<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11536" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11536?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:50+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="28258">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/078c8ef7d6a1a2d4f13945c342feaa9e.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="28342">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/48109caa59b13499290a7ac2c5299714.xml</src>
      <authentication>b946609a710fc513aa59a2500aff5fcd</authentication>
    </file>
    <file fileId="28343">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ac776c9f94142c21b5dc47075c508682.pdf</src>
      <authentication>5685a7c3914573797772b9ea8f7887dc</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611911">
                  <text>ci.D.o.
IV—ANNADO — Ne 7

Del 11 al 17 dé Mars 1894

•|8|ZIEBS

UN SOOU LÉ NUMÉRO

L'Impartial „ è " Lé Gril "

UN SOOU LÉ NUMÉRO
Nouïrigat de Toulouso, me
play de manteni soun lengatche bel.
CENTIMOS

GOUDOULI

, Dé Toulouso en parlas moundis é gascous

BURÉOUS : CARRIÉRO DÉVILLO,

ABOUNOMENS
Toulouso è lé dèpartomen (un an)
Petout ailhurs en Franco. . .
—
. . . .
Èstrangè (uniou poustalo)

■ La noubèlo administration des
journals réunits a décidât dés
balha per la bento'n gros à Toulouse.
A M: BACQUIÈ, carriero Rémuzat, 41 ount toutis les qué bolen
les bendré diben s'adressa.

A.1 tour

dé

l'oulo

Y a pas qué dos ouros qu'un Mécèno,
mens cussou qu'es aoutres, a douplats
les gratéous dins la soupo qué bul à l'Académio del Gay-Saber è endéja tout al
tour del toupi, touto uno colho dé badaïrés soun à plaïréja coussi l'boulh'oun
séra serbit.
— Bésèts, sadits l'nn, cal qu'atal sio
pébrat.
— Brico, dits l'aoutré, es nous aous
qué l'asazounaren, notré goust èssen 1»
soul qué counto.
— Séra nostré ou pas dé digus.
— S'en sourtira qu'uno salso d'iniciats ! — Né tremparen un poutaché sapient— N'y aoura qué per la taouléjado
des létrats, des félibrès. E'n dé bric é dé
broc en parrabasto !
Escusats pla toutis, més bèléou qué lé
qu'a fournit lé coufit noubèl abio l'entenciou d'engraissa 'n paouc mai la cousino toulousèno, qu'aquiou mitounabo ?
S'es atal, — an dit qu'êro per festéja
la lengo moundino des Goudouli, des
Jasmin! — sério prou bé curious qu'el
poplé d'aïciou y pousquèsso pas tasta

3 fr, »»
4 fr. »»
6 fr. 50

ANOUNCOS

Per tout ço de la lengo d'Oc, manda a

pajo (la ligno)
Trésièmo pajo
—

LAOURAÏRE DIS

Ambé toutos mas coundoulenços per
le'grand dol qu'abouèi bous pato, las
calcos régos qué séguissen, sourtidos
del founs del cor :
* Je sensprofondément
que je suis le fils d'une femme ; à rliaque instant dans mes pensées et daus
mes paroles (pour ne rien dire de
mes traits et de mes gestes), je retrouve ma mère en moi. »
MlCHELET.

« Ah ! Sénéchal ! J'ai perdu ma
[mère ! »
SAINT-LOUIS.

« Oh ! l'amour d'une mère, amour que
[nul n'oublie! »
VICTOR-HUGO.

Uno maïré ! — N'aï pas bésoun d'aou diré
[a'n'bous,
Moun paouré amie — Es tout. Es la pax dé
\
[la bido,
Es lé bounur, es del moundé ço dé pus
[dous,
Es Tàtâoulado dé bouhtat toutjoun elaou-,
[fido.
Es lé sursum corda qué garis las doulous
Qu'ai-las ! n'aven cadun l'eisistenço gar(nido ;
Es del païs nadal è del brès lé lum blous,
E, dé nostr'outalet, l'estélo bénazido !
Mes lé temps afougat, que respèto pas rés
Sansé cap dé piètat per la paouro familbo
Cruohis tout à bèl tal, abuclé, jouts sas lés.
Aro, moun brab'amic, béne dé cluca la
[cilho
La maïré que traitrousomen, el bous a
[prés.
Couratgé espouèr ! A pas tout dalhat sa
ffaoucilho !
D. C.

LÉ RAMOUNET.

i'AP

AL

Rédaction en parlas d'oc counsèlhado.

GRIL

COUfflO FAIT ESPRËS

sal.

I
Dins uno pèço dé coumédio, y abio 'no
sèno ount dut amourouses jougabonl'un
prèp dé l'aouté un patétiqué duo d'amour.
Lé coumédien s'assiétan beï la salo
qué partit d'un pouffet dé riré. Ero pas
un pi rol, sabio qué sous dirés é fas y
poudion pas èstré per res; sé biro, sé
rébiro é té ba bésé à soun tour sa braguéto badan... Courèctomen, d'apassou
sé boutouno coumo sé res nou n'èro,
acabo la tirado d'amour, qu'aquel countro tems abio coupado.
Sa coumpagno abio bé'n paouc rougit,
tal qué sièg pla à las enjénuitats qué pel
moumen jougabo, mès, sans maï riré,
réprénen soun rollé, y balhan per répliquo ço qu'èro dins la pèço : — Il faut
savoir fermer... sa boutique.à temps!!!

■

■

n

CHRONOGRAMMES en lengo roumano del quinzièmo siècle, citats à /'Académie des sciences et belles-lettres de Toulouse, en 1847, per M. J.-B. Noulet,
à per el tradusits en francès, tal qu'en passan la copio jouts cadun.
Balhan lés quatré pécils qué soun coumplèts, sinnats dé Marti dé Mons,
marchand dé Toulouso, à la carrièro Malcousinat, qué les fasquèt — y bibén,
bès lé mitan del dit sièclé, — amé nostro birado en moundi d'abouèï, qué pla
paouc y cambio lé tinda.
G. V.
I
Aquél prumiè cronogramo rémémoro'no grando mourtalitat dins la citad,
én tretsé-cent-cinquanto.
Èstré sé bòles, enfourmat
Dé l'an dé grand' mourtalitat,
Tu prendras lé cap d'un Moutou
D'un Can, d'un Couuil (1), d'un Capou ;
Tal uno cambo del Lioun
Per couneïssé lé coumpté boun.
E né troubaras la bertat
Dins aquésté pitchou dictat.
las létros, sé trobo : M.CCC.L (1350).

Si lu vàu.r être informé — Le Van de la grande moMalité, — Tu prendras la tète d'un mouton, — D'un chien, d'un\lapin, d'un chapon; — Enlève
deux jambes au tion — Pour connaître le compte bon, — Et tu trouveras la
vérité — Dans cette petite composition.
(1) Pel biel noumdel lapin ; sé dits encaro pér lapinièro al Pais-Bas.

l'acoumpagnabo d'uno boutx prou pla
timbrado. La souciétad anfln escoutabo
dambé plasé. Dins uno trilhado dé notos
qué fusabon coumo'n gisclet, la cantaïro
trop sé fourçan, té las pico d'un punt
d'orgué trop bas qu'éro pas brico dins la
musiquo !
Acos arribètjust qué soun duoutisto
y fasio souna en trémolo :
— ... Vos soupirs parfumés!!!
L'AAMASSIÈ.

COUNTE VÉRAI

A Béziès pais del camèl,
Un homé ni jouvé ni bièlh,
Maridat am'uno dé voto,
Col toussit, figuro dé choto,
Sé mé cal diré la bertat
Fasio dé traous à soun countrat,
Grand baient dins la patroucino
Dé temps en temps à la sourdino,
Ero lou sécrèt counseilher
Dé la beouzo d'un marguilher
Dins un gros proucés embarcado,
Mais calho marcha d'amagado,
A Béziès coum'à Pézénas,
I a fosso lengos dé pètas,
Enfin à forso dé prudenso
Lou vésinat fasio silenso.

Î^-V

Dins un saloun, aprèts uno filado d'amusomens maï ou mens récercats, la
jouénesso es prégado dé passa '1 piano
per débita, jouga ou canta ço qué lour
anirio'l milhou, en attenden l'ouro d'uno
aimaplo saoutado.
Cadun y ba dé soun sabé, dé nounoulogos à fa bada, dé roumanços à fa pama
dé sourdos, dé pianoutados â crispa's
nerbis... sé séguisquèt un paouc dé tout.
Ben lé tour dé la doumaïséléto dé
l'oustal qu'abio la réputaciou d'uno cantaïro dé prumièro forco. Un moussurot

N'éro nèit négro coum'un gorp,
Joust un tambré dé croco-mort
Nosrt'homé ba bèiré sa bèlo
Loujado sur la citadèlo.
A sègui

II

RÉBI RADOS

Se voles esser enformat
De l'an de la gran mortandat
Tu prendras le cap d'un Moto,
D'un Ca, d'un Conilh, d'un Capo ;
Tal doas cambas al Léo
Per coneysser le cumt &gt; bo,
He trobaràs ne la vertat
Dedins aquest petit dictat
Aparian

0 fr 5Ü
1 fr »u

QuatiHfjmo

G. VISNER

A'N G. V.

«
«
«
«
«

6

Lé ségound couplét fa couneïssé couro fusquèt pourtat à Toulouso lé famus
Sant-Suari, per Bertrand dé Molins, abat dé Cadouin en Périgord en milo-trés
cént-nonanto-dus.
Se voles trobar l'an tot dreyt
Que 1' Sant Suzari benaseyt,
Mon Jhesus mort foc estropat,
A Tholosa foc apportât,
Miférere tu legiras,
Credo, Gonfiteor, diras,
Concède nos per oracio,
Letatus su)n per dilecio,
Xriste cum lux per quatre vets,
Doas faratz, si be te letz,
E si as bon entendement,
L'an troboras leugierament.

Sé bolés trouba l'an tout dit
Qué 1' Sant-Suari bénazit
Ount Jésus mort fouè' stroupat
A Toulouso fouèt pourtat,
Miserere tu légiras
Credo, Conflteor diras,
Concède nos per ouraciou,
Lœtatus sum per delecciou;
Xriste cum tax per quatré cops,
Dus né faras sé n'as les bots,
È sé n'as boun entendomen,
L'an troubaras laougièromen.

Lé milésimé balhat és MCCCLXXXXII (1392).
Si lu veux trouver l'an tout droit — Que le Saint-Suaire béni — où
Jésus mort fut enveloppé*- -1 Toulouse fut apporté — Miserere tu liras —
Credo, Conflteor, diras, — Concède nos pour oraison — Lœtatu sum par consentement — Xriste com lux par quatre fois — Deux tu feras, si bien il t'est
loisible, — Et si lu as bon entendement— L'an tu trouveras légèrement (fa
cilement).
(A sègui)

G-

VISNER,

�AL GRIL

d'y fa puntéja lé nas per sabé ço qué s'y
passo. Dincos à n'aquélo époco mé résèrbi coumo sé fasioï mous bint-é-ouéit
jouns.

Ks dounc bertat qu'abios las dos alos tour[rados ?
Mès parets qué dempèï sé soun rescalfurados !
Té sios rébiseoullat, mon paouré è brabó
[Gril.
Anén, abio-té ! Saludi toun régril.
Ja qué rizion déjà les francimandejaires !
Caquétaboun bèl cop, coumo fan las coum[maires.
En rébenguén, lour as pla coupât lé floulèl
C'est qué, coumo sé dits, n'as pas la pailho
[à l'èl.
Té caldrà soulomen abé un paouc da pa[cienço,
Sé bos, per aquel frech, aliè tá dépaissenço.
Sios débengut pitchou ; mès né bales pas
[méns :
Dins les pitchounis pot3 soun les milhous
[enguéns.

Acos égal : Quand un artisto lyrico,
d'aquélis qu'apélon à'estélos — gíobaplomén parcoqué soun claouíits dé diamants élettricos — séra enségnat sur
l'afficho, mé serbirèy lé lézé dè répéta,
soulet, nostré biel réfren toulousèn :
Se canto qué canté, canto pas per
you !

LOÜ CODBT I SA FÉl'O

Coumo s'és pouscut fa, qué dempey
Adam é Evo, l'ourigino dés nons proproprés se siosqué dénaturado jusqu'os
al pun dé bailha la dénounciacion dé
Couet à un omé ? L'esprit dé pel cap sé
perd dins aquélos idéyos. Lou fet és
pourtant arribat à Quilho-Bas, tout proché de chiè nous aous.
Couet, énquèro passo, mè aco sa
fenno? gnaouro lou diablé pér fa lébà
lou pot dé déssus à m'un ésclapou, è
nous aous, lous ornés à attrapa d'intorsos al mounil dé riré. Sa fénno ! couqui
dé di, sa fénno! ! coumo s'appélabo?
L'abès débinat... la Couéto.
Mais touto l'histouère facéciouso n'és
pas aqui : Un sé dé l'éstiou passat, abion
talomen manjat, tout dus, dé coucoumbrés assasounats à l'oli dé nousé, qué lou
pauré bougré, él pér ea part, sousquèt
oublijat — més én moubomén pér uno
couliquo —d'abé toute la neït lascaoussos à las mas, é qué sa mitat — malaoutio pla opposodo — pousquèt pas né fa
la digestiou, è bénguèt tout uflo.
Las pèls dél béntré, bandados coumo
las d'un tambour, fasio lusi lous èls
coumo'no crabo morto ; à un moumén
dounat, créjiguèt à sous darniòs mouméns.
La Catèto dé l'Estiflet, la bésino, qué
sé troubabo aqui per la circounsténço,
sousquèt mandado aban qué lou jour
parésquèsso, d'ana serca lou curè dé laperroquio, pér béni pourta al prèp dé la
malaouto, las counsoulacious nécéssartos.
En arriban al prósbytari, tran tran à
la porto.
— Cal és aco ? respoun al cap d'un
paou, prèp dé la finèstro, la fillo dé sérbici, rés qu'à mé la camiso.
— Aco ès you, la Catèto dé l'Estiflet ;
béni quèrré moussu lé curè pel la
Couéto.

YB-OUH,

A

mi

L'AOUDÉ.

PACHICHI
—o—

í..

Al cousel municipal. Pégoumit légis
lé rapport.
« Messius, dincos aró, abén embouyat
les fats d'aïciou à l'asilo dé Braquobilo,
ount Toulouso emboyo tabés les sious;
mès souy urous dé bous anounça qué la
mounédo qu'abèn darnièromén récópiudo, ba nous permétré dé nous basti
un asilé qué per nous aous... »
Cap des aoutrés.

« E qué farets, Moussu, quaniíaourets
quittât l'escolo ?
— E bé, Jacou, bous savez bien qu'un
homme qu'il est intelligent, il a toujours des ressources!
— E bé o! qu'es que farets, bous?

— Poudès boun déntourna coumo sés
bégudo, que lazé fouto sé bous sièg ! s'a
diguèt aquésto én y barran la finéstro
sui nas.
— A quél moundé, coumo sé dérréngon pés paourés! sé pénsabo la Catèto.
Fort urousomén, quand arribèt. à
Quilho-Bas, lou Julou dé débat lou lhieï,
n'abio al déssus dé las aoureilhos !
XAN DÉ LA MANIBÈLO,

Sin-Paou, cantoun dé Mouïssac.

Escriouré al « Gril » : per un etsemplari à Toulouse, 1 fr. 50; per unetsemplari en mandat per posto, 1 fr. 75.
Manda la souscripeiou abant lé 15 dé
15 dé mars, à Pròsper ESTIEU, à
Fraissé-Cabardes (Aude).

Le Terradou

E m'en anirey al portofulho sousca,
sé podi, as trouchés dé l'an passat. Qué
milhou balón, mémo à nostro époco culéfado, les espestaclés dé las Bariétats'.
Ténèts, sans ana pus lén, aquel téatré, béritaplomén poupulari a fay restrouni, dibendrés passat la musico dé
Lécoq dins soun immortèlo opéreto :
La fdho dè Madamo Angot. Aïciou pas
bésoun dé tusta à bras téndut sur la pel
d'azé per fa dé moundé. Bouldriots ana
enterra bostro bèlo-maïré ou destataragna quicon qué bous boli pas diré qué
sériots róbirats coumo un pescajou mal
coït per bous trouta ché Moussu Pontet.
Ço qué l'obro dé Lecoq a abut dé sutcès es pas rés qué dé s'aou emmagéna.
Démandats un paouc à Mas rébendeïros.
Biétdazé ! las rébendeïros ! Toutis lés
marcats cubèrs ou nou é sustout lés del
marlan é dé la merluço, abion pas mancat la picado.

—o—

PAIDIGÜS

L'Estudi sus J.-B. Noulet, ba paressi
en brouchuro, amé la birado entièro en
francès.

j

PÈS TÉÂTRÈS
Madamo Escalaïs, Moussu è tabés
l'illustré Boudouresque soun les pus
may del joun. Les ey entenduts... per la
bouco des réchampits qué parlabon d'élis, parcoqué abion pouscut sé les paga.
Aquiou tout ço qué sabi dé lours boutcés
è dé lour balou. Quand lé Capilolo séra
dubert al vulgum pécus, coumo disén
lés qu'an après lé poulounés, énsajarèy

Bézi encaro la Françounil, damé sas
gaoutos dé pa pitchou pintrados dé jus
dó toumatos, s'esclaffa dé plazé al balcoun dé las ségoundos é donna le signal
des apploudissoments dam'uno bouts dé
bédel énraoumassat qué sourtio d'uno
espéço de four-banal. Y abio à la claou
un accoumpagnomén dé batédous coumo
jamay blanquissuro n'en rancountrèt
dins cap dé labouèr.
N'en 6abi qu'an troubat qué lés biélhis tubés des frayssiès dé la pèço éro
mancats dé formo sous campa^ols dé
l'époco é qué trop dé coutilhous mancabon lé cop dé cizèl dé ngou. Més saourets, qué lé capélhè abia touto la neït
rébat dé Ravachol, é qué las cousturiéros éron dé la coungrégaciou dé SentoRépoutègo. Fa qué les exensats coumo
you.
Bous récoumandiper fénilébénéfleidel
brabé Valot qué nous quito. Es une
pèrto, mès pensi qué tournara aban
louténs é qué troubara ché nous aous
las amistats qué laysso é may d'amaturs
qué jamay. Sé jougara Corignan contre
Corignan, uno pijoulado dé prumièro
marco.

Sonnets languedociens, avec traduction française en regard.
In-12 de 300 pages environ, par Prosccr Estieu. — Préface d'Antonin Per

CHEMIN DE FER D'ORLEANS

Voyages dans es Pyrénées.
La Compagnie d'Orléans délivre toute
l'année des Billets d'excursion comprenant les trois itinéraires ci-après, permettant de visiter le centre de laFrance
et les stations thermales et hivernales
des Pyrénées et du golfe de Gascogne.
1er Itinéraire. 'N
Paris, Bordeaux, Arcachon, Mont-deMarsan, Tarbes, Bagnères-de-Bigorre,
Montréjeau, Bagnères-de Luchon, Pierrefltte-Nestalas, Pau, Bayonne, Bordeaux,Paris.
2e Itinéraire.
Paris, Bordeaux, Arcachon, Mont-deMarsan, Tarbes, Pierrefitte-Nestalas,
Bagnères-de-Bigorre, Bagnères-de-Luchon, Toulouse, Paris.
3e Itinéraire.
Paris, Bordeaux, Arcachon, Dax,
Bayonne, Pau, Pierrefltte-Nestalas, Bagnères-de-Bigorre,
Bagnères-de-Luchon, Toulouse, Paris.
DURÉE DE VALIDITÉ

: 30 jours.

Prix des billets :
1" classe, 160 fr. 50.—2" classe, 122 fr. 50.
La durée des différents billets peut
être prolongée d'une, deux ou trois périodes de dix jours, moyennant paiement, pour chaque période, d'un supplément de 10 % du prix du billet.
Il est délivré, de toute gare des Compagnies d'Orléans et du Midi, des billets
Aller et Retour de lrc et 2e classe à prix
réduits, pour aller rejoindre les itinéraires ci-dessus, ainsi que de tout point
de ces itinéraires pour s'en écarter.
AVIS. —Ges billets doivent être demandés au moins 3 jours à l'avance.
Lé Géran .- A. OULIÉ.
Imp. A. DUCLOS, carièro Débilo, 6.

FIOULEL.

ANCIÈNO FARMACIO OLIEU
ORTHOPÉDICO

QHON Ù&gt;~Mït*B

St-MARTOIRO-LAPRADO, Successou
EX-ENTERNO DÉS JESPITALS

Dé 9 Moudélos è dempéï 5 francs.

Carriers dé la Rëpublico, 15 (Sen-Subra)
TOULOUSO

Coupo-pailho, Coupo-raciaos, Councassurs, etc.

FARRICO DE EENDATJES
APPARELS.

COURSETS,

ETC..

Dêfisan touis couucurrenço, sio coumo
prex, sio coumo trabal.

SUR MÉSURO

Oustal rêcoumandat per sa celeritat é son boun mercat
perjout's les ar.'c[és.

J

Débassés, Biberouns, Pubérisatous à bapou,
Toundos, Enjectous, Irigatous.
JFî é m é ci i s esjpéoisls."*»

F* ^tT

Jr1' r ò r e s

BEAUCOUllï

CAR0LIS, agent-général

•a,

Carrièro d'Aubuisson, 12,

LÉ PÂPIÈ GOS
Un soou las 50 fulhos

5rani Hôtel de Toulouse et 4e Bordeaux

TOULOUSO

GNA P0S NAT
COUMO

LÉ

•

ENCRE NOIRE COMMUNICATIYE

la seule donnant des Copies parfaites,
même plusieurs mois après l'écriture

. ENCRE NOIRE FIXE

PARIS

non Communicante, Inaltérable H
toujours Limpide

7, RUE GEOFFROY-SAINT-IIILAIRE, 7
(Près les Gares de Lyon et d'Orléans)

DÉPÔT :

PAPIE A CIGARETOS
J.

BOUDOIN,

Propriétaire

Se recommande par son confortable et des
prix modérés.

C.I.D.O.
BEZIERS

SENS

COLO

lé GOS

�10E ANNÉE.— N»409

DU

11

AU

17

MARS

1894

LE

NUMÉRO

5

CENTIMES

Í
# JIJMPS'JI'
POLITIQUE, LITTÉRAIRE ET AGRICOLE DU MIDI
Échos d.e la, Haute-Garonne et

ANNONCES LÉGALES :
RÉCLAMES :
NOUVELLES LOCALES

la ligne....
—

F

0 20

cent.

0 50

—

1

RÉDACTEUR

CHEF

lei

Tirage ordinaire : 25,000

Région

ABONNEMENT

:

JEAN DE NUMIDIE

:

3

UN AN

FR.

On trouve ITMPARTIAL dans tous les
Cafés et Débits du département.

»

BUREAUX
X :

L'Impôt progressif sur le Revenu.

EN

de

J 9, Rue de la Poste, TOULOUSE
)

Allées Niel, Maison Meilhon, à Mtret,

Imprimerie spéciale de
Le Gérant :

A ceux qui auraient 5,000 francs
de revenu, on demanderait 1 OpO;
à ceux qui auraient de 5,000 à
7,000 francs, on demanderait
2 0p0; ceux qui disposeraient de
7,000 à 9,000, paieraient 4 ÓpDj
ceux qui auraient un revenu de
9 à 12,000 francs, paieraient6 OpO ;
ceux dont le revenu s'élèverait de
12 à 15.000 francs, paieraient 7 OpO;
ceux qui déposeraient de 15 à
20,000 francs, verseraient 8 OpO;
sur un revenu de20à25,000françs
la quotité de l'impôt serait de
10 0|0; pour un revenu de 25 à
30,000 francs, la moitié de l'impôt serait de 12 OpO/ et ainsi de
suite. Le tant pour cent du revenu
s'élèverait à mesure que le revenu deviendrait plus important.
Rien n'est plus équitable. Supposez un individu qui ait 3,000
francs de revenu; vous lui demandez 25 centimes pour cent,
soit 7 fr. 50 d'impôt, c'est peu,
mais ce que vous lui prenez est
prélevé sur le nécessaire.
Supposez un individu qui ait
100,000 francs de revenu; vous
l'imposez à 30 OpO. Il vous donne
30,000 francs, il lui en reste
70,000 pour vivre. Avec çà, il est
à l'abri de la misère; il connait
encore un 'grand bien bien-être
et le luxe. L'impôt qu'il paie est
perçu sur le superflu. Quelque
élevé qu'il soit, du moment où il
ne porte que sur le superflu, l'impôt ne le gêne point, il le supporte sans souffrance ni pour lui
ni pour les siens. C'est là ce qui
fait són équité.
Tel est l'impôt progressif sur
le revenu. Il consiste à plaquer
sur les épaules de chacun le fardeau qu'elles peuvent porter.
C'est avec la progression seule
qu'on peut établir la proportionnalité des charges.

M. Cavaignac, a prononcé, il y
a un mois à Lyon, un discours qui
fit à ce moment un certain tapage
et qu'aujourd'hui encore est le
sujet de bien des conversations.
Dans les couloirs de la Chambre,
il n'est pas loin d'avoir trouvé une
majorité.
Quelques mots sur M. Cavaignac : il appartient à un groupe
de très modérés, c'est un honnête homme, un caractère ferme
et indépendant, par sa modération, par sa valeur personnelle,
il jouit d'une influence considérable dans les sphères gouvernementale. Ses discours doivent
donc attirer et retenir l'attention
publique.
Donc, un jour du mois dernier
il présidait, à Lyon, une fête de
bienfaisance; le soir un banquet
réunissait les organisateurs, et
entre la poire. et le fromage,
quand on eut trempé les lèvres
dans un Champagne plus ou
moins mousseux, le fils de l'ancien général, vainqueur de l'insurrection de Juin 1848, a prononcé un grand discours politique.
Ce morceau d'éloquence n'est pas
à dédaigner; il renferme d'excellentes choses; et surtout il est
paré de très bonnes intentions.
L'orateur s'est prononcé formellement en faveur de Y impôt progressif sur le revenu.
"L'impôt progressif sur le revenu l
Cette formule, si elle entrait dans
la pratique, inaugurerait une ère
de justice d'une portée considérable.
Dans le cas, ou quelques-uns de
mes lecteurs ne comprendraient
pas cette formule,iiwpôtprogressif
Cette proportion n'existe pas
sur le revenu, je vais essayer de
aujourd'hui;
c'est pour cela que
la leur expliquer par des exemla
répartition
des charges n'est
ples.
pas équitable. C'est pour cela
Sur ce système, on établirait qu'elles pèsent d'un poids énorme
que ceux qui n'ont que le.strict sur ceux qui n'ont pas la force de
nécessaire pour vivre ne paie- les supporter. C'est aussi pour
raient rien. Supposons qu'on cela qu'on s'en plaint.
exemptât de tout impôt ceux qui
Je souhaite que l'opinion de
ont un revenu de 2,000 francs et M. Cavaignac prévaille. Cepenau-dessous.
dant, j'ai des doutes.
Pour les autres, on fixerait un
Ernest TILLET.
tant pour cent, qui s'élèverait à
P.-S. — Je n'aime pas à abuser des recmesure que les revenus seraient tifications
pas plus qn'à relever les coquilles que commettent quelquefois nos
plus considérables.
typos. Mais il en est une, dans mon
Par exemple, sur ceux qui au- braves
dernier article, que je ne peux laisser pasraient un revenu de 3,000 francs, ser. — Ils me font dire que la duchesse
on prélèverait 25 centimes pour d'Uzès continue à se promener au bras du
plus chaud et du plus élégants des direccent.
teurs des journaux parisiens.

J'espère que mes lecteurs auront rectifié
d'eux-mêmes et lu le plus chauve au lieu
du plus chaud. — Je faisais allusion à
M. Arthur Meyer, directeur du Gaulois, et
je prie mes lecteurs de croire que je ne
connais pas du tout, mais pas du tout, son
degré de chaleur —j'ai de bonnes mœurs —
et ne suis pas duchesse, hélas!
E. T.

DE LA JUSTICE
ET DE

SES AUXILIAIRES
m
L'institution des juges de paix,
appartient à notre droit moderne;
c'est une création de l'Assemblée
constituante qui l'a votée par la
loi du 24 août 1790.
Tout d'abord, les juges de paix
ne jugèrent pas seuls; on avait
établi auprès de chaque justice
de paix, quatre assesseurs, parmi
lesquels, le juge de paix en appelait deux pour l'assister dans ses
fonctions.
La loi du 29 ventôse an IX
(c'est-à-dire en 1789), a supprimé les assesseurs et le juge de
paix accomplit seul, assisté de
son greffier, tous les actes de son
ministère.
Aux termes de l'article 209 de
la Constitution de l'an III (1794),
et qui est encore aujourd'hui en
vigueur, on n'exige des juges de
paix aucune condition particulière d'aptitude et de capacité;
ils doivent simplement être âgés
de trente ans et jouir de leurs
droits civils et politiques.
Il est certain qu'à ce point de
vue, le législateur de 1794, ne
s'est point montré assez exigeant;
ne demander aux juges de paix
que le bon sens, l'esprit de conciliation , la droiture du jugement, sans une seule notion de
droit, c'est beaucoup et ce n'est
pas assez.
.Lorsqu'il y a lieu, en effet, de
rendre une décision de justice, il
ne suffit pas seulement d'avoir du

^IMPARTIAL.

FERNAND DARTHEZ

bon sens, il faut surtout connaître les principes de la loi qui ont
été édictés dans chaque matière
pour en faire sagement et justement l'application.
Or, comment veut-on qu'un négociant, un propriétaire ou un
rentier, fasse l'application des
lois et des principes qu'il ne connaît pas et à l'étude desquels il
ne s'est jamais livré?
Il y a même dans les justices
de paix, deux juridictions : la juridiction contentieuse, celle qui a
trait aux décisions à rendre à
suite des difficultés entre plaideurs et la juridiction gracieuse,
c'est-à-dire, les actes se rattachant aux conseils de famille,
aux appositions et levées de scellés, aux certificats de propriété, etc.
Il faut donc que le juge de
paix connaisse les lois et les
principes concernant ces diverses matières, pour qu'il puisse
utilement exercer son ministère
et cela en dehors même de toutes
les qualités d'esprit et de bon
sens qu'il pourrait posséder pour
faire un juge parfait sur le
siège.
Et la matière des actions possessoires et la distinction entre
le possessoire et le pétitoire et la
matière des obligations et contrats qui présentent toutes des
difficultés et des particularités,
comment un juge de paix pourra-t-il en faire l'application, s'il
ne les connaît pas? Le bon sens
ne pourra suppléer à ce défaut de
connaissance des lois spéciales et
techniques.
Il faut donc exiger des juges
de paix, des titres et des garanties autres que celles que donnent l'âge et le bon sens, avec
d'autant plus de raison que le
juge de paix-est livré entièrement et exclusivement à ses propres lumières, puisqu'il juge
seul.

�A ce propos, il nous revient en
mémoire la réponse faite par
M. Gastambide, procureur général près la Cour d'appel de Toulouse, en 1863.
A cette époque, un propriétaire
des environs de Toulouse fut
quémander sa nomination dans
la magistrature cantonale et
comme il priait M. Gastambide
d'appuyer sa demande, ce magistrat demanda au nouveau candidat quels étaient ses'titres?
Le sollociteur interloqué fit
valoir ses relations, son âge et
son désir de bien remplir son ministère. Et M. Gastambide, de lui
répondre : « Je préférerais que
vous me demandiez une place de
conseiller à la Cour, parce les
décisions se rendant avec sept
juges, vous pourriez profiter des lumières de vos collègues, tandis que, comme juge de
paix, vous seriez seul pour rendre vos jugements. »
Le candidat comprit et retira
sa demande.
Depuis longtemps, on se préoccupe en haut lieu de la nomination des juges de paix. On prépare, en ce moment, un projet
d'après lequel les juges de paix
seraient assimilés aux juges des
tribunaux de première instance ;
on exigirait d'eux le diplôme de
licencié en droit et leur traitement serait alors assimilé à celui
des juges de première instance
comme cela existait, du reste,
avant la loi du 30 août 1793.
Deux difficultés se présentent
pour la réalisation de ce projet :
La première est une question financière; on se heurte toujours
à cette maudite insuffisance du
budget.
La seconde touche au recrutement des juges de paix des cantons ruraux.
On trouvera très difficilement
des candidats munis de leur diplôme de licencié en droit, qui
consentiront à exercer leurs
fonctions dans un canton éloigné.
On pourrait remédier à cet inconvénient en donnant une rémumération suffisante à ces candididats, en leur assurant un avancement mérité dans la magistrature.
A ces conditions, on obtiendrait en peu de temps une magistrature secondaire excellente.
René MONTEIL.
(A suivre)

On y lira avec stupéfaction d'étranges détails sur les fraudes, pots-de-vin,
rastels, bagarres, intimidations, coups de
poing, discours enragés, urnes à triple
fonds, grattages, maculatures, bulletins
gommés, etc., etc.
Et, si après ce travail de romain, la
religion du parquet n'est pas éclairée et
ne renvoie pas dos à dos, plaignants et
inculpés, c'est qu'il faudra désespérer du
bon sens de Thémis et renoncer à tout
jamais à cette conquête de 1848 que Ledru-Rollin appelait le palladium des
libertés publiques, sans en excepter celle
du ventre.
Pour se préparer à la digestion de ce
gros morceau de littérature historique,
nous engageons nos amis à s'abstenir de
toute préoccupation étrangère au sujet.
Ils feront bien surtout de ne prêter"
aucune oreille aux suggestions de la
haine ou de l'intérêt, d'écouter avec
calme les questions indiscrètes et de se
préparer, par un jeûne intellectuel, à la
communion d'un esprit tout nouveau
que nous lui offrirons sous les espèces
de Ja gaudriole nutritive et de la bonne
pâte alimentaire du rire gaulois.
Et aro, qu'on se le tienne pour dit.
On en dira de grises !
J. DE N.

Une délégation de la Société
des Pêcheurs à la ligne, banière
en tête, chantant l'hymne professionnel : Toutis lés pescayrés,
soun toutis counfrayrés.
La Boucherie et la Boulangerie Toulousaines, chantant à
l'occasion un chœur nouveau :
■ C'est la minoterie,
C'est la boucherie,
Qui nous fait vivre longtemps ;
Nous gagnons la vie
Avec grand profit,
En avant !
La. musique en avant !

Les félibres des Jeux-Floraux,
en lévites longues, le chef couronné de roses, le bréviaire à la
main et gueulant comme des
possédés :
La couparén jamay,
La barro del leougé;

LA MI-CARÊME

La Colho dé Goudouli, conduite
par lé Ramounet.
La Terro d'Oc, conduite par
l'ami Vergne.
Un collaborateur masqué de la
Bavette des Tribunaux.
Mascaras, la canne à la main
et le piston sur l'oreille.
La Fanfare de Montastruc.
La Maîtrise de la Confrérie des
Demoiselles de la Compassion
nocturne, dirigée par la Mère
Lucie, maîtresse de pension.
Ces demoiselles nous feront
ouïr des choeurs émouvants, entr'autres, la ronde célèbre :

ET NOTRE CAVALCADE

C'est l'amour, l'amour, l'amour
Que fait le monde à la ronde.

Ce cher ami, l'ami carême,
nous étant revenu, on l'a fêté
comme une vieille connaissance.
Paris emporte le prix, sadits,
pour les cavalcades de mi-Carême, mais Toulouse n'est pas
en reste d'innovations originales
en fait de réjouissances carnavalesques.
Cette année, c'est nous-même
en personne qui fûmes chargé
d'organiser la première grande
ballade populaire . et stomachique des jours maigres. Après un
appel bien senti à toutes les
classes de la société toulousaine, nous avons recueilli les
adhésions des personnes désireuses de se déguiser en singe
ou tout autre animal intelligent.
On a fait queue pendant huit
jours dans notre magnifique
salle des dépêches téléphoniques,
ornée pour la circonstance de
tableaux de genre représentant
les Canards de Berne, de Venise,
de Nice et de Tombouctou.
A la simple vue des myopes et
des sujets, nos visiteurs acquerraient des idées géniales et des
costumes supercoquelicotieux.
Aussi, avons-nous pu réunir en
quelques jours les éléments de
notre cavalcade qui sortira aujourd'hui, dimanche, après les
vêpres du Taur.
Voici l'ordre et la marche du
cortège :
Groupe d'huissiers de Vlmpartial, ornés de leurs attributs d'officiers de la garde ministérielle.
Cors de chasse à cheval.
Le drapeau policolore des puissances civilisées avec cette devise : semper rigolare.
Musique civile, puérile et primitive des Tondeurs du Ravelm.
Révélations inédites et scandaleuses
Sa majesté Cagouille, sur un
char
à bancs traîné par quelques
SUR LES
bêtes à cornes attelées à la DauÉlections Touloulaines
mont.
Ce char sera orné de pissenDepuis 1848 jusqu'à nos jours
lits, herbes médicinales, fenouil,
centaurée, thé, thym, serpolet,
violettes
d'égout, tamarin, chienNous publierons dans notre prochain
dent,
etc.
A intervalles égaux,
numéro un article des plus curieux sur :
Sa Majesté prononcera les paLES ÉLECTIONS DE TOULOUSE
roles sacramentelles : Çà ne se
passera
pas ainsi !
depuis la création du suffrage univerGens
d'armes.
sel.

se poudioy carrouta aquel arjenas ôme
d'affas.
Pourbu que m'y prengoy pla souy sigur que gaousaran pas s'en plagné de
paou que le mounde se truffe d'élis.
Aco m'y troutèt pe'l'cap penden calque tents, cand, anflns un boun joun se
diguèt : Ey troubat ! Pren soun fusil,
fioulo soun gous e partis en casso ; tuèt
perdigals, lapins e becassos, mès, surtout, uno superbo lèbre ; crési qu'aquel
joun, Nostre Segne, le proutejabO, car
fasquèt uno casso mèstro.
Le lendouma pren la lèbre jouts la
blouso e s'en ba caps al tribunal aban
l'arribado des aboucats, huchès, greffiès
abouats, etc., e se met al'affust.
Talèòu que n'en bey un que begno
tout soul, nostre finart s'abanco e t'y
mostro la lèbre en y diren croumpammé
aquelo poulido pèço, regardais sés bèlo
— Mès moun amie, m'en baou al tribunal podi pas la prene. — Y fa pas res,
moussu, se me la croumpats bous la
pourtaréy a l'oustal, àco me derrengara
pas. — As rasou, cand n'en bos ? —
Ouèyt frans. — Moun amie es trop car.
— Hé bé ! cand m'en dounats ? Cinq
frans. — Es pas prou mès anfins bous la
bailhi, parço que bous doutais pas coumo
la troubarets fino.
Fa'n semblan de parti e le laysso dintra per n'entreprene un aoutre. fasquèt
le même cop a sét ; se dits : Amme dèts
frans qu'aourèy, aprèts abe tout pagat,
pouyréy croumpa de qué, per arrousa.
la lèbre.
Embitèt tres amits e s'en anguèben la
fa côse, m'an dit qu'èron restais ataoulats juscos a lalbo, mes nostre roustit de
Pièrrougno se gardèt pla de racounta
la farço qu'abiô jougat as ômes d'affas,
daban le tribunal.
Cand l'aoudienço siousquèt acabado
aquelis moussus, qu'aymon a jacassa,
se mettèben a tailha la babetto en parlan un paouc de tout cand un diguèt :
A propos, Messieurs, j'ai acheté ce matin un lièvre magnifique et le braconnier m'a assuré que je le trouverai
très fin, il s'est même chargé de l'apporter à la maison. Tiens, moi aussi
dits un aoutre e catre ou cinq n'en di-/
guèben de mêmes.
Coumo aquelis moussus, soun pas pirols coumprenguèben, sui cop, qu'èro
toutis roustits ; alors un âboucat, que
boli pasnoumma mès que tout le mounde
sap qu'aymo tant a rire diguèt : Il avait
raison de dire que nous le trouverions
fin et qu'il le porterait â la maison,
mais il parlait de lui et de- sa maison
et du lièvre et de la notre. Les formules
a double sens seront, toujours, l'è'ceuil
des plaidoiries !
E toutis a bèl tal se tourdission de
rire. Coumo n'aou pentsats pla, digus
se fatchèt pas e siousquèben les prumiès a racounta la farco.

Tout de suite après, une compagnie des Chevaliers de la Casquette, serviteurs du beau sexe
et défenseurs de la galanterie ;
Et comme ce numéro pourrait
interloquer les yeux des chastes
populations, la brigade des recherches nocturnes surveillera
de près tout ce personnel cythéréen.
La morale reprendra sa place
avec un groupe de lecteurs, assidus, de la Semelle catholique, costumés en bébés et conduits en baguette, par le Basilic.
Le groupe politique sera représenté par ceux qui n'en font pas
habituellement.
Adissiats
Enfin, le cortège sera clôturé
LE BERNAT DE LA BOUSSUDO.
par le choeur de « Pissocavis » de
Saint-Martin, au sommet duquel
trônera, sous un trophée de batLa Gorge des Picardes
toirs, de cuviers et de linges avariés par le chlore, la Reine des
blanchisseuses.
Catulle Mendès a publié dans l'Echo
Musique des « Scaphandriers ».
de Paris du 23 janvier, une Ballade des
La cavalcade suivra l'itinéTétons de la ville de Toulouse, où se
raire suivant :
trouvent
ces vers :
Départ : Quai de la [Daurade,
rue Jean Suau, rue des Balan- Belles ! à mon vers landatif
ces, aubade au kiosque de la Pardonnez, s'il ment ou se blouse,
Mère Vignaux, les Arcades, la J'eus quinze ans ! et pour ce motif,
place du Capitole, arrêt dans les Il n'est beaux tétons qu'à Toulouse.
principaux cafés, rue de la
Un Rosati, M. Victor Advielle y a réPoste, rue Alsace, rue du Salé,
halles Victor-Hugo, jusqu'à l'hôtel pondu par ces autres vers :
de l'Ognon, boulevards jusque Tu mens, Mendès, en prétendant
chez Justou, dit Francésou, re- Qu'on ne trouve plus maintenant
tour par le canal, départ pour De fraîches gorges qu'à Toulouse, ,
Agen et retour par Bordeaux.
Précoce enfant, ivre d'appas,
Nous donnerons, si on y tient Tu disais souvent : « Jette bas !... »
tant que ça, des nouvelles de l'ef- A trop admirer l'on se blouse !
fet produit et des manifestations
que cette cavalcade ne manquera Gens du Nord, nous revendiquons
pas de produire sur Toulouse et Pour Amiens les plus beaux tétons,
le sud-ouest.
Je crois que déjà tu regardes?...
JEAN DE NUMIDIE.

Ço p'arrlt, un joiin, as ômes d'affas île

Quand on les aura vus, mon gas,
A deux genoux tu tomberas
Aux pieds de nos belles Picardes !
Victor ADVIELLE.

SENT GAOUDENS
M'arribo pas souben de dire la bertat;
mès aquéste cop n'èy pas besoun d'enbenta res per boun counta uno qu'es pas
mouzido.
Dargnèromen Pièrrougno le bracougné abiô playdejat e s'en èro ficat may
que tout soun argen, caryrestaboa
paga binto cinq frans.
Se diguèt : Coussi faréy ! per trouba
la soumo
as ! Que seyo'n poulitj cop

Le plus complet, le mieux renseigné,
le plus répandu
Des Indicateurs de poche des
Chemins de fer, est:

L'Indicateur populaire Geantis
Qui se vend partout
Aux Bibliothèques des Gares, Kiosques,
principales Librairies.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="28344">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5bf0add2789cde187dcc4caba5b6e6f5.jpg</src>
      <authentication>48360621cfc087c6dde6f2d7bf08d818</authentication>
    </file>
    <file fileId="28345">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/af15aa7e8aaf4d8a3a301d70698c9393.jpg</src>
      <authentication>043898bd55126d01d93c719945e85bbf</authentication>
    </file>
    <file fileId="28346">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5ee3d323ea91ef60cca78a5c09ae402d.jpg</src>
      <authentication>0391e9e4279f081fa4ee2400fa04bac2</authentication>
    </file>
    <file fileId="28347">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/14f4f2e265792380fbcc69ba4fcbf72e.jpg</src>
      <authentication>61871e2e180831a9eb83ceb3d2b3efcc</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="385746">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="385750">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="385747">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="385748">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715379">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="385725">
              <text>Lé Gril. - 1894, n°07 (Mars) ; L'Impartial. - 1894, n°409 (Mars)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="385727">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="385728">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441765">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="385729">
              <text>Lé Gril. - 1894 - N° 07 ; L'Impartial. - 1894 - N° 409&#13;
Les deux journaux fusionnent de février à mars 1894 (6 numéros)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="385730">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="385732">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="385733">
              <text>1894-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="385734">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="385735">
              <text>Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/original/078c8ef7d6a1a2d4f13945c342feaa9e.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="385736">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="385737">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="385738">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="385740">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="385739">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="385741">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="385742">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="385743">
              <text>http://purl.org/occitanica/11536</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="385744">
              <text>FRB340325101_AB3_1894_03_007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="385745">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="385749">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="386048">
              <text>2015-06-19</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="441766">
              <text>2016-06-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="441767">
              <text>Jean de Numidie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817476">
              <text>Lé Gril. - 1894, n°07 (Mars) ; L'Impartial. - 1894, n°409 (Mars) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822757">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599011">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599012">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599013">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="642991">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="875947">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
