<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11547" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11547?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:42:39+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30307">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b30e5330c4e4564d969be20526c98bd2.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="30844">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/181061ae1906e21b111a6629cd3050ae.xml</src>
      <authentication>d1a51b586c750989fb2b0a7d31ae76c8</authentication>
    </file>
    <file fileId="30845">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4bf35bb99f7438cd82b3532b32c86ca5.pdf</src>
      <authentication>ac5e62fd0b3e4d2a7d4f146e667aa58a</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611970">
                  <text>C.I.D.O.
BfZIERS

UNSOOU
ÂBOUNOMENS

LÉ NUMÉRO

Franço .l'an
2?00
Estránjè
3f50

;

j

áz touiouso. ^

ABONNEMENTS

FranceTOO
Etranger..3f50

Centimes
■L

"

L

CÂNTÀN DUS e8TS~LE4|

s.

«1
..... . y/—
—
tf - • ■ lirtn-fti-

•
S»
^S&amp;És^

°Çues qu'y XroáH$s ^m^tro^a^ko ? ...
l·lÇ\, ^ J
v
£ yar Taïcesio ! Qu'y irouban... E dé tout ! Las sofïosy frètilhèn, ^
à amoureuses sy miralhon, las uzinos y brounzinon è's Bèh's-Atçts, su! tout
iespeï h Daourado, irélusïssen !!! (Traauctùm dans LE GRIL)
:

Imp-Casssn fils,Toulouse.

bE TOULOUSE

�1 dé Jambiè dé 1896

AVIS TRÈS IMPORTANT
A Messieurs nos Abonnés,et Correspondants

amis et le soutien d*e petits qui chantent leur
mal pour l'endormir.!
C'est là tout notre Programme.
L^^ACTION DU GRILLON.

lèou un paouquet fantasiouso, dé VAccabussado.
Acca per aïgo è bussado per bébudo, sustout,
lour a pas parescud pla clar as dé p'r a'iciou ! Bélèou lour lïou carrèjabo. Aco raï!
Toutjoun es qué des latinistos amaï des pa-

Tous les abonnements anciens et tous les
comptes [des dépositaires vendeurs du
«GRIL» sont arrêtés au 31 décembre
18»:;.
Ceux qui doivent recevront, par poste,
un reçu de l'administration qui réglera
leur compte à ce jour, 31 décembre 18Í5.
Ceux, les plus nombreux, qui se trouvent
avoir payé portion de l'année 1806 à
l'ancien tarif, peuvent demander ce qui
leur reste dû avant le lO JANVIER : nous
le leur ferons tenir, en espèces ou timbres,
de suite. N'ayant pas leur avis, à cette
datr, nous les couvrirons en publications
intéressant le MOUNDI.
Tous les abonnements et comptes des
dépositaires reprendront donc au &lt;GBIL&gt;
au TARIF NOUVEAU, à partir du présent
numéro 1 de la VIm0 année.
«LE GRIL» est adressé à l'essai à tous
les amis signalés de la langue 9IOUNOINO
et aux vendeurs qu'on nous dit susceptible*
de s'intéresser à sa revente à 5 CENTIMES
le numéro, partout.
Nous prions instamment ceux qui ne sont
pas disposés à nous aider d'un abonnement
(à francs l'an en France) ou d'une revente
suivie, de vouloir bien en refuser l'envoi
aux mains de M. l'agent des postes.

'i

L'ADMINISTRATION

iiiiiHiiiniiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiUHfumiiifiiiii
Vlmo ANNADO

A... REGARDEZ LE TABLEAU
Toujours du mondé sur les bords de Garonne,
en haut et en bas desjquais et jusqu'à la Garonnette et dans les buvettes du Pont-Neuf!...
Le spirituel artistj^Jean Lavilledieu rendit
thè
admirablement le thèM
th^Bftoulousain patois.
Eu voulez-vóûs TB W fidèle traduction en
français?
— Et qu'y trouvez-«
dans votre Garonne?
— Et voyez donc ça™ ladame Barras! —Eh!...
de tout l'on y trouve^ ■s sophies y frétillent, les
amoureux s'y miifl Iles usines y vibrent
(puisque bronzkzfr^^k malheureusement pas
français) et les beaH Bts pardessus tout —
dans la gloire. (FtegaBj Vie tableau!) — resplendissent.
Au maître lithograw e Cassan fils, et au bon
Toulousain Lavilledfa ., merci pour la jolie
composition.
Merci et souhaits !
D. G.

p

iii iiii i il iiiiiiiiiiiimiTiiiiiiiiiiiiiiiiii»i m iiiiiim

CROUïQQUÊTOS
A Paris, bên dé s'èseanti, dins sa 75° annado,
un Toulousèn qu'a^râfrgrand aounou à sa citad.
Aco's M. Barthélèmy^Jkflichi, ouficiè dé la Léjiou d'aounou.
familho1

Sui sulhet del noubèl an, tiran lé berret as
que nous an séguidis dinco 'aïcïou', per lé lour
souéta des milhous, lour dibèn tabès lé perqué
dé l'endimenchado del Gril qué bésen.

Ern dè la
des Bianchis qu'a foundad
à Toulouso l'industrio dé coustruclous dé machinos sienlifleos dont noumbrè, y a mai d'un
sièclé, porton lé nou m.

Chès Mistral, à JlMno, aquesté més s'es bèlomèn fèstèjad lé XM anm^rsarMl^^rèllio.
Toutis les journal^ las rebiios, sion d'oïi'ou
d'oc, an batud un ban pel mèstré 'scriban, pel
pouètoèsoun immourlalcap-d'obro, coumo'n fan
bèsè qu'es dé sigur pla maï uno glorio miètjou-

gamos d'uno parladuro qué né crenlo cap per ta
pla diré.

nalo è natiounalo qué simplomen félibrenco, ço
qu'el rapitchounario bé-trop.

tos les païsans d'aquestè pati francès — atal despèï les Troubadous. — È qué ta pia sé sabèn
nous ségna gascous d'un boun biètdazé, poudèn
balha nostro pensado moundino en françés, èdel
bou !
Dèmouran, douncos, çoqu'ëren, dé patouèséjaïres, nous jugnèn dé eo-laouraïres en francimand que s'y faran amè nous aous, jouis la direlcïou dè l'amie G. Bonneau,lè des nostres qu'a
lé mai fait en aquel toun d'escribén.
Én lètraduros, en arts, en sapiensos, en poulitico, sé n'o cal, les ménuds boulèn fabésè qu'abèn nostros idèyos, tabès !
Qué, mens gaouchés qué pla d'aoutres, per las
escriouré, n'ofasèn dé las dos mas. Aquïou-s'ot !
LES DEL GRIL.

iiMiiiHiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiHiiiir

BONIMENT
Ce petit journal montra depuis un long temps
qu'il savait y faire, au patois. Pourquoi ne s'essaierait-il pas à dire le français?
Les Méridionaux ont deux langues à leur arc :
la maïralo et l'idiome national plus pur chez
nous, — ceux du Nord en conviennent, — parce
qu'il est imprégné du meilleur latinisme.
Doncle Grillon chantera deux notes, désormais.
La Française écrite, le possible, dans le diapason
méridional, s'efforcera d'être utile et agréable,
sous la direction de notre ami et collaborateur
Gabriel Bonneau, censeur aimable et sans prétention, dont les arrêts n'indisposeront aucune
bonne volonté.
Nous resterons les tuteurs des jeunes,

les

bas lati; CABUSSAR, en rouman; CABUSSA, en
moundi d'aro. Pla dit douncos del supplici dé la
gabio : La Cabussado.

Souscripciou pel pouèlo A. Fourès. — Abèn
flnid per né sapié quicom al c Gril », ount èro
pas bélèou eucounescud ! — Parés : sé ba fa'n
apèl à touto la prèsso è tapla réuni sous amies
ou débols To'jlousèns. Biscan è béjan.
LÈ RAMOUNET.

Silhouette

hivernale

Le brouillard est si dense qu'a dix pas
A l'œil nu, l'on ne distinguerait pas
Même un anarchiste.
Un monsieur, retour du café, s'enfuit,
Et, dans l'ombre grise, une ombre le suit,
Le suit à la piste.
— Par pitié, monsieur, j'ai froid et j'ai faim...
C'est le premier coup que je tends la main...
Je suis une fille
Honnête^ monsieur !... — Je n'ai pas le sou,
J'ai perdu cinq francs au café Cassou
Dans une manille.
Auguste PIROULET

UN COUNSÈL, È... UN BOU

.. Anmoa-s'ot :
Pajéséi è citadins del poupulari, boulguèbon
fa mostro dé l'agrad è la balou del bèrbé del poplé moundi ; cinq ans dé siée a restrounid sa
lengo tindarèlo è lé Gril n'a balhad toutos las

Aro, débrembaben pas p'racoqu'én bi-lenguis-

touéséjaïrés sourtis qu'aquel mot à seguid dins
lè poupulari mémo signiQcaciou : immerger,
plonger, faire piquer une lêle. ACCABUSSARE; en

—o—
La Revue Méridionale, touijoun artislomen éstréfaïto, dits qué YEscolo Audenco a décidad dé puplica La ^Bibliographie Félibréenne
de l'Aude, del sapient Gaston Jourdanne. Bib'aco !
Balho del prumiè fasiculo qué porto embéjétos as amatous des touns loucals d'en bésé pertout naïssé dé piribos.
Mes Félibréenne es bélèou un paouc trop,
quand sé tralo tabès d'obros dé patouéséjaïrés
coumo Daveau,Galtie-, Vidal, Revel.Bru, Limousin L., Samary, Nérii, Guitard, Cazaintre, Combettes, Viguier è 'n f im d'aoutrés aoudencs qué
débrembi, — qué d*[ diaplé s'él Félibrijè 's a
couads!

Quant sé pari
"Tíoyére, dins*l'ai￼
cat gascou es bélèou à sa plaço.
Un fdou es prés en trèn dé pana dé porlomounédos, pèndén l'aoudiénço, è dins la salo mémo
dé la courètciounèlo.
Y a ço qué s'apèlo en françimand flagrant
délit, è lé Procurur bol què sio julchad cop sèc.
P'r acos fa, lé Présiden démando as aboucats qué soun présents, sé calqu'un d'élis bol
préné én ma l'afa d'aquél malérous, per l'acounsélha è pér lé défendré.
Coumo cap à pas Païré préssad, lè Présidén né
désigno un.
L'aboucat désignad dits qu'a bésouu dé s'entréténi à part d'amè l'acusad, per sa défénso, è
pér y balha, sé sé pot, lé milhou mouyén dè s'en
tira.
Aquél punt acourdad, l'aboucat è lé flLu sè
rétiron dins uno crambo à coustat.
Al cap dé paouc dé tèns, l'aboucat dintro...
mès soul.
Lé Présiden apèlo alabéts lé prébéngud, è cou-

Aco raï, sabén ajciou.-iui'es
ûu.-a.u'es dé rèclo 'n la soucièlat dé tout couinjM
'coumo sïou tout ço qué sé
rcoumo

mo bén pas, démando à l'aboucat, sé sap ço qu'és
débengud.

fa, s'est fait, mai sé^fra
"a per la lengo del Miètjoun ; mes anfln caldjrio pas passa l'osco ou tapla
aprendr
calqué joun aprendrfen
qué de Bergoing, bélèou
Peire Vidal, èron Fèlibrès
Fèl
!! !

— Es pla simplé, moussu lé Présidén, respoun
l'aboucat, aquél omè poudio pas dénéga soun
crimé, è coumo mé dèmandabo counsél, é qué

mm

JL

Ah! nanis, .brabitJourdanne, laïsats aqué's
coumblés... à d'aoulrés ; bous qu'abèls estudiad
è ta pla prizad las oubrètos poupularius.

m'abiots désignad per acos, y èï acounsélhad (à
caouso qué soun afa m'asemblabo mâchant) dé
pas plaïdèj t é dé s'en ana
è o a fait.
PAMÈLO.

—o—
A prépaous dé la gabio dé Tounis, ountendéja'l XIVe sièclé salçabon dins Garono les rénégaïres, apèï las fennotos qu'abion trop canifad
lour countrat; après sustoul què B. G. dius sous
rémarcads di
articles rèmarcads
dô Au Pays d'Oc, abio troumpétad dins La Dépêche, la rébricolo dè l'escribèn dé la Revue des Revues. Nous es bengud un
mouloun dé uolos j)icagnan la tradulcïou, bé-

Crentos d'Amour
Ma brunodonoal pél sédous.
Orenti gaïta toun èlh grandous,
Tréluzent d'uno flamo estranjo,
Curiousomen grand atandad
Èbéluguéjarit abrandad
Joubs les perpéihs toumban en franjo.

�Lé Gijil
Crénti lé fred dé toun poutou
Tant mé douno d'escouzentou,
Dé fréjiments è dé car d'aouco ;
Crénti lé sarra dé tous áits
Dins mous pélsés emprigoundids,
È les ressouns dé ta bouts raouco.

rmelade, jouets,
confllures, conserves de mB-melade,
joi
,
eau bénite de cour, méduiilesMuu rubans, etc..
et
n'ayons pas l'air de nous tr*i insurger ei
et faisons comme tout le monde qnii n'est géféralegéçé
ment pas si bête qu'il le crffch
Je vous la souhaite lie^^Hi et
PI bonne,
Tachez de couler d'heui™ ^onrs
fours !
Garçons et filles de Garoni e,
Chantez, aimez, riez toujo irs !
Je vous la souhaite heuretse et bonne.

Crénti lé foc dé toun alé.
Qu'ouro té prén dé mé boulé'
Beïré poulsa prèp dé ta bouco ;
Crenti toun sé, crénti toun mos,
Crénti toun brara quand tu mé « bos »,
K qué-1 plasé sens bain t'abouco 1
Crenti les tious pots badalhads,
Quand soun dé bais assadoulhads,
Toun braspenjan, tascamos fiascos ;
Mes crenti pas toun laïsra'na
Quand dins l'amourous nirvana
Siaoudo, dé plours ma gaouto alacos !
— 1894

—

POL-LÉ-LOUNG

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii mu

NOUVELLE ANNEE!
Etait-il cie Renne ou de Caen,
Etait-il de Caen ou de Rennes,
L'avare qui mourut le damier jour de l'an
Pour ne pas donner des étrennes?

Ce n'est pas précisément une institution bien
agréable à tout le monde, surtout aux personnes qui, n'ayant pas l'habitude de recevoir des
cadeaux, sont quelquefois tenues d'en donner,
mais on n'a jamais songé à lever des barricades
et à brandir l'étendard des revendications sociales contre le sempiternel et périodique ennemi
entrant en campagne le même jour d'une année
nouvelle avec une fatidique régularité.
Savons-nous quelque chose de plus bizarre
que la coutume du souhait prolongeant nos
jours au-delà des bornes de la vraisemblance ?
Et ne vraudrait-il pas mieux ne s'accoster
qu'avec ces mots sincères : « Encore une année
de plus sur le dos ! »
Eh! on le sait, fichtre, bien, et c'est la raison
pitoyable qui fait qu'au débjiLde cette longue
étape de 365 iojBj
^éventuellement
supplémentaireJHHHBlHHixante-sixième,
on s'encourage à la triste besogne humaine.
Décidément, le premier de l'an est un trompel'œil, un mirage dont le but mobile éloigne indéfiniment les désirs et les appétits.
Grattez les marques de sympathie de vos neveux, du concierge, du facteur, de la bonne, des
fournisseurs petits et grands qui vous viennent
visiter, le dos en demi-cercle et les lèvres en
arc-en-ciel renversé, grattez et vous découvrirez
. la prochaine et épaisse couche d'intérêt.
— Je vous la souhaite avec accompagnement
de ce modeste calendrier des postes et télégraphes! signe d'argent.
— Je vous rase aujourd'hui pour rien ! mais
voici pour les étrennes ! signe d'argent.
Les caresses et le compliment de Bébé et de
votre aîné! présages de cadeaux.
Autrefois, les petits recevaient les étrennes
des grands.
Les patriciennes romaines servaient à table
leurs domestiques ; les pédagogues recevaient
des gratifications; on distribuait des figues et
des gâteaux aux indigents.
L'empire romain changea la mode bénie de
donner aux pauvres. Les maîtres voulurent recevoir à leur tour et ils... continuent, les misérables !
Au seuil de l'an neuf, en Vendée et dans l'Angoumois, les enfants quêtent, de porte en porte,
en chantant les couplets de la Guille-Neuf : «Un
p'tit morceau de galette ou un p'tit morceau de
gâteau.»
De la galette, c'est-à-dire de l'argent en argot
et des cadeaux en quantité.
*

Pour rendre hommage à la vérité imprescriptible qui ne perd jamais ses droits, M. Prudhomme, le même qui fut garde national toute sa vie
et mourut dans les mêmes sentiments, a fait
judicieusement observer quelque part qu'il convient de donner pour recevoir et qu'en fin de
compte les routines coutumières consacrées par
la tacite indulgence des siècles...
Va donc pour la routine, et puisqu'en somme
tout le monde participe peu ou prou à la manne
des étrennes et des vœux : serrements de mains

Gabriel

BONNEAU

Oh! bonheur! Pas de voitures dans la cour.
Les fillettes gagnent le porche et montent l'escalier de l'antiquo hôtel Loubers, restauré par Bachelier.
Et, sur le palier du-premier étage, elles s'arrêtent devant la porte de la biscuiterie Dupias.
Elles sonnent; un ouvrier pâtissier ouvre ... Un
galant peut-être !
Le Monsieur qui a suivi observe, anxieux, à
huit marches plus bas.
L'une des jolies filles va parler, elle parle, et
de ses lèvres roses dilatées par un sourire angélique qui met à nu des perlottes d'un nacre
immaculé, fusent ces mots en basse profonde :
— Es pas aïciou qué bendén dé cocos t
Auguste PIROULET.

Flanabo lé Janou dé Satfllsubra, l'esquino al
soulel, sul Pounl-dé-Péïro, pintant les ananls è
bénens qué passabon dabanJ'Espilal.
'Espital.
Un barbo-rous arribo, séj^vplégo'no
Lplègo'no lourgnéto
què pourtabo'n bandoulhi^K^umo
[aamio l'pescofi sa
gourdo, la biro, l'ajasM Hé
lé met à rouna 'n
mi ran :
— Ah, oh ! Pioutile^mouiiie.. oh! yès!
Pèï sé biran cats al dé las plnsèlos, sadits :
— Çè être bien le Garonn ?
— É gai' lé ! 0 bésèls bel mé pensi. C'est la
Garonne, coumo disèts, le (fàronn. — Qué bouléls qué sio ?
— Aoh ! Mou que avoukr vu le Temise, le
Sein, le Loar, le Rin, lè Rjion, le Nil., je le
trouvé pioutile... Aoh y es! Pioutil lé floube.
— Per ço qu'aquélis passion pas à Toulouso,
aquiou lout. Bèjan, ménad&amp;ftuu 'lè, al pus anflé
qué disèts, lé Nil, è, s'el puspijichou GOS dé nostris barris bous lé fico pas énn boulèlhos...
houlèlhos... m'en
m'er
fouti !

/ FRÈTO-COCOS.

PÉS TËATRÉS
Aquïou l'islorio

d'Edouard

Montagne

qué

rassèbon l'aoutré cot. Y aoujèt dins lè tems à
Paris dus artislos qu'abion l'espécialitad dé jouga
dins las grandos pèços militarios les générais
francès é ennémic È talomén les jouguèben qué
fénisquèben, en sè èrèzeo dins la pèl del persounatclié, per sé poudé pas bèsé en pintruro è sé
picagna dé la m u agro faïçou. — A l'époco dount
parli mous dus aparrals sé pentchènabon cado
souèr dins un balalho perrirè oun naturèlomen,
l'ennémic, qu'èro Autricliièn per la circoustenço,
récèbio uno rousto Iramblanto. Lé général èro
pilad dins l'affa è lè coumandan francès aprèp
élolché del mort lè rtmbouyabo à sa turno per
quatré brancardiès è d'amès aounous dibuds à sa
balou. — Aïciou qu'un souèr lè général Aoutrichièn anguèt trouba lè général francès dins sa

A'n Guilháoumet

lotjo èy diguèt : Mé-soun descubèrt uno poulido
drollo qué m'attendra en bouèturo à la sourtido.
Faï~mé nètèja lé plus lèou poussiplé è sé mé

Lémèro dè la coumuno dft Bufomy es lé fil léjiliino dé madoumaïsèlo hépèro, maridado à

prèslos aquel serbici lè prouchèn cop mé randi
prisounhè, ço qué té fara mai d'aounou.

moussu Lamèro, loungtem«a.

*

Aquestè s lé pèro, l'aouqp^s la mero, coumo
bésès é les dus fan pla la pèro. Pel fil, el, es lé
mèro Lamèro, ço qu'es endéja prou fort ; lé
pèro es loutjoun démourad Lamèro, mes acos
la mèro, qu'aban d'èstré Lamèro éro 'ndéja
Lépèro è qu'apélan àro mèro del mèro !! !
Lè pèro, douncos, es lé pèro sans èslré 'ucaro
Lépèro, bord qu'es Lamèro, è la mèro es pla
Lamèro, èssen nascudo Lépèro, sans jamai abé
pouscud èslré lé mèro !
Lé pèro tapaouc n'es pâs7« mèro, ni lé mèro
tout en èssen Lamèro. Sé lu mèro mor, Lamèro
qu'es lé pèro sans èslré Lépèro, pas mal qué n'es
estad lé pèro dè lamèro del mèro,lé pèro disen
abéouzad, lé pèro Lamèro, marid dè la Lépèro amaï lé mèro, Lamèro, fil dé Lépèro è dé
Lamèro, loutis dus bùnen - fads coumo lé qu'a
troubad aquel coupo-cilhos dé patouès trop francimandéjad... ount éro.
Copio :

L'ARMASSIÉ.

Les deux joue:
jolies filles!

Entendud, sadiguèt raoulrè... — L^ balalho_
a loc très ouros aprèp, més lé général Aoutrichièn
a bèl sé passéja dincos sus la gulo des canous
quérécèou pas soulomén uno escaraougnado.
Ànfin la boumbo attendudo y esclato jouts lé
nas è toumbo damé la grimaço d'un omé qu'a
troubat la mort pla loungo à béni.
Les brancardiès s'abançon... Aro daban las
armados estabournidos lé général lour y dits :
— Laissais aquïou aquel rniséraplé. Soun cos
m'appartén! Anfin! Quand pensi qué fa souasanto è quinzè jouns (y abio très mèsés è
mièï qué sè jougabo lé dramo), dé guérro per
uno tant magro bictouèro! — È tout en sé
moussègan les pots butabo del pè lé général
Aoutrichièn dincos al traóu del soufïlur. —
Quand y fousquèt pla en trabèts sa cridèt d'uno
bouts dè trounéïré : — Fa pas rés, té tèni saquéla
è pel cop mé descaparas pas! Ah! ségnur!
qu'abio razou aquèlo rèïno qué disio : Lé calabrè
d'un énémi mord en sen to jour von ! etc... etc...
La tèlo toumbèt... sul général Aoutrichièa è
quand aïceslé sé pousquèt anfin ramassa les
argaonds, sa mestrésso futuroabio déménaljad...
d'amel général francès !

par un beau Monsieur,
Suivies depuis Riquett pSfc
luisant comme un sou neuf, deux jolies Toulousaines trottaient sur les trottoirs.
Deux brunes accortes, pas trop fortes de la
taille, en cheveux avec une rose piquée sur un
cougnougnou de chignon-salur-»!; de la gorge,
du jarret et un coup de pied — je ne vous dis
que ça, se dit le suiveur alléché.
Les deux jolies filles, deux ouvrières sans
doute, gazouillent imperceptiblement : graves
confidences d'amourettes peut-être.
Où courent-elles?
Un coup d'oeil aux étalages du Capitole et les
voilà sous les Arcades
\
Le Monsieur tousse, vire, décoche des coups
d'œils bêtes mais provoquants.
Rue des Balances : Justes dieux! Pourvu
qu'elles ne prennent pas la voiture de Pibrac !
Le Monsieur suit toujours.

FIOULÈL.

Dé notos sus Téalrés, lè Dilciounari moundi
è les Coundés à la Malyarido, n'an pas troubad
plaços aqu'esté cot. Séra per un aoutré.

NOS CONCOUF^ PHILOLOGIQUES
Sous cette rubrique, nous ouvrons, pour les
rurieux et les chercheurs, un questionnaire philologique, sur des sujets d'étymologie ou d histoire du Languedoc.
I — Doit-on écrire Sainle-Agne ou Saint-Agne,
nom d'un quartier du faubourg Saint-Michel ?
Nous penchons pour Sainte-Agne, de Sanctus
Aqnus (le Saint-Agneau des armes de Toulouse).
Agnus (prononcez en latin Agnous, d ou Agne).
II. — Le nom de la ville de Caraman vient-il
de Carolus Magnus ou de Cramât?
III — Aux félibres de Montpellier, nous demandons l'étymologie de la rue delà Valfere.

�NOTE A NOS LECTEURS
Les Fabricants fournisseurs des Ecoles des Villes de
Paris, Londres etc., viennent de traiter avec nous pour
offrir à nos lecteurs, à l'occasion des Etrennes, une
magnifique Sphère terrestre ou céleste d'un mètre de
circonférence, bien à jour des dernières découvertes,
et montée sur un superbe pied en métal.
Ce merveilleux Objet d'art, qui doit être le plus bel
ornement du Salon ou du Cabinet d'études, aussi utile
à l'homme du monde qu'à l'adolescent, et d'une
valeur commerciale supérieure à 2fr. 30, sera fourni
franco de port et d'emballage dans toute la France, au
prix de : 2 fr. 15.
Adresser Mandats et Commandes à nos Bureaux.

J

Impressions Artistiques

Ramier du Château

Toutou^
HiiiiiììimiMìiimi^iiimmiiiiMimmiiiiiiiiiiHnnm

"LA.

ANGIENNO FARMACIO OIIËU

AISTCIETSTISTE

DES

ETATS-U 3STIS

LA PLUS RICHE ET LA PLUS IMPORTANTE DU MONDE

LA MUTUAL LIFE

orthopédio
St-MARTOIRO-LAPRADO, successou

INSURÀNGE COMPANY OF NEW-YORK
Fondée en 1843. — Etablie à Paris, 20, Boulevard Montmartre

Ex-enlerno des Espitals

CarriBro de la Repuhlico, 15 (St-Subra)

PLUS

SOUMISE

A

LA

JURIDICTION

FRANÇAISE

TOULOUSE

CAPITAL

DE

GARANTIE

FABRICO DE BENDÂTJÉS

Un MILLIARD 60 Millions de Francs

Aparels, Goursets, etc., sur mésuro.

ASSURANCES SUR LA VIE, DOTATIONS
AUX CONDITIONS LES PLUS AVANTAGEUSES

-

Oustal récoumandat per sa celeritat è soun boun mercat
per toutis les articlés.

RENTES

VIAGÈRES

Débassés, Bibérouns, Pulbérisatous à bapou,
Soundos, Enieccious, Irrigatous.

PRIMES et

/

ENGAGEMENTS FIXES, POLICES INCONTESTABLES
BROCHURES

ET

RFNSEIGN,

BiflECÏÏON BESi'flWttLE DE TQtffcCüS

NAÜD TO-GARONO

Essai sur l'Histoire littéraire des
patois au XVIie siècle, du DrJ.-B. Noulel.
èdit. 1877.

Œuvres complètes de J.-B. COYE, en
vers provençaux.
—o—

ALMANAC PATOUÈS
dé l'Arièjo
Per l'annado bissextilo 1896. Fièros, cansous, farços, etc. Costo souloraen : très sos,
quinzè cénlimos ! Acos per rés !
Fouix. Emprimario dè Gadrat, aïnat, carrière dè la Bistour.
Y faren dé lounguis è bous emprounts al
Gril.

■ n.nr n.nnnT

GRANDS ÉTABLISSEMENTS

A BÉNDBÉ AL « GRIL » i MOÜNTASTRÜC-la-GOÜNSEILHRRO
Des Ephémérides Patois de la Révolution
française avec un proverbe pour chaque jour

-

AUX TAUX LES PLUS ÉLEVÉS

ie Construction de Machines Agricoles

I

Préni bitomen ma troumpéto
Per announça al bésinat
Qu'ai boun païs dé la mounjetto
Toutis bendran dé tout coustat
Pér téni la grosso fièro
Qu'a loc lé dex déjambiè ;
È déjà dins la carrièro,
DisouJQ^-e'y aoura dé gibiè !
Pèï, armat d'un bastou pla gros
On béïra lé grand Jean Pièrro
Mountat sus un rhinocéros
Sé passéja dins la fièro,
Fara uno paous' al fiéral,
Caousira lé porc lé maï gras
È sans péno dins soun oustal,
Sé l'empourtara jous lé bras.
È fénissi moun encantado.
En bous souétan boun' annado.

L'HIRONDELLE

AMOUROUX FRÊREÎ
Place Riçfuet, 26 — TOULOUSE

30

d'économie de semence par l'emploi de
« in l'ul révisante, », offerte gratuitement à l'essai.
Demander prospectus spécial.

b'encantaïré amagat,

TREUILS -A. DEFOTSTGETvIBlSrTS

B. B.

Décembré 1895

PAPIER A CIGARETTE
sans

collo

FUMEZ PAS !
OU FUMEZ LE

G. SIRVEN — Papièr Got

A

TOULOUSE

Vendeurs demandés partout où[ l'article n'est pas dans les débits de tabac
C.I.D.O.
8ÉZIERS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="30846">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/69f6a7d217e4176dcf2a0d1ccddce4db.jpg</src>
      <authentication>2379b2b4ebe6b241b5ff768608cda53f</authentication>
    </file>
    <file fileId="30847">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8c3273c61d5068514e8184b20332c913.jpg</src>
      <authentication>257699cba05c9e159c22c222a4622cfe</authentication>
    </file>
    <file fileId="30848">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4c9b7319c7a5c133e2110342eed9778c.jpg</src>
      <authentication>ac81f71b441f9606f0a0baec7b1a2de3</authentication>
    </file>
    <file fileId="30849">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/89c9bb3a10d6bdbbbd2ecaa0d5ffafec.jpg</src>
      <authentication>d87fd01af7683c403da6c8b85e7b67b6</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="386160">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="386164">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="386161">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="386162">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715385">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="386139">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°01 (Janbiè)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="386141">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="386142">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="440965">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="386143">
              <text>Lé Gril. - 1896 - N° 01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="386144">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="386146">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="386147">
              <text>1896-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="386148">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="386149">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/b30e5330c4e4564d969be20526c98bd2.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="386150">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="386151">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="386152">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="386154">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="386153">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="386155">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="386156">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="386157">
              <text>http://purl.org/occitanica/11547</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="386158">
              <text>FRB340325101_AB3_1896_01_001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="386159">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="386163">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395806">
              <text>2015-09-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="440966">
              <text>2016-06-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="440967">
              <text>Auguste Piroulet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="440968">
              <text>Vié, Paul (1871-1918)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817482">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°01 (Janbiè) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822763">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599029">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599030">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599031">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="642997">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="875953">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
