. Brinde de M. Léon CASTEX, Arrepresentant à Paris
16. Cant de « la Countésso », de Mistral, per A. PRAVIEL
17. Brinde de M. LABEDAN Proufessou en Couicdje de
Sen-Gaudéns
C) Arretourn ta Balentino
— Dos dera 'Scôlo : MM. l'abat DUFOR è A. TEULIE...

40
40
43
43
43
44
44
46
47
48

9.

48
48
48
50
52
52
54
54
54
55
56

IMADJE : M. deBardies, Président dera'Scolo,que létch •
etsounét de M. A. de Saoignac
43

�C.I.D.O.
BcZiERS

ERA BOUTS DERA MOUNTANHO
NAUÈRO SERIÓ,
16™ ANNADO : 1920, N°

3,

N»

9

« Zoustém Çascous! »

Kèsto dera 'Scòlo deras Pirenéos, à Balentino,
ET

2

DE SETÉME 1919

C o 11nd eït re ui tl u t

SEGOUNDO

PARTIDO

I. Era Taulejado, à Sen-Gaudéns.
jiïj Era Tauló è 't Menut
Dabb era Taulejado que s'en ba coumença era segoundo partido dera nòsto hè-to. Be l'auriém bouludo tén,gue à Balentino;
mès, en nou troubá-s'i ço qu'aurié calut, qu'ei en Otèl Perrière,
à Sen-Gaudéns, plan, counegut, que mous amassèrem frairaloméns. En bùetures dourjc, dabb ui} téns at-fè: ensoulelhat, que
mous i pourtèren, è ja i-èrem ta middió è miéjo. Era tauló ja-s
troubaue at-íè' presto è delfcadoméns garnido, è que mous i-assieiè em en ò de que seguéch :
M VI. de Bardies, Douctou en Drét, Presidént dera 'Scòlo (è
tabér; dera Soucietat des Eslúdis det Couserans); F. Artigtie,
dera Barto d'Arribèro, Mémbre d'Aunou ; Labedan, Proufe^sou
en Coulèdje de Sen-Gaudéns ; J. Sarrieu, arregént à Banhèresde-Luchouij; Edouard Sarrieu. Arregént de Sales- de-Luchoun. ;
.5". Verdier. curè de Capbèrn ; P. Castet, curè de Lòrp ; abat L.
Bataille, proufessou à Poulinhan, ; aoat/Y. Marsan, (de Gnchén^,
courrespoundént det Ministèri ; Capitáni Escrivant ; L. Castex,
emplegat des Postes, arrepresentant dera 'Scòlo à Paris ; B.
Sarrieu, Proufessou en Licè de Mounlaubarj, Fehbre Majourau,
Secre!án-D;nei è dera'Scòlo ; abat Y.-D. üufor, curè dera Barto
d'Arribèro, Bice Presidént dera'Scòlo tatch Haut-Couménges ;
P. Ferrière, de Sen-Gaudéns, Lauréat dera S''òlo ; R Lizop,
Proufessou d Is'òrio. Delegat dera Federaciot n. arregiounalisto
francéfo, A. Cambos, Proufessou en Coulèdje de Bergerac è
Mémbre det Bournat det Perigòrt ; F. Escaich, dera Bastidode

�— 38 —
Serouq et nòste Pòrto-Banièro ; abat Laforgue, de Bazus Nesto,
curè de Campistrous, lauréat dera 'Sròio ; Fr. Soûle Directou
d'Estitucioun à Sen Lauréns de Nèsto, Bice President dera
'Scòo tas Ouate-Bats; Mesplé, Secretári des loulouséncs de
Toulouso; douctou E. Levrai, Mèstre en Gai-Sabé; Armand
Praviel, Manteijguéire de' Academió des Jòcs Flouraus; J. Poses
de Brousse, Pub iciste, Presidént des Toulouséijes de Toulouso,
« jous-capiscol » de l'Escolo Moundino; abat B Daubian, cu;è
de Bilofraijco d'Astarac, Bice-Presidént dera 'Scòlo tat BachCouménges.
Edj apetit que nou maijque, è 't menut qu'ei at-fèt lequit :
doumadje que nou ,1'ajam pas poudut arretrouba ta balhá-u
acitau. E tout que s'en tròbe presentat è serbìt de iou manèro
parfèto, que hè ;ra mès grano auuou à M. Perrière, et Mèstre
d'Otèl plan, counegut, frai det nòste poupulári lauréat.
Mès, nou-s cau tròp destrigá... Ja couméneen es brindes, è
qu'es ban succéda en òrde que seguéch.

B) Es Brindes,
i. Brinde de M. de Bardies, Presidént dera 'Scòlo.
M', de Bardies, et nòste car Presidént, at tourn de qui èm
eroûsi de tourná-mous sarrá, aro qu'ei passado 'ia san.glanto
bucharrado, que arétch et prumè era Coupo de Bermclh,
imadje dera Coupo Santo, qu'es tròbo plaçado douant étch
— en nou aué-mous poudut segui 'ta nòsto 'Rrèino M«'° J.
Focb, ara qui 't son. adje harié crénhe quauco fatigo Qu'es
félicite qu'era guèrro enflri acabado mous aje permetut d'arretroubâ mous atau amassats. Qu'adréce sous miélhous
arremercioménts à Mèl° Foch, ara Municipalitat de Balentino, à M. l'abat Barès è à touti 's Counfrais debouats qu*an
assegurat et succès dera presento Felibi ejado. Que mande
un. soubenir as bouni Counfrais qu'auém malerousoméns
perdut ara guèrro è des qui 's noms è 'ss hauti hèts soun
estadi senhalats ena Bouts dera Mountanho. Nou-s desbrémbe pas tapòc d'áuti que mous an tabén. lichats è 'ntre
éri Madamo Thérèse Burgalat de Libertat. dera Soucietal des
Pouètes Francési, era nòsto'Rrèino de 1913 à Boulounho
qu'era. gnpo mous enlheuèc et 26 deMoùbémbre 1918 après
loungui mèsi de chaeris è de soufrénees, è que bouléc plarj
legá ara 'Scòlo en memòrio d'éro, — toucanto pensado —
un. precious carrât de dantèles, ta que housse toustém
estienut debadj era Coupo sernboulico, en es nòstes taulejades. Es paraules det nòste aimât Presidént que mous ban at
còr è que soun aplaudides des dites mas.

�— 39 —
2. Brinde M. l'abat Daubian.
Bice-Presidént dera 'Scòlo tat Bach-Couménges.

Daunos, Moussus,
I-a pas digun, à n-aquésto amassado, que nou n'auje set
è hame dera pats. Que Le boun Diu en úèrde dounc d'aué 'r
aire d'arrecoutnençá 'ra guèrro, emproumou qu'enta l'amiá
que seríòi tout, sounque nhaute Marescau Foch ! Que-n desbrémbi pas, tapòc, qu'auèn à hestejn 's morts è 's bius qu'an
batalhat ta beròi 'nta 'ra Franco immourtalo... Qu'auèn à
coumplimentâ — anfin — es de praci dera manière couralo,
amistadouso qu'an sabut emplepá 'nta mous hicá 'n esprit
que tout ço que i-a de boun enta 'ra Franco que-s bouto, à
caso suio, à-n-uio plaço d'aunou... Mercío ! Mercio !..
E, praco, Daunos è Moussus, que-n. perdounerats de-n
tira deuant bous uio arèsto que-n pruts at pè deragarlamèro,
è de bous digue ço qu'éi, aquéro arèsto.
Que-n. sémblo que nous-aus, Felihres, que dan. pas prou 't
boun etsémple 'nta parlà gascoun, e que són un bricalh era
causo qu'ei mau parlat de-çòsto nous-aus...
Tièts ! tin fèt, se boulèts! Era semmano passado, un charpantiè qu'anauo trabalha 'n-uio bòrdo det païs. Aquét charpantiè qu' afustauo 'r' arressègo countro un très de bòi. Kt
drùnle dera bòrdo que l'apèro... : « Anri », ça dits, « moi
aussi j'en ai une réssègue : mon père me l'a crompée ditjo
passé »... (Qu'arriden).
Aqulu que i-a de qu'arride, de qué plourà... At sigu, que
nou mous anounço pas un prougrès...
E que le mous eau, et prougrès. Que l'aurai), se boulèn,
en tout bouta duios còrdos ena nòsto boulentat, en nòste
biuloun : era pruméro que s'aperara 'ra Gasc'ounho, era
segoundo que sera 'ra Franco ! (Aplaudiménís).
Parla de Pegulhan, c &lt;le lioulounho, Hant-Couménges.

3. Brinde de M Fr. Soule,
Bice-Presidént dera 'Scòlo tas Qùate Bats,
Aunourats Counfrais,
Que lhèui 'ra coupo ara santatdet nouste gran MarescauL
Foch, et saubadou dera Franco !
Que soi urous — mes que* nou-c poûsqui dise — d'èsle
'stat et slié camarado, en licè de Tarbo. Que sòm prèsque
det madéch atve : et Marescaut qu'ei nescut en 1851, è you
en 1850.
Eta Bigòrro, et Couménye qu'an coumençat deya de liestcya è de celebra eras biüòrios det lou illustre mainat.
A Tarbo. uo placo coumemouralibo qu'ei 'stado plaçado
ena parét dera siio maisou natalo. Et Counsélh municipal
que s'ei boutât ara tèsto d'uo suscripeiou ta aufi i-u üo 'spado
d'aunou, è qu'a dat et nom de « Rue Maréchal Focli » à üo
deras mes bèros carrèros dera bilo. Qu'ei mémo questiou de
croumpa 'ra maisou aun ei nescut, ta hè-i u musè: « Le

�— 40 —
Musée du Poilu •&gt;. Et més d'octobre prouchen u bèt mounumént que sera ellieuat at Gran Tarbés sus era placo de
Berdu. Et Marêseaut qu'ássistara ara hèslo.
ABanhéros, et 14 de julhét darrè, que placèren et buste
de Fock è 't de Clémeneêau sus era proumenado dets
Coustous.
A Arreu, suseraproupousiciou det nouste sabsnt counfrai
M. l'abat Marsan, et Counsélh municipi! qu'a décidai —
ent'aunoura era memòrio de sa gran mai, Dominiquette
Ducuing, maridado dab Dominique Foch de Balentino, en
1790 _ do hè pousa ho placo de marbre, è iio inscripciou sus
era façado dera suo maisou. Et Marescaut qu'a prouraetut
de béijgue bisita, en aquera aucasiou, et brès de familho. En
aquéro maisou — ancien òtèl Sajous — qu'aou loe era tauleyado de nouslo hèsto j'elibrénco de 1911.
Ué à Balentino qu'auém pousat ho placo sus era maisou
natalode sa pai, en atenciónt d'elheuà-u. sus üo placo dera
bilo, u mounumént dinne det généralissime.
At nòm d « 'Era 'Scolo deras Pirenéos », qu'esprimi
nousto 'rrecounechénço ataquot hilb dera Gascounho. Que
l'adressam noustos l'eücitacious couralos, è nousto 'dtniraciou !
Bibo 'ra Gascounho que hè nèche òmes parèlhs !
Bibo Foch !
Toustém Gascous !
(Biéus aplaudiments).
4. Escuses des Counfrais apsénts.

M. B.

Sarrieu que létch alabéts es escuses des qui nù an
poudut bérçgue, è d'autes adréçes.

, /" Demèst es Counfrais :
— Madamo 'ra Countesso if ANTRAS, era nòsto 'Rrcino de
1905, que s'escuse per despatcho de nù-aué poudut parti, è 's dits
desoulado d'aquét còntro-téns ;
— Maaamo

Jean

SARRIEU, era nòsto 'Rrèino de 1911 ;

— M. A. TEULIÉ, et ròste Bice-Presidént tat Couserans, un.
chinhau malaut, arretei^gut à Ats pet soi} trattomén». ;

— M. J.-M. SERVAT, Secretán-Adjunt, que mous dits :
« Escusats-me de nou poudé pas èste ambe bous autis à la
frairalo aturado de Balentino que déu glourifica l'illustre Marescal Foch », ò que mous mande aquésto pouesió que bén d'escriéue
ara sio glòrio :
AL MARESCAL

FOCH

Aro que 1' Poul Galés 1, fièr, canto sa bictòrio,
L'esperou 2 tout tintat del fai^c de l'agio nér,
Gascounho! prén ta part de la coumuno glò'io :
La Franço, pel tèu filh, ressuscito à l'esp'ér.
Quan Foch. toun nouirissat, o tèrro generouso,
A la luts del tèu cèl desbarrèc sous bistous \

�_ 41 —
1

A l'entour del sèu brès la mountanho granouso
Abesèc 5 l'efantòt à bése naut e blous.

Rans 6 de tous rius e d° tas coumos, al boun aire,
A ta sapo pousan "! la fòrço e le.debé,
Que creichéc... E, loung téns, coum' un balént lauiaire
Que fie sa régo 8 al camp del trabalh e del bé.
Le dïo qu'aichu 1' sòl de Belgico è de Franço
L'Alemant debalèc coum' un boultour d'espant
Rabatjan, afougan 10, estoufan l'esperanço,
Tüan le biélh, l'enfirme e la mai e l'efant ;
Quan le moun reboultat per tant de barbarïo
E del pacte soustrat11 e del drét aboulit
De bése un tal malur rouïna la patrfo,
Esfresit n, se lebèc countro 1' moustre amalit

13

;

Quan le crit tremoulant : « A l'ajudo I A f ajudo ! »
Se fie de touto part ausi countro 1' gargant11 ;
Prouban que la bertut n' èro cap decaiido
Les justes, les balénts firen lèsto al jagant.
Géns de touto coulou, pòples de touto raço
Del nort, del sud, passan mountanhos, oceans,
Enda bérjgue ajuda là Franço, deja lasso,
Se lebèren, sustiéns del drét, nobles étants.
E d'un madéich acort, per sa 'spaso lusénto,
Per soun engénh puichant15 coumo 1' roc pirenéqc,
Foch fuc causit per chèf e salbadou de l'énto 16...
E debant él cadu naciou prenéc soun rérjg.
Al sèu coumandomént la bibénto muralho
De dèts pòples roudè--17 aichus I' ernbahidou ;
La Bictòno passée per dessus la bataiho,
Goulcan18, ferit d'espant19, l'Alemant trasidou.
Glòrio à Foch, al pariou 20 des nobles capitanis,
El qu'a saubat le moun d'un serbatje noubèl !
G òrto'al sòl qu'âmairèc 21, gran demèst les mes granis,
Le qu'a fèt trïoumfa le drét, le just e 1' bèl !
Parla de Massât (Ariéjo). Le 28 Aoust 1919.

J.-M. SERVAT.

i. Le Coq gaulois. — 2 L'ergot. — 3. Ouvrit ses pupilles (ses yeux).
— 4 Hautaine. — .S- Habitua. — 6. Aupiès de. — 7. A ta sève puisant.
— 8. Sillon. — 9. Comme un tourbillon (vulturne) d'épouvante. — 10.
Incendiant. — il. Du traité foulé aux pieds. — 12. Effrayé. ■— 13.
Acharné au mal. — 14. L'avide monstre. — 15. Parson génie puissant.
— 16. Le sauveur du moment. — 17. Roula. — 18 Couchant, abattant.
— 19. frappé, paralysé d'épouvante. — 20. L'égal. -21. Oui allaita,
nourrit.

�— 42 —
Aquéro pouesió qu'ei hòrt aplaudido. Çju'arregrèten er'
apsenço det nòste brabe Countrai, coumo labéQ de MM. l'abat
DAMB'IELLE è Félix TROYES, des qui mous arribe era létro d'escuses pòc après.

�— 43 —
2° Embilats :
Et Secretari dera 'Scolo Gastoun-Fébus qu'escriéu at nòste
Secretari :
« La toue Bouts que-m porte bítare l'anounçi de las hòstes
mayoures qui adoubats en Balentino à l'aunou dou Manescau
Foch.
« Abeyats hère de n'y poudé biéne — au. darrè de la tuiménte
que y a tandes coéntes per case ! — que-t mandam sounque lou
nouste soubeni e, tan que y' èm, l'adichat amistous dous coumpagnous de l'Escolo Gastou-Febus : la so aynade! Siats escarrabelhats, loui)gademens, e bisque Gascougne !
Parla biarnés.
M. CAMÉLAT.

— Qu'auém arrecebut tabén aquéste telegramo (de Mounrejau) :
« Président Fclibrige Valentine. Le Vice-Consul d'Espagne à
Saint-Gaudens. — Regrettant de ne pouvoir assister à votre
manifestation pour régionalistes, et si bien française, vous prie
de transmettre aux nombreux Félibres groupés en un même sentiment d'union patriotique dans la patrie du glorieux Maréchal
Foch l'expression de vœux plus fermes pour la grandeur et le
développement d'une œuvre tradiiionnaliste qui honore le vaillant Gascon Pyrénéen dont nous applaudissons les intelligentes
initiatives. Ayant garde d'oublier aussi leur profonde sympathie
pour l'Espagne. »Sinnat : Xavier DUPRAT.
Aquéro adréço que mous ba at còr è qu'ei aplaudido bigourousoméns. Que deuém arremercioménts à M. Duprat der' aunou
que mouss hè è dedj intrès que mous enchinhe. É ço que dits en
acaba ja 'i bertat : sus es nòstes sempatiés nou-s troumpe bric.
Et Felibridje qu'ei de naturo à mantén.gue entre es tres granes
nacious de lén.gues latines era mès parfeto courjeòrdio, premou
que delà 's Aupes è 's Pirenès mouss hè béi poupulacious paréntes. Era nòsto lérjgo d'O qu'ei entre es parias d'Italió, d'Espanho
è de Franço et beritabble trèt d'uniour;. Fs Felibres, que i-abém
aueità frairaloméns at delà des termiàris poulitics : que sabém
qu'es Catalás parlen ui) dialècte ouccitar; ; que sabém ce quin et
gascour;, especialoméns, sémble at castilhan., ço que marque at
segu antiques ourigines coumunes; è que sabém mémo qu'es
Aranési es troben atcòp espanhòls è gascous. —
— De mès, M. Germain FOCH, abouat à Tarbo, frai dera nòsto
'Rrèino è det Marescaut, è qu'auiém especialoméns embitat, que
s'escuse è que mous dits :
« Ma sœur sera seule à vous recevoir, et à recevoir le témoignage de haute sympathie que vous vous proposez de donner à
la famille. Ce témoignage, celle-ci, qui en est hautement touchée,
ne l'oubliera pas. Mon frère non plus, car il lui est doux aujourd'hui d'être l'objet de manifestations telles que celle que vous
préparez, après avoir pendant près de cinq ans lutté contre l'ennemi de son pays, et l'avoir mis à bas... »
Es sentiménts d'arrecounechénço que M. Germain Foch mous
esprime en acaba que soun saludádi pes mès biéus aplaudiménts.

�— 44 —
3° Lauréats :
Que s'escusen tabérj rlemèst es Lauréats :
— M. Valentin BARDOU, det Trenh-d'Ustou (Arièjo) ;
— M. Jean BÉDÉ, que mous dits : « Soui al Bosc [al Bosc de
Lacalm, prés de Sent-Antouni, T. è-G.j que préni las aigos de
Salét per me gari d'aquélo cussounado que me trabalho tousténs.
Sans acòs, belèu sariòi brn.gut cerca 'as mios recoumpénsos à
Balentino. »
— M. Paul SABATHÉ, de Tournocoupo (Gèrs), malautoun.
tabfi) « Seri estat », ce dits, « urous de hesteja damb bous-aus
touts, e me eau, tout soulét, hè carrir;ca las dénts de doulou... »
Que mous proumét, t'arremercià-mous des sòs arrtcoumpénses,
d'embouia-mous « papè ende la Rebisto quan tourne canta... », è
que hè aquésto 'rrefletsioun. melarjcoulico. « Des qùate Gascouns que courounèts en 1913, sui lou soul que damòre : les autes
très morts que soun. Ba biste, la segairo. Hè ccr-doulou d'i
susca... » — Diéu mous counsèrbe es balénts Felibres !
— M. J. CANTAGREL, enfin., deGouifèch (T.-è G ) qu'a ganhat
iou Medalho d'argent pera sio ôdo «,As morts [1er la patrïo »
«N'en sirèts estouuat bous-mèmo », cedits, «quan bous dirèi
que ièi qu'un pichou ; aisant-escloupiè. L'ibèr curi d'esclops;
mès, talèu que la piimo escampilho sas flous, m'acampi al grand
aire... » Qu'a hèt un. pia!è de caiès de bèrsi, despus cirjc ans;
despus dus ans souloméns que sap qu'edziste et Feiibridje ; « Sèi
un felibre sans zou sabé » ; è que demande s'et titre de Manten,guéire ei un. titre d'aunou que cau ganha, o se « tout orne amou» rous de la lerjgo mairalo a dret de se i fa escriure ». — Obe ó,
car Counfrai ; è 'ra bosto létro, è 's sòs questious. hòrt arremarcades per A. Praviel aquiéu presént, que s'en ban èsteet punt de
départ des sòs artiggles sus et Feiibridje è 's Escoles, parechuts
en « Express » despus era fií} de 1919, è des qui 's boûni Felibres
au déuen arremerciá. —
— En aué lejut aquétes adréces è escu *s, M. B. Sarrieu que
pòrte at sòr; tourn et son, brinde :

5. Brinde de M. B. Sarrieu,
Felibre Majourau, Secretari-Dinerè dera 'Scolo
Cari Counfrais,
At qui mous balhe iou bouno Ieçoun., at-fèt fllousouflco.
que deuém arrecounechénço. Atau qu'en éi det Marescaut
Foch. Pes sòss hèts — è ta bon. pes sòs paraules, encaro que
s'aje toustém estimat mès oubra que parlà — be s'amerite
d'èste proupousat en edzémple as nòsti Gascous, è mémo,
especialoméns, à nous-auti Felibres.
Foch j'ajîg an dit, qu'ei 1117 idealisto, que cré 'na libertat
der'amo utnano. è, alassus, en iou Pr'oubidénço t'ajudá-lo.
Qu'ei donne nssegurat qu'edj òrne pòt, pera sio fé en un.
ideau coumo pera sio boulenial, at-còp hèrmo è moudèsto,
aajo è energico, biiá 't cours des causes, coumandà ara
matièro c mémo as òmes que an méns de bertut, è 'n tout
cach demourú toustém embencibble, brisât se cau, mès

�- 45 bençut jamès ! Nous áuti tabén, s'èm atau madéch proU
creénts è balénts, è se jamès nou mous pensam balûdi,
jamès, o Felibres, nou seram bençuts.
Us táli sentiments qu'es troben serbits en Foch per un.
temperomént causit. Qu'an hèt aquiéu dessus iou bèro coumparesoun entre étch è Joffre, que sémble jésse mémo dera
lou anaduro. Joffre — atau qu'an dit — que sémble que hè
masso pet son. pés. Foch. étch, que paréch ménssoulide, à
prumèro bisto; mès qu'ei coumo un. arressòrt que tout-d'unséc escalapéte. E dourjo, açò quei tout just et temperomént
gascoun- Es Gascous, qu'an quaucarréi) de méns ptcientás,
se poud-òm dide, de méns assietat, dilhôu, qu'es lous frais
es Catalás, coumo de méns cabiòrt ([u'es de Lenwdoe e de
méns caut qu'es de Proubénço ; — més, tai lans à tadj ahi,
à qui se boulhe didétle que béngue!... Hèm béi, o Felibres
de parcitau qu'èm bèritabbles Gascous.
En ço de Foch, era metòdo, ta utilisa, selounc aquéro amo,
aquét temperomént, at fèt que s' i-armounise. Cèrto, nou s
eau pas lança adj asart coumo laujerots ; e nou s eau pas
tapòc empredúa 'n un. sistèmo: que cau sabé adapta forces (at
còp moubiles è unides) as circousténees è ass hètsdedj enemic. Mès, en tout acro, en prumè, jamès nou mancarà n'era
bouleniat, n'era 'speranço. Om counéch aquéres paraules :
« Nou bous aporti que un òrde è 'ra boulentat de téngue... »
« Et nòste ganh ? Lounc, du, segu ! » Mès, surtout, era mès
bouno manièro de pará-s è d'aué-s'en-ac, qu'ei d'ataca. 11è
'rretrèto deuant ed.j assalhént? Bouno faiçoun de hè s'en
pourtá coumo 'strames pedj aire dera peri^glado. At countrári, gahá-u que cau. — Atau madéch que mous cau hè,
nous-auti Felibres. En pfumè, que mous cau espera toustém;
ò que mous cau té tgue, « er' aunou det país ta susténgue è
'ra sio dinnitat ta manténgue », coumo didié Pe de Garròs :
Es nòsti aujòs, « Lis àvi — Tant sàvi », coumo cante Mistral,
éri, abans nous áuti « An viseu, — An tengu — Tant coumo an
pouscu... » ; atau madéch que mous cau hè. Mès, surtout,
nou s'agéch pas de demoura que mous ataquen era nòsto
léngo ta 'rripoustá, encaro méns de hè-u hè 'rretrèto...;
que la cau amia tara counquisto : counquisto mouralo, en
tourná-u ganha es qui la delèchen, en ourbí-u toutes ess
hònts è toúti 's parçans dera literaturo ò dera ciénço, en nè-u
hè tales merbélhesqu'elluminen esgùélsdes mès abugglats ;
counquisto legalo tabén, en hè-u tourna 't sòn. dret pertout
aoun calhe... Era libertat (paraulo mistraléneo) que nou-s
demande ; « era libertat qu'es prén ».
— «E aro que soun acroutchádi », ce d'idée enfin Foch,
« nou les te lachàrè cap mès ». Quan òm a ganh, nu 'i cap
et moumént de destrigà-s, mès de 'na toustém de cap aiant,
ta hè miélhou 'ncaro. — Sénse predà-mou-n trop, qu'en èm
un c-binhau aquiéu es Felibres. Era òbro nòsto ja couménce
d'èste counegudo, coumprenudo, 'rrespectado è 'n quauqüi
punts même auançado; mès nu 'i cap era ouro d'adroumi-s
sus edj arroustit... Mistral è 's sòs prumèri escouliès qu'an
hèt un pialè decaus d'obres ena nòsto lóngo ; nu 'i cap

�— 46 —
parerò et moumént de tirà 'ra 'scalo... Era lérigo nòsto qu'ei
estudiado en es Unibersitats, acceptado tas tèses de douelourat, ò coumo « matièro à oupcioun. » tara licénço; que
boulém mès: que cau que sié franco méns admetudo en
toutes es escoles det MuL·lio, primàries o segoundáries, è
mémo qu'es nòsti frais det nòrt nou-n demoren at-fèt inhourénts. En tout acfó, se terjguém deja ur; pendoun, iaute pam
que mous cau tira, dirjquio que justiço coumplèto sié hèto.
Justiço è libertat ! Oiiè ! qu'auriém lutat ta libéra's auti
pòbbles, è nous-áuti, Gascous è.Miejournaus, à caso nòsto,
que seriem counsiderádi coumo Francési de segoundo coundicioun, è 's nòsti úsi escarnits è 't nòste lerjgùadje prouscritv Non-mai nou úcro ! Qu' ei et countiári que cau. En
prumè, tat més gran bén dera Franço 'ntièro, que sera mès
bèro è mès bieuénto se cado ió des sòs arregious mourales
ei arrespectado en són. airetadje è -s pòt escampourí sense
cap d'endrabo. Qu'ac cau ta bén, tat libre èdinne espandimént
dera persounalilal de cadun de nous-auti : enta que cadun.
poúsquie dide « Jou que so jou », que cau qu'en aje us-qúanti
at tourn d'etch dap qui poúsquie dide à pu-près adj unis
souri : « Nous áuti qu'èm nous-áuti ! »
Aro, s'en aquéro òbro troubam quauqui arrepiòcs o embèstioménts, Diéu mous doungue et couradje de dide alabéts,
dap Foch madéch : « Coumo de dus ardits que mou-n chautam /... »
Que béui à Foch, at Feiibridje èara 'Scòlo deras Pirenéos!
Parla de Sen-Mamet-de-Luchoun (Hto-Gno).
(Aplaudiments).
6. Rrinde de Moussu l'abat Dufor,
Bice-Presidént dera 'Scòlo tatch Haut-Couménges
2 Septembre 1870...
Quarante-neuf ans d'attente... Quelle date ! Cernés dans
les gorges de Sedan, Napoléon III se rend à l'empereur
Guillaume I01' avec son armée de quatre-vingt-quatre mille
hommes, ses drapeaux, son matériel de guerre : désastre
unique dans l'Histoire. Vœ Victis : c'est l'année terrible de
Hugo.
Aujourd'hui, 2 Septembre 1919, c'est la Victoire, la Paix,
la France nouvelle, c'est l'année glorieuse ; c'est le Gloria
Victoribus d'Antonin Mercier !
Durant l'effroyable drame de 1870, un jeune prince,
petit-fils du sinistre vainqueur allemand, le futur Kaiser
Guillaume II, rêvait déjà d'hégémonie mondiale. -- La même
année, un jeune élève du célèbre Collège de Saint-Clément
de Mel/., Ferdinand Foch, s'engageait au 4e d'Infanterie.
Après avoir fait son devoir en silence, mais bravement, il
rentre à l'établissement des Jésuites pour s'y préparer à
l'Ecole Polytechnique.
Quarante-neuf ans après, Guillaume II, dans son fol
orgueil, déclare la guérie la plus terrible de l'Histoire; mais,
après quatre ans de carnage et de-sauvage destruction, il

�— il —
s'avoue vaincu et s'enfuit lâchement dans un pays neutre,
— Durant ce même duel, l'élève de Saint-Clément, devenu
de par ses -éminentes qualités militaires généralissime,
conduit à la plus étonnante des victoires les armées alliées.
Et le monde civilisé de s'écrier : A bas Guillaume II ; Vive
Foch l
Oui, vive notre immortel compatriote! C'est pour ce
Bayard Comtningeois et sa famille que VEscolo deras Pirenéos, Valentine et le pays ont organisé cette fête. C'est pour
ce soldat de génie que, dès ce matin, ont vibré les allocutions Unanimement applaudies : de M. le Maire Adoue, de
M. de Bardies, Président dera 'Scòlo, de M. de Brousse, de
M. Praviel, de M. le colonél Mondon, de M. R. Lizop, puis
les poésies que nous ont dites M. B. Sarrieu, l'âme de notre
félibrige,
M. l'abbé Daubian, M. Paul Ferrière et les
représentants de plusieurs écoles félibréennes, tels que
M. Arthur Cambos. du Bournat du Périgord. J'aurai garde
d'oublier M. l'abbé Barés, curé de la paroisse, si justement
populaire, dont Valentine est fier, et son admirable Chorale,
qui ont charmé l'assistance tant à l'église qu'à l'inauguration
de la plaque.
Messieurs, je lève mon verre à la santé de tous, et vous
laisse, comme mot de ralliement :
« Pour la France d'hier, éternelle reconnaissance au
grand Maréchal et a son héroïque armée ;
« Pour la France de demain, dans l'union sacrée de la
France et d'Era 'Scò;o, pio Pàtria, pro Scola, laboremus:
pour la Pairie, pour l'Ecole, travaillons / »
Et brinde det nòste benerat Bice-Presidént, — que a plan
85 ans, aumouinó militari en 1870 c det qui 'ra paraulo
freméch d'emoueioun en brembâ-s es soufrénees ò 's tristous
d'alabéts è 'ra bítlòrio de gué, — qu'ei saludat per iou salbo
d'aplaudiménts, è MM. J. Albert è Labedan, que hèn bate un.
ban. ena sio 'aunou.
7. Brinde de M. J Rozès de Brousse,
Presidént des Toulousérjcs de Toulouso
Felibre Majourau.
Et nòste amic J. Rozès de Brousse, que bén, coumo totiti ac
saben, d'èste noumat Felibre Majourau, justo'rrecoumpénso
det són. debouomént ara Cause Miejournalo, det boun coumbat qu'amié en es gazétes dera 'rregioun tas idées felibrénques, e de tout ço quehè coumo Presidént dera Soucietat des
Toulouséncs de Toulouso (dera qui « L'Autà » ei edj ourgane
è que s'a balhat et prèts-hèt d'estudia et biélh Toulouso, de
manténgue tout ço que hè 'ra beutat dera Bilo 'Rròso, dera
Bilo des Arts, sous mounuménts, sous tradicious è sous
mès precioiisi soubenirs), qu'es lhòue alabéts,que porte « at
Felibridie » un brinde hòrt aplaudit, h que prouoùse, aproubat per toúti, de manda at Capouliè En J Fallen et salut
dera 'Scòlo deras Pirenéos .

�— 48 —
8. Adréço ara'Rrèino det. Feiibridje,
Na Margalido Caillot-Priolo,
En sens d'aquéro idèo, M. B Sarrieu que demande que

iou despatcho sié lançado tabéij, at nom dera 'Scòlo, ara
'Rrèino det Feiibridje, Na Margalido Priolo, aro Mmu Gaillot,
en memòrio det plasé è der' aunou que mouss héc en assista
ara nòsto Felibi ejado de Boulounho, en 1913, è 'n arremerciomént de ço que héc alabéts tat succès dera nòsto hèsto,
coumo 'n oumadje ara sio 'rreiautat. Atau qu'en ci descidat
unanimoméns.
9 Blinde de M. Armand Praviel,
Mantenguéire der' Academió des Jòcs Flouraus.
Atsòntourn, M. A. Praviel qu'es lhèue, è qu'ensiste sus
era tradicioun mistralénco, que nou cau cap delecha, mès
de tout còr seguí, en brembâ-s fldèlomens det Mestre de
Malhano, è 'n ná toustém pousà en sous ôbres es idées que
mous déuen guida, è 's ed/.émples que mous eau imita.
(Aplaudiments).
io. Cant de « La Coupo Sauto »,
per M. A. Praviel.

Coumo ta counsacra aquéres paraules, que bo plan, ara
demando de toúti, entouna — dap quin lans è quino calou,
Diéu qu'ac sap 1. — « La Coupo Santo », que toúti 's presénts
arreprènen tadj arrepie, en lheuâ s, coumo éi de tradicioun,
tat darrè coubblét. Aquiéu plan, òm se sént en familho ;
aquiéu es « Fiers Gascous » — dabb es Proubençaus è 's
Catalâs è 's Lengadoucias es lous frais, de lounh o de près,
que coumunién toúti 'nsémble.
— Mès ençaro d'auti Counfrais qu'an un pialè de causes à
dide, è 'n prumè et nòste pòrto-banièro, en francès per
un còp.
ii. Brinde de M. F. Escaich,
Porto Banicro dera 'Scòlo
CHANT ROYAL
— A Guillaume II.

Sire, tout chant royal exalte la bonté
D'un prince vertueux, au cœur plein de courag°,
Qui, des peuples chéri, veut leur félicité
Et reçoit en retour leur sympathique hommage.
U chante avec ardeur ce front ceint de laurier
Qui, le sceptre flerri d'un rameau d'olivier,
Ne met pas son honneur au hasard des batailles,
Et qui, pendant la paix, relevant les murailles,
Veut à tous ses sujets par les plus justes lois
Donner la liberté dont leur âme tressaille ;
Donc, Sire, un chant royal n'est que pour les bons rois.
Tu n'as pas leurs vertus, car ta célébrité
N'est de l'orgueil des tiens que le triste apanage,
Et cet orgueil dépasse en sa férocité
La fureur des félins et des vautours la rage.

—

�- 49 —

Kaiser, fais je des vers pour te calomnier ?
Je ne le pense pas, car on ne peut nier
Que Guillaume empereur n'ait un corps sans en'railles
Que son farouche instinct ne fasse qu'il déraille.
Ainsi, sans en rougir, monarque, tu déchois
Puisque la vésanie au cerveau te travaille ;
Donc, S.re, un chant royal n'est que pour les bons rois.
Non, ma voix ne saurait, en toute loyauté,
Orner de mots flatteurs ton royal personnage,
Despote qui de Dieu singes la royauté
Et prétends rechercher l'auguste cousinage,
Mais, certes, tu n'es pas son féal chevalier,
Car ses autels chez nous, en un tir singulier,
S'écroulent sous les chocs produits par ta mitraille ;
Tu blasphèmes son nom en brûlant comme paille
Ses temples où Jésus, pendu sur leurs parois,
Tombe encor, fracassé, sous un bruit de ferraille;
Donc, Sire, un chant royal n'est que pour les bons rois.
Pourquoi donc l'invoquer dans ta crédulité ?
Crois-tu qu'à ton appel il fera davantage ?
Bien mieux nous Lui jurons amour, fidélité,
Pour qu'il nous soit propice au terme du voyage.
Quand dans les saints parvis nous savons le prier,
Ton genou devant Lui ne veut pas se plier:
Tu fais même la gueire à ce Dieu que tu railles I
Mais d'horreur soulevés les peuples que tu fouailles
Vengeront tes forfaits plus tôt que tu ne crois
En envoyant leurs morts rire à tes funérailles ;
Donc, Sire, un chant royal n'est que pour les bons rois.
Et pareils à ceux qui de par ia cruauté
Se soulevaient mourants sur les champs de carnage,
D'autres spectres viendront dans leur rigidité
Te garder étendu dans ton beau sarcophage,
Que vivant en granit tu fis édifier...
Roi qui par tes sujets te fais déifier
Ou prétends qu'en,prophète au moins on te retaille,
Souviens-toi qu'un Réveil redressera ta taille,
Qu'il te faudra répondre à l'appel de ses Voix
Des crimes qu'à tes yeux le grand Juge détaille ;
Donc, Sire, un chant royal n'est que pour les bons rois.
ENVOI

Tes forfaits, o Kaiser que le remords tenaille,
M'ont inspiré ce chant, qui, pour si peu qu'il vaille,
Sera toujours l'écho de ton règne aux abois
Dont l'histoire a tracé l'envers de la médaille ;
Donc, Sire, un chant royal n'est que pour les bons rois,
La Bastide de Sérou.
F. ESCAICH.

(Biéus aplaudiments).

�— 50 —
12. Brinde de M. Arthur Cambos,

de Mounrejau d'Armanhac,
Mèstre Oubriè det « Bournat dóu Perigord ».
Moussus,
Cars Counfrais,
Felibre de l'Armanhac, toustém Gascouií jou tabé, maugrat
que lous bezius de la bito m'aujen un pajc darrigat de nòsto e
hèit Mantenéire dou « Bournat dòu Perigord », dechátz-me,
tout-à-roun. bous arremercia dou calourous acu'h qu'èi recebut
ací c de la beròio matiádo que m' atz1 hèit passa entremièi
bous auts.
Dens bòste país Pirenenc bez'i) dou mén, que beziti pracó
pou prumè còp, e tout semiat de biélhs soubeni?, m'atz proubat
que n'ètz pas brico hilhs desbrembaires, e, en tout marcá la
maisour; pairalo de nòste gran Marescau, bous ètz mustrats lous
mè patríò'os dous Francés e lous mè fièrs dous Gascous !
Au nom de l'Armanhac e dou Perigord, m : rdo dourjc e santat
à touts bous auts de « l'Escòlo deras Pirenéos ! » Mercio à part
e santat à nòste sabén e debouat Majourau, bòi dize à moui} car
coulègo Mu Sarrieu, que m'auè hòrt aimablomén embitat prou
de dòro .. Ssntz éd, bïlèu, d'aquésto annádo, seri pas encoèro
berjgut praci.
Mè, frarjcomén, em pòdi pas empatjà de bous coumunicá üo
empressioui} qu'empourterèi de bòsto fehbejádo. Que boulètz,
qu'an1 dus oéihs ende béze coumo an1 urj có ende senti. E bé,
qu'èi bèt espià d'uij cap à l'aute, bézi pas que bin rouje ser
aquésto taulo ta bien garnido... I a plar; caucoum deguéns la
carraflo, au coustat de las boutélhos; tè, qu'es aigo b'ousso, 2 ça
ditz doucetomén ací, à ma dréto, Mu Escaich, bòste arrisén
pòrto banièro, aigo blarçeo d'arròc, aigo frésco debarado dou cim
de bòstos bérdos mountánho^, tapiar) se pòd... Mes oun es noste
boun bin blanc?... Ser aquésto lourjgo napo flourido, s'escai3 que,
de oèi, en bézon pas brico !
Oh n'es pas aquiu, mous amies, un reproche amar que bous
béngui teè. Náni, que bous escúzi de tout cò : à bòsto grandouzo
taulado, la prumèro que la Palz benazis, n'atz pas boulut, at
crézi jou, béue que bin rouge ende pousque mèlhou encoèro pensà
au sarjg ta car que tan de nòstes Peluts an bersat !.. Mè, felibre
de l'Armanhac e dou Perigord, dus païs oun arrousséjo l'arrazim
clarét, i òdi pas marjea d'e»prima ma susprézo e de bous dize lou
plazé e l'aunou qu'em haratz toustém à bòstos gaujouzos laulados
de mous balha, damb de bour; birj rouge coumo oèi, w\\ pauc
d'aquéro auto licou ensourelhádo qu'aimauo tan nòste Hanric,
automén dit cauquos luzéntos boutélhos, gauzi pas dize de Mounbazilhac, mè de tjuc de Jurançoun ou de picopout...
E pusqu' i soui, ende suplea a n aquét már;co e ende feni
tapiar; mourj brinde en cantà, bous prezenterèi en cauques berséts
de moun cru lou gran persounatje de l'Armanhac. lou senhou de
nòstos binhos, l'auzèt que sera toustém, au sourélh dou Mijour,
lou biuént simbòl de nòsto fièro Gascounho e de la Franço bictouriouzo... Atz debinat qui és... : lou Pont ou mèlhou aperat à
nòsto, lou Ha/an 4 ...

�Náni, ser la Tèrro gascouo,
Nh-a pas qu'un =&gt;oul Prince charmant,
Tout luzént dou cap à la couo,
Entremièi lou Gat e lou Can :
Qu'es lou Hajan !
Hòrt d'aliròt, sauto la clédo ;
Qu'ou dirén hilh dou d'Artanhsr;
Damb soun fin plumatje de sédo
E sa gran ha'ho5 rouge-sarig,
Nòste Hajarj 1
Se, cadocòp que cocorico,
Lèuo soun panach elegant,
Glourious6 cau pas Tapera biíco.
Perquè 'stujá ço de bèt q'i'an?...
Fièr, lou Hajan 1
Dens la basso-cour qu'aleléjo
Ou 's pirjco haut str cauque bar; : ;
Decaps la goujo que barcjo'
Hè 'stiggla soun beiòi lugrarj8 :
Courtés Hajan !
A soun regimén de poulòtos
Enraucat coumatido tapiar) :
Las dècho pas pourlá culòtos,
ÈVpèrous danè, bec deuan,
Mèste Hajan !
La blanro, la négro. l'arrousso,
Las aimo toutos lou sultan, ;
I a 'n pauc cridàuo. aro qu'acousso,
Mentí rj soi'.i poudé soubirar;.
Lou rèi Haj -n !
Jarr.è, prai ó, n'èsegoïote :
l-aousse 1 èrlos clou Nizam,
Sou hemè9 qu' esperréco biste,
Uè I10 aus tous dauit tout, galan,
Luu pai Hajarj !
Sc cauque danjès lous mïaço,
Sou còp las fumèlos s'en ban
De touts bòrts, ahuto-pegàsso !..
Ed demoro, un drin capitan,
Brabe Hajan !

�— 52 —
Damb soun frai bezirj en batalho,
Pouiré cauque jour, Diu bibant !,
Borni 'spoussat, lassit de halho,
Cáje mòrt debat l'arcoulaij10,
Praube Hajarj !
Mès. auan qu' auje la car biélho,
Síe d'Euzo ou do Barbazar;,
— Nòste Hanricot mous at counsélho —
Un diménche qu'au minjerar;,
Lou bourj Hajar;..,
— E damb birj blarjc !
(Aplaudiments).
Parla de Mounrejau .l'Armanhac
Arthur CAMBOS.
(Montreal du Gers).
i. Ais « vous avez » comme an « nous avons ». — 2. « Pure (sans
vin) » — 3. « Il se trouve ». — 4. « Le Coq » (étym. « le Faisan ». —
5. « Crête ». — 6. « Orgueilleux ». — 7. « Oui balaie ». — 8. « Etoile »,
ici « œil ». — 9. « Fumier ». — 10. « L'arc-en-ciel ».
13. Brinde de M. R. Lizop,
Proufessou d'Islòrio
Arrepresentant dera Federacioun. Arregiounalisto Francèso
Pus, qu'ei M. R. Lizop, qu'arreprésente coumo cad' an ena
nòsto Felibrejado era Federaciour; Arregiounalisto, qu'es Ihèue,
è 'n iou calourouso emproubisaciourj, sourtido det sòl) còr, que
mous dits et IÒT\ gòi det trïoumfe, en aquéro guèrro qu'es bérj
d'acabà, dera Franço è des sòs Aliats : tiïoumfe prencipaloméns,
còntro 'ra barbariô tudésco — erjcaro que mous ajen ajudats
energicoméns Arjglotèrro è Amerieo — dera cibilisacioui) miejournalo è des idées latines. Qu'ei adaquéstes, umanitat, generousitat, passiourj tat rj:ét, tara clartat, tara lib::rtat, erjcarr.ado
prencipaloméns en Franço pes arregious de lérjgo d'O, que bo
lheua 'ra Coupo. {Aplaudiments).
— Pus, qu'ei M. Perrière, et nòste lauréat pera sio pouesio
sus Foch, que demande 'ra permissiourj d'assoucia ara glourificaciourj det Martscaut iauto g'òrio coumengéso, era det Geneial
Galliéni, en arrecilá-mous era pèço que didéc tara inauguiaciourj dera placo de marbe pousado en' aunou d'aquéste, ena sio
maisour; natale de Sen-Biat, en Setéme 1916. Aquéro idèo
ja 'i aproubado per toúti 's presénts.
14. Brinde de M. Paul Perrière,
de Sen Gaudéns, Lauréat dera 'Scòlo.

Salut at Çeneral Çalliéni
Debout, amies, debout !.. Et moumént ei berjgut
De calé saludà gran nòm bièn counegut.
Que l'aclamon pertout, det JNòrd ara Proubénço,
E 'ra Franço qu'au déu grano 'rrecounechénço.

�— 53 Edj òme que pourtauo aquét nòm respectat
Gtf//í&gt;'«zVaperauo, èro un balént souldat.
Après fòrço coumbats at miéi dera mitraiho,
Que matèc es Prussièns, les ganhèc 'ra batalho.
Aquéris, arribats at galòp des chibaus,
Micaléts qu'aucidiòn es biélhis, es malauts,
'Ras hènnos, es drouüòts, es mainadjous 'na brèço,
Etch huge less'héc lèu, nou sénse grano prcsso.
De sliito que s'a bist en ton. boui) judjomént
Qu'à les caje dessus s'escai bièn et moumént,
Ta lèu damb' es Peluts sus éris que s'acarno
E que las ac i fout, les jéto sus 'ra Marno.
Batuts, tout abrutits, en se térjgue ajulhats,
« Karnarad ! », atau hèn deuant nòstis souldats.
Aquéris qu'an poudut s'escapa deras lutos
S' hicon tout espaurits en tèrro laguéns tutos ;
En aquéris silòs, atch houns d'aquéts barats,
Prestits à malauéro on les bei arrucats.
Ques'i trobo de tout, counsèrbos e mitraiho :
Tout que s'auiòn brembat enta hè 'ra batalho...
Brabaees mous sabiòn, en auiòn proufitat
Ta prepará-s à-drét en touto libertat.
Ja-s troumpèren pourtant, quan 'n es dòts debat tèrro
Ja-s credéren segus de plar; passa-lo bèro :
Lèu de proche sarrats en es traucs entutats,'
Countro 's nòstis toustém qu'es troubè'en butats.
Nòstis Esiats-Majors, proufitan dera passo,
At trabalh atelats, s'acupaûon à masso ;
Cartouches è fusils, armos è municious,
A pialòts s'enn harió, per milions è miiious.
Dedempus as Prussièns ies passée era hido :
Dam Peluts nou bou iòn hè cap mès de partido.
Ja crediòn à Berduí) poudè les encuca :
Bien mau que s'escajéc è qu'ess héren truca.
Aro qu'an tout perdut, 'ra fiertat è 'ra glòrio ;
Nous ausj'auiòm plarj bist à lude 'ra bittòrio.
Segu, que la deuém à cadur) que poussée,
Bouléc dá tout sòi) sang, bric nou l'arregretèc ;
A Foch, à Clémenceau, qui, soulídis en luto,
Tournejèren hardits io ta machan»o bruto ;
Mès la deuém surtout, rés diguera « Na ni »,
At nòste fièr souldat, at balént Galliéni.
O Bilo de Sent-Biat, podes èste bien fièro
D'aué dat ara Franço ui) ta bèt caractèro :
At miéi dera mountanho, at trauès det granit,
Ei nechut toun souldaí è tabéi) i a granit.
Galliéni sense pòu estèc et lòi) mainadje :
Doui)C ací qu'èm bei)guts enta l'arrénde oumadje...
P. FKRRIÈRE.
Parla de Sen-Gaudéns.

(Biéus aplaudiménts).

�— 54 —

i5. Brinde de M. Léon Castex,
Arrepresentant dem 'Sròlo à Pans.
At tourn de M. Castex, arrepresentant dera 'Scòlo at près
des « Petits Gascons Montagnards ». soucietat de coulouniés
de bacances tas Gascous de Paris è 's lous mainadjes Que
mous dits, en un. arrimatùri gaujous è amusant qu'arregretam de nu-aué pas poudut nouta tout biéu, et son plasé de
troubá-s aquiéu dap nous-àuti, ta hesteja at-còp Foch, SenGaudéns è' ra léogo gascouno. Arrides è aplaudiménts que
saluden et son brinde frairau.
[6. Cant de « La Coumtésso ». de Fr. MISTRAL
per M. A. Praviel.
... È qu'es tourne Iheua En Armand Praviel, pión d' « estrambord », è que mous came « La Coumtésso » de Mistral,
aquéro pèço ardénto, dabb aquedj arrepic qu'arepreném
tOÛ'ti :
« Ali, se mesabién entendre !
» Ah, se me voulién seguí !..
Se d estant es « Aliscamps » aoun aura plan méritât d'èste
.'rrecebudo per Diéü er' amo det. Mestre es pot encaro aeupa
des causes dera tèrro, que an un beritabble intrèstas qui
soun sus tèrro, at segu qu'au pou ira iiè quauque gòi d 3 bé i
qu'en Gascounlio coumo 'n Proubénço b'en i-a que l'an
sabut enténe, è qu'au bon seguí.
17. Brinde de M. Labedan.
Proufessou en Coulèdje de Scn-Gaudén?.

Enfin, qu'ei M. Labedan. proufessou d'arçglés, un des nósli
mès nauèri Còunfrais, mès nou cèrto et méns debouat. que
porte aquéste brinde praltic :
Messieurs,
Notre sympathique Vice-Président, M. Daubian, me
somme de prendre la paroje, le couteau sur la gorge : je
m'exécute, — mais vous le regretterez.
Vous venez d'entendre parler de choses gaies ; je vais
vous entretenir de choses tristes : c'est â votre bourse, s'il
vous plaît, que ce discours s'adresse. L'argent, dit le proverbe, est le nerf de la guerre; il est aussi le nerf de la paix.
L'Escolo n'échappe pas à la loi commune, et à l'heure
actuelle vous n'ignorez pas, Messieurs, où en sont nos
comptes, bouleversés par cinq ans de tourmente
Je crains fort de contrarier ici mon distingué collègue
M. Lizop qui n'aime guère les Anglo-saxons : je vais en effet
vous faire une proposition qui vous paraîtra un peu américaine... Mais c'est dans l'intérêt de notre Escolo, et j'espère
que vous ne m'en garderez pas rancune.
Notre President, M. de Bardies, m'a autorisé à vous offrir
un souvenir de notre folibrée de 1919 sous la forme d'une
carte postale représentant la maison du Maréchal Foch, que

�— 55 —
nous venons d acclamer. Ces cartes nous reviennent à cinq
centimes lune; nous vous proposons de les accepter,
revêtues du timbre de notre Escolo, contre un minimum de
dix centimes ; on ne rend pas de monnaie ! Les largesses
seront accueillies d'un cœur reconnaissant par notre Secrétaire-Trésorier, le produit de la collecte devant aller aux
recettes en vue d'achat de prix pour la félibrée de l'an
prochain.
J'entends votre objection • l'épithète infamante de mercanti
va siffler impitoyablement à mes oreilles : cent pour cent de
bénéfice! Messieurs, la voix de l'Escòlo doit couvrir celle
du porte-monnaie. Il sera beau de le sacrifier pour la cause
commune. Comme aux élections, mais avec une variante:
« Tous au chapeau ! Pas d'abstentions ! »
Pendant que vous déliez les cordons de votre bourse, je
bois au iVlaréchal Foch et à la prospérité de l'Escòlo !
(Ai'rides è aplaudiménts).

CJ

Arretourn ta Balentino

tara Seénço des Jocs Flouraus
Era quisto qu'ei fructiiouso: 8 fr. 70, biste curbats.. È parci ó et salut dera 'Scòlo qu'es troubara surtout en curbomént
d'un piaiè de Mémbres nauèri. Que cadun. des nòsti Counfrais
riiou-n tròbe un au-méns ta 1920 o ta 1921.
Mès era Taulejado que s'en ba lèu proulourigá trop ; que
eau pensa as qui mous demoren aciéu, à Balentino, tara
Seénço des Jòcs Flouraus. Qu'ei d'arre^reta que siés de
nous-àuü, MM. J. de Brousse, Praviel, Mesplé, Levrat, Marsan è Castet. nou mous i poúsquien acoumpanha. Es áuii
que tournam puja 'n bùeturo, è 't souléi è 't bèt téns que
mouss hèn encaro 'scòrto, parquéro bèro 'rrouto dera qui 's
marrèts adoumbiádi debaren enfin deracaperòto dera Cauo
aiíîquiò't glourious pourtau de Foch.

BULLETIN
Je soussigné (profession)

D'ADHÉSION
, à (adresse)

présenté par M.
connaissant le dialecte de
(facultatif), déclare
adhérer à TEscòlo deras Pirenéos, et demande à en faire
partie
,
....
, uo , .
à titre de Membre Actif, recevant toutes les publications de 1 bscolo
à titre d'Adhérent, abonné à Era Bouts et à VArmanac'
'ma cotisation de Membre pour 1921, soit 10 fr.(l)
Ci inclus:
*
abonnement pour 1921, soit S fr.
mon
1 fr. 50 pour recevoir franco un diplôme de Félibre, ou
J'y adjoins : Ci d'ÂdhérentW.
.
*
f . 50 pour recevoir franco un insigne de 1 hscolo.
et 1

Total:

fr.

r

c. en

•

Signature:

(1) 3 fr. seulement si I on est ou veut être Félibre Maintenir.
(2)

^^VX'B SARRIEU, Professeur,
S^S&amp;tóS^ Lac-apelle, Montauban&lt;T.etG.&gt;

Le Diplôme de simple^d^ent Pe
e

* » M*«

�— 56 —

WOm DOS DERA 'SCOLO
Erjcaro qu'era guèrro sié acabado, era 'Scòlo que déu plourà 'ra mòrt
de quauqui us des sòs Mémbres mes debouats, prencipaloméns de dus
des sòs Bice-Presidénts.
En prumè : M. l'abat Y.-D. DuFOR, Curé dera Barto d'Arribèro,
Bice Presidént tatch Haut Couménges, urj des qui hundèrtn era 'Scòlo,
— que sourtic de iou questioun. d'étch, en són. « De Viris Illustribus
Convenarum ». ara qui MM. B. Sarrieu, A. Couget, de Bardies è lèu
un. plalè d'auti balénts de caso nòsto balhèren era 'rrespounso que calié.
Que mous ben. de lichà, et g d'Aoust darrè, après iou bito at fèt dinno,
empliado pes deués det són. ministèri è pedj estudi det passat det nòste
païs ê de ço qu'en potfabourisà 'dj abérjgue. Crüèloméns esproubat pera
guerro, qu'au enlheuèc et sòn, nebout M. R. Dufor, qu'auec parcró et
gòi, etch aumouinè militari en 1870, de béi 'ra bittôrio fiancéso è de
celebrà-lo araigùan à Balentino dap nous-auti. Toustém ardént,
margrè 't sòn, gran adje (j'auié 86 ans), era 'Scòlo que hè 'n étch iou
pèrto at-fèt doulourouso. — Qu'ei M. Fabien Artigue que l'a plan,
boulut arremplaça en Burèu.
Que berjguém tabén. de pèrde a M. A. TEULIÈ, Arregént de Ledar
(à Sen Girouns), Bice-Presidént tat Couserans, malaut despus déjà
lounténs, decedat et 31 de Decéme darrê. Nechut à 'Rrauat (Rabat),
en Pais de Fouch à at-fèt debouat as idées felibrén.ques, qu'apourtèc
d'ouro et sòl) courjcours at desbeloupomént dera nòsto 'Scò!o. Helas,
era mòrt det sòn, hilh, predùè en Alemanho, des sòs bleçures, qu'au
pourtèc un. còp que nou poudéc surmounta ! Que sabém que lèche trebals dinnes d'èste pubblicats, è que sérié doumadje qu'es perdéssen.
Ara sio familho antièro, prencipaloméns à M"10 Seillé, 'ra sio hilho, ■
Arrèino dera nòsto 'Scòlo en 1911, que presentam es nòstes mès esmoubudes coundouleénces.
— D'auti 'rjcaro que mous an lichadi, des qui parlaram ena Bouts
dera Mountanho. S'èrem toustém biéus, be mous encouradjarién à perseguí 'ra òhro nòsto, premou qu'ei aquéro òbro — et mantenguemént
dera nosto léngo è dera nosto amo 'rregiounaio — iou òbro bouno, iou
òbro santo, que deuerié arralia at tourn d'éro toûti 's boum patrìòies
gascous.

Voir au dos le Bulletin d'Adhésion,
à signer et à détacher

U.Û.O.

6ÊZIERS
SAINT GAI'DKNS

—

IMPRIMERIE NOI'V El.LE, A. PORTE

�Domaine et Dialectes de l'Escòlo (feras Pirenêos
Notre Escolo a été fondée pour le Commingeset le Couserans, région
naturelle et historique comprenant, dans sa plus grande extension,
les vallées du centre des Pyrénées, entre celle de l'Adour et celle de
l'Ariège, et leurs prolongements vers le nord ; ce qui donne, en gros,
l'est des Hautes-Pyrénées (bassin de la Garonne), l'est du Gers (jusqu'à i'Arrats), deux tiers de la Haute-Garonne (jusqu'aux portes de
Toulouse) et un tiers de l'Arifge (du Salat à la Lèze).
Dans notre Revue et dans notre Almanach se trouvent représentés
les parlers gascons de cette région et des régions avoisinantes par de
nombreux collaborateurs (certains sont décédés, mais nous publierons
leurs œuvres). Voici les principaux, que nous pouvons ranger en plusieurs sections :

l. Quatre Vallées et pays adjacents : Guchen (ab. Marsan), Estensan
{J. Anglade), Arreau (Fr. Vidailhet), Sarrancolin (M""'de Barry),
Bazus-N'este (ab. Laforgue), Avezac-Prat (ab Verdier), St-Laurent-deNeste (Fr Soulé), Ferrère [Barousse] (J. Soulé-Venture), Anères (J.
Dasque), Aventignan (L. Dulhom-Noguès), etc.
II Bigorre, Bèarn, Landes : Bagnères-de-Bigorre (J. Laquet), Gerde
(Philadelphe), Lanne, c. d'Ossun (ab. Liarest), Gèdre ^Rondou), Lourdes (Espagnolle), Arudy, v. d'Ossau (Arrix), Arrens (M. Camélat),
Trie-sur Baise (Maumus), Montaner (S. Palay), Navarrenx (ab. Benture), Thèze (Mariande), Geaune (ab. Barrosj, Arès [Gironde] (E. Barreyre), etc.
III. Haut Comminges, Nibouzan, etc. : Val d'Aran (ab. Condo, J.
Sandaranï, St-Mamet-de-Luchon (B. Sarrieu), Cier-de Luchon (E.
Dabos), Mayrègne (G. Pêne, J. Sens). Ore (J Darnet), Cier de Rivière (ab Duforj. Saint-Gaudens (L. Castex, P. Ferrière), Chein (ab.
Bataille), Aspet (Bouéry; E. Ribet), Sengouagnet (A. Pradére), Péguilhan près Boulogne B. Daubian), etc.
IV — Couserans et Ariège propre : V. de Biros(P. Castet), Balaguères (H. Morère), St-Girons et Soulan (L. de Bardies, ab. Bonnel),
Moulis (A. de Savignac) Massât (J.-M. Servat), La Bastide-de Sérou
(F. Escaich, L. Lazerges), Lístou (V. Bardou), Artigat (L. Rivière),
Le Pujol (Claustres), Foix (A Teulié), etc.
V Bas-Comminges garonnais : Puymaurin (ab. Peyrouselle), Carbonne (L. Gervail), etc.
VI. Bas Comminges savais : Endoufielle (P. Laporte), Sarrant (Secheyron), Montpezat (H. Dambielle), Samatan (L. Troyes) etc.
VII. Astarnc, Armagnac et Basse-Gascogne : Villefranche-d'Astarac
(U. Lacaze, E. Levrat), Auch (Mme Burgalat, ] B. Sengès), Fleurance
(A. Cator), Eauze tS. Cassaët, A. Cambos). Lagraulet (A. Lamothe;,
Dému (H. de Pujens), Miradoux (A. Sémeilhon), Cazaubon (ab. Sarran), St-Pierre de Buzet (M. Lacroix), etc.
VIII. En dehors de la Gascogne : Sarlat [Dordogne] (M. Delbreil),
Moissac [Tarn et-Gne] (Rigal), Caussade (Bédé), St-Antonin &lt; M. Laborie); languedocien de l'Aude (CuxacJ, de l'Hérault (L. Rouquier, L.
Gouyer, etc ) provençal (P. Fontan) catalan (J Delpont) etc.

Cari Counfrais, se boulét que countinüém, ajudàt-mous dera
bòsto plumo è dera bòsto bousséto.

�STATUTS?DE.L'ESCÔLQ BEMS PIHEHfiOS
ART. I. Il est fondé, pour la région gasconne de la haute Garonne et
de ses affluents, une Ecole félibréenne qui prend le nom d' « Escolo
deras Pirenéos» (Ecole des Pyrénées).
ART. 2. Le siège de l'Ecole est à Saint-Gaudens. — Elle comprend
cinq Sections : i° Haut-Comminges proprement dit et Nebouzan (StGaudens); 2° Quatre-Vallées (Lannemezan); 30 Bas-Comminges savais
(Lombez); 40 Bas-Comminges garonnais (Muret); 50 Couserans (SaintGirons). [La 4e Section sera détachée de la 30 dès que le nombre de
ses adhérents sera devenu plus important].
ART. 3. Le but de l'Ecole est de maintenir et de relever la] langue
gasconne du Comminges et du Couserans, de conserver les traditions et
les usages locaux, et de développer la vie régionale.
ART. 4, L'Ecole s'interdit absolument toute polémique politique ou religieuse, soit écrite, soit orale.
ART. 5. Les Membres Actifs paient /0 fr. par an, et ont droit au
titre de Félibres et à toutes les publications de l'Ecole. — Les Dames
sont admises. — Les Bienfaiteurs de 1 Ecole pourront être déclarés par
le Bureau général Membres d'Honneur. — Les Membres perpétuels
paient 120 francs et sont inscrits à perpétuité sur la liste des Membres.
ART 6.
Il est recommandé, en envoyant son adhésion au Bureau
général, d'indiquer, en outre de l'adresse, le lieu d'adoption au point
de vue dialectal.
ART. 7. Il y aura des
Groupes locaux là où plusieurs Membres actifs
(5 au moins) décideront d'en établir un. Tout Groupe devra se rattacher à l'une des cinq Sections
ART. 8. Les cinq Sections et les Groupes jouiront de la plus grande
autonomie, à la seule conditiond'agir conformément aux Statuts, notamment de respecter les articles 3, 4, et 5, et de se tenir en rapports avec
le Bureau général.
ART. 9. L'Assemblée générale de l'Ecole,
composée de tous les
Membres actifs, doit se réunir une fois l'an. Elle peut modifier les Statuts à la majorité absolue
ART. 10. Le Bureau général est élu au scrutin secret pour 3 ans par
l'Assemblée générale. Il est composé d'un Président, de cinq autres
membres, ayant rang de Vice Présidents et représentant chacun l'une
des cinq sec tions de l'Ecole, d'un Secrétaire-Trésorier et d'un SecrétaireAdjoint. — Le vote par correspondance est admis pour cette élection.
ART. II.
Les questions relatives à l'administration de l'Ecole, à ses
publications, à ses fêtes, à ses relations extérieures, sont réglées par
le Bureau général Notamment, il nomme ses commissions, ses délégués
et ses représentants.

L'€scoh deras Pirenéos, association déclarée suivant la loi de
compte plus de 500 Membres ou Adhérents.

1901,

NOTA — Composition du Bureau général
pour 1919 1921 : Président, M. L. de Bardies, à Soulan. par Aleu (Ariège); Vice Présidents,
MM. F. Artigue, à Labarthe-de Rivière (Haute-Garonne) [HautComminges], B. Daubian, curé de Viliefranche-d'Astarac (Gers)
[Bas-Comminges], A Teuliè, directeur d'école à Saint Girons (Ariège)
[Couserans], Fr. Soulé, directeur d'institution à Saint-Laurent-deNeste (Hautes-Pyrénées) [Quatre Vallée1-] Secrétaire Trésorier, M.
B. Sarrieu, professeur de philosophie au Lycée. Félibre Majorai, 121,
rue Lacapelle, Montauban (Tarn-et-Garonne) ; Secrétaire-Adjoint, M.
J.-M. Servat, Mèstre en Gai-Sabé, pharmacien, à Massât (Ariège).

Le Gérant

: N. ABAD1E.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="19839">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ee51104a3758fc2f4eb69834a89e7490.jpg</src>
      <authentication>7babe6ed8b00ec9b9cb1ed919c30c532</authentication>
    </file>
    <file fileId="19840">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f0bf51dd0ea8fd29e4271d6227996e1e.jpg</src>
      <authentication>d383ec6a5e72f3b1d0247e998892f7c9</authentication>
    </file>
    <file fileId="19841">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5a912df6218a8382ddf7d0f96a4528d8.jpg</src>
      <authentication>0f799c8e8295bc71938484f93d4f9355</authentication>
    </file>
    <file fileId="19842">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f81933dddf09b680cc0d8e3c197f7ed0.jpg</src>
      <authentication>e5f4648fb3e186266cc44a1f5f3892a9</authentication>
    </file>
    <file fileId="19843">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0d2fbb84c8a4652c71d64ef868e8df85.jpg</src>
      <authentication>83d270055ac10a2f387100480d8de1ce</authentication>
    </file>
    <file fileId="19844">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ce2c69d9e0c029239749f510f12bca5b.jpg</src>
      <authentication>5945df92ecdd5bde13216c9c37984018</authentication>
    </file>
    <file fileId="19845">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/493f7209a1f3de8f7922cc3efef01f31.jpg</src>
      <authentication>48937fa16bfed666679cecbf47320112</authentication>
    </file>
    <file fileId="19846">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6c8358b54f005caa9cf800e5bd606aec.jpg</src>
      <authentication>10b1a951a15544d3ee01521faf28f086</authentication>
    </file>
    <file fileId="19847">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fa68886a9e3576bab20a3e76298bb7da.jpg</src>
      <authentication>a672e90f22e9b73d7006e5bcef68e6f9</authentication>
    </file>
    <file fileId="19848">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e8d9b8c863a2ad68f9b7bd5c5e48cf9d.jpg</src>
      <authentication>62b39c20579d0a9ff9bc635733f5efd8</authentication>
    </file>
    <file fileId="19849">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e0b9399777fedd14566135b9734b8749.jpg</src>
      <authentication>16802de3f395384019512076d33dd9e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="19850">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1bd6bf5a821d01f4a07bdb93ef38b2bf.jpg</src>
      <authentication>da0a10f4f752eac0cad35be6e1eb6e78</authentication>
    </file>
    <file fileId="19851">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/209fe3b04dc520a2db513c7aaa7e1f6d.jpg</src>
      <authentication>1c1283529df6a0e3072e9e2c67097187</authentication>
    </file>
    <file fileId="19852">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2d7d9ead6c643c3d22890225087cd70f.jpg</src>
      <authentication>64978a4cd6be4c41c63217c1a6ca4f6b</authentication>
    </file>
    <file fileId="19853">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b52e495a845edb910d68a8acaecfd8eb.jpg</src>
      <authentication>e90d1aac850573f4f57e56591eb6f397</authentication>
    </file>
    <file fileId="19854">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a2fb67e6ede5663ce43df6c539a0faca.jpg</src>
      <authentication>eb10b7f006ade5c6b30300766b15833d</authentication>
    </file>
    <file fileId="19855">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/83098125ac681253fbf863ab2a069a8a.jpg</src>
      <authentication>f4d9120f687b78e4e445cb0fba503907</authentication>
    </file>
    <file fileId="19856">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8b82b7f2254f52e9a009a4b75b56ebbf.jpg</src>
      <authentication>7beb93f3dc49af94f232245d6e16765c</authentication>
    </file>
    <file fileId="19857">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e9caa73d1b518399c84b70061d01a100.jpg</src>
      <authentication>e53108a28a7aaa0462310e09abf95001</authentication>
    </file>
    <file fileId="19858">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/08c09089168187db87a8fe772ec84f0d.jpg</src>
      <authentication>a051735fdc4b7942ac38429fa09bbd42</authentication>
    </file>
    <file fileId="19859">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e6bf44420c4ce8fcaf3c0ec0eed341e4.jpg</src>
      <authentication>5aba3f447101655eff02a917211dc8e2</authentication>
    </file>
    <file fileId="19860">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c7d3f0e32464010a0841ddeafd58abdf.jpg</src>
      <authentication>f60b3c0525d9cc7694fb8e66ecdeed23</authentication>
    </file>
    <file fileId="19861">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0503ff0efe44a0d2075dd00c6b3711b4.jpg</src>
      <authentication>30b609f8efe801dba60a52a0b1b5f905</authentication>
    </file>
    <file fileId="19862">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b95724d32d0033be5e00ba8ae8abeb25.jpg</src>
      <authentication>1121aefdf782283f97090b257926a1f8</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="372224">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="372225">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="372226">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="372228">
            <text>Comminges</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="372229">
            <text>Couserans</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="372230">
            <text>Val d'Aran</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="372201">
              <text>Era Bouts dera mountanho. - Annado 16, n°03 (1920)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="372203">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="372204">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="372205">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="372206">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="372207">
              <text>Era Bouts dera mountanho. - 1920 - N° 3 (16e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="372208">
              <text>Sarrieu, Bernard (1875-1935)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="372231">
              <text>De Bardies, M.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="372232">
              <text>Daubian, B.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="372233">
              <text>Soulé, Fr.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="372234">
              <text>Servat, J.-M.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="372236">
              <text>Rozès de Brousse, Joseph (1876-1960)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="372237">
              <text>Cambos, Arthur</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="372238">
              <text>Castex, Léon</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="372210">
              <text>Escòlo deras Pirenéos</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="372235">
              <text>Abadie (Sen-Gaudéns)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="372211">
              <text>1920</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="372212">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="372213">
              <text>Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/6daafbbf6b74f68777a2175b90cae943.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="372214">
              <text>http://www.sudoc.fr/038896095</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="372215">
              <text>Era Bouts dera mountanho &lt;a href="https://www.occitanica.eu/items/show/10927"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="372216">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="372218">
              <text>1 vol. (24 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="372217">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="372219">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="372220">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="372221">
              <text>http://purl.org/occitanica/11107</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="372222">
              <text>FRB340325101_AB1_1920_003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="372223">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="372227">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="373659">
              <text>2015-04-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="815455">
              <text>Era Bouts dera mountanho. - Annado 16, n°03 (1920) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822605">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598561">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598562">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="598563">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="642783">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="875774">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1718">
      <name>Era Bouts dera mountanho</name>
    </tag>
    <tag tagId="1719">
      <name>Escòlo deras Pirenéos</name>
    </tag>
    <tag tagId="124">
      <name>périodique = periodic</name>
    </tag>
    <tag tagId="1337">
      <name>périodique occitan = periodic occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
