<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11806" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11806?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:44:11+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30311">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2d2b804ed51510701308cf3acc775c29.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="30884">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/efc4a9446e879f3a9f8e0cfc6479b8f4.xml</src>
      <authentication>e8c8d011d1a11f88175b103837e0441b</authentication>
    </file>
    <file fileId="30885">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7db8a6a2088c3d2ea6822a535e38b48f.pdf</src>
      <authentication>12c7618df571210db1393e85a93d167f</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611974">
                  <text>ÂBOUNOMENS

Franço.ran
2100

Estranjè I
3Î50
,
ABONNEMENTS

France...2?QÛ
Etranger.3f50

AI

&gt;

11 tLy ,-.

DECENTRALISONS

Cants Moundis, Per Paul Vié (Pol-lé-l.ouug),
3 francs.

Lé Ditciounari Moundi, dé J.
pèo'Uad per G. Visner, 5 francs.

Doujat,

em-

vJ#AS AMATOUS MIÊTJOUNALS
Bous es arribad, sigur, d'abé embéjétos dé calco
capsou d'ancièn ; d'oubrétos dins lé toun del pal's, qué
la ïouts poupulario soulo bous a fait counéïssé ; dé
péc^ls quésé trobon pas dins las librarios, encoumbradosldé francimand ! È bé 1 escribèts à la Bibliothèque
Toulousaine del « Gril», y a chanço qu'y les troubets l
S'abèts bésoun d'un obro dé parlas ou tradicïous
d'Oc ; dè calco raro puplicacïou dé sous countairés ou
pouètos, démandats-ot à la Bibliothèque Toulousaine
del « 4rt7 » qué las sap destuta.
\ S'aprèts estudi, boulets bous défa dé boulumes ou dé
Ipulletcïous entéressan les del Miètjoun, fasèts-n'en
rafro à, la Bibliothèque Toulousaine del c Gril &gt; qué
&gt; SÌbouléts fa cambis dé ço qu'abèts dé trop countro
ritíqlé bous manco, serbissèts-bous dé la Bibliothèque
¥oulo\aine del « Gril » coumo adujo.

k

Grü

5&gt; B ulevard de la Gare Touiouse

*'

°

&gt;

-

|^3^LILLES

^SM* \
* '"ò^^aimtó:jCommis, de bon ton,
;
• :'vi«fr" Jp^»x^g^f^||^^^ames en Peine :
f
rne est en coton
W&amp;Êjjfi ï
\,^aB8P^SP
ÉrnsMEmí?. ' ):t\ \ ~^^.J£trabelle est laine.

fSans ar"ent'
*"^^^^j^!^^Btf !

"*t OifraB^|Hp^s pratiques
atr •feu.Ç^^^BB^1 «écourageant.
"yÛn baroná^pl'us authentiques,
^SL Flaneur^auxiessources modiques,
Disâft en les dévisageant :
« Tiens ! des fourneaux économiques ».
Alfred DBLCAMBE.

Imp.Castin Fils, Toulouse.

« Des pages fort nombreuses ont été écrites
pour démontrer l'utilité de la décentralisation
littéraire et artistique; mais, dans les départements, les directeurs de théâtre et les auteurs
n'en persistent pas moins à tourner les regards
vers Paris, l'unique dispensateur, paraît-il, delà
renommée. M. Tournié, directeur du théâtre du
Capitole, a préféré passer de la théorie a la pratique et il a bravement allumé les'feux de la
rampe pour une œuvre de deux Toulousains —
\aFée des Algues.
« Ce ballet-divertissement en un acte, de
Marcel Saubens, notre collaborateur au Midi
Républicain, a été mis en musique par Laurent
Luigini. professeur au Conservatoire de Toulouse... »
Vous avez mille fois raison, confrères du Midi:
il faut décentraliser, et, puisque nos impresari
veulent bien nous y aider, profitons de ce bon
mouvement de générosité.
Tout le bien a été dit delà Fée des Algues.
L'œuvre ne déplairait pas aux Parisiens, pourtant si revêches aux tentatives provinciales.
Nous y reviendrons.
Le mouvement est donné, d'ailleurs des trois
côtés: au Capitole, la Fée des Algues; aux Variétés:
une désopilante machinette de Goguillot, Une
consultation et, bientôt, aux Nouveautés : Couqui
d'Aouta, revue toulousaine de Janot, Roux, Guy
et Pradines.
A qui le tour ? Courage et zut pour les messieurs
atteints du délirium centraliste et parisien. G. B.

La Tata sé Marido
Brabés amies, la tata sé marido,
Elle s'unit avec notre Adrien ;
Malgré son âge, Adrien sé décido,
Parce qu'elle a, sadisen, quelque bien.
Nostr' Adrien, il a trente ans à peine,
Et la tata may dé quarante-six;
Mais Adrien, il vient de bonne graine.
Aussi, per el, nous sommes sans soucis.
A toutis dus, n'an pla soixante-seize ;
Qu'on se dépêche à faire des enfants !
Les vieux époux, ils ne sont plus à l'aise,
Quand s'escantis la chaleur du printemps.

�Lé

Aco' sigur, aura du poil au nez,
Dira : papa, mama, tata ! plus pire

d'aïgo dè la baïssèlo è pensabi qué fario l'afa,

Que s'il serait un drolle plus âgé.

puisque l'abioï panado.
— D'aïgo dé baïssèlo! Fouludo coujo! cridèt

Brabés amies, en cette circonstance,
Nous votons tous pour qu'ils donnent bientôt
Un héritier à notre jeune France.
Nous le tiendrons sur les tonds baptismaux.
PIROULET.

porto. Sap pas léji, bord qu'es d'alché ount encaro

Aqueslis jouns èro à Toulouso, bengud atendrè'n dé sous aïnads qu'arribo dé Madagascar, é,
per atrapa l'ouro dél trèn, passéjabo la bilo'n

ROUQUET.

amatou.

Gourdet, lé massou, èro enraoumassad, è,

Las carrièros noubèlos l'intéressabon, lés tant

cluci qué cluciras, loussissio nèït é joun à sé
déranca l'amo. Pas mens qué dempèï uno sen-

BOUNOU ANNADO !...

mano n'abio pas pouscud sé rand ré al chantiè,
ni floula sa bouteillm dé boun binot.

A Moussu lé Direclou del «Gril».

È déjà quatré-bins-quinzé ambé Nadal

Las annados s'en ban è nous aoutris anib'éros,
Bésèn lé cap dé l'an aouta lèou arribad
Sé transfourma, del cop, en un camijélad !

PRÉFACio

(Sêguido)

En Visner, en coumpousan aqueslé, escouto
douncos mémo loco qu'en puplican soun journal
ou'n trouban sous bèrees. Les ûlologos dé mes-

Sèrcon à s'abr ita ; lé cassaïré furious
Nou crounpen pas qué fa'no grando soutiso,
lin destruisen, l'ibèr, aquélis coumpagnous.
Trabalha per prougrés, réserca lé bounur,

Al Marcad.

Qué nou sé trobo pas toustem dins lafourtuno,

— Digats, madamo, bostré gous

Nou bous boli cita qué pr'aoubé ramounur !

j

... Un séignou, qué cassabo, un dîo dins la pélouso,

M'a pissad sus caoulets è mai' sus la binèto,

Troubèc un joués pastou qué gardan soun troupèl,

Per pago, estrénads-mé. La darao passo réto.

Tranquille coum'un rèï, abilha d'uno blouso,

— E gar'lo, aquel pélhot, qué bol fa dé faïssous,

È

Coumo sé sabion pas qué l'Ménicou la fréto.

qué nou sabio pas se qu'èro qu'un capèl.

Lé Marquis fuc jalous è, d'un toun en coulèro,
Li diguèc : — Séguis-mé è dècho tous moutous ;

Ghés la capèlhèro.

Iras dins un castèl, faras la bounou chèro,

— Que bous cal, bèl moussu ? — Boudrioï uno casquéto.

Cantaràs soulomen t;is poulidos cansous 1 —

— Ténèts ens;ijads-lo... Bouscofo coumo'n gan.

— Bous rémerci fort pla dé bostro prébénenso,
Respounèc lé pastou, bèïrem un aoutré cop,

— Quant es ?—Trento-cinq sos.—Bou'n douni'no pécéto

M'en baoucaqui dessus, ana bésé Laourenso,

— Bintsos ! Per técoufa, tros dé cap dé laouzéto,

Bous souèti lé bounjour ! È s'escapo al galop.

Tas cornos s'en ririon ! Baï t'amaga, païsan !

J.

Lé Seignou, tout counfus, sé gratabo l'aouréilho

BROÜQUET.

Cours, 4 896.

É sé disio : Aquel es mès urous qué jou !
Dé qué mé serbis dounc uno escorto paréilho
È dé dourmi, lé sé, dins un lhièt d'acajou...
Lés bés, crésèts men pla, nou soun qu'uno passado
È lé bounur, amies, qu'és un raré trésor ;
Bous baou dounc, simplomen, souèta la bounou annado

Al cot qué ben passaren Bibo lé boun bi,
aoutro cansou del Bernadou dé Costo-Pabado.
L. d. G.

È bous sarra la ma del proufoun' dé moun cor !
V.

On demande un jeune homme, connaissant
Toulouse, au papier GOS, 5, boulevard de la Gare.

BARDOU.

Jaubiè 189G.

(p'r etsernplé aou per ait, x per ts, etc.) qué serio 's'ad faci lié dé courri j i ; décunis mots an
disparescud dé l'usanço, d'aoutres y soun pas
mai qué d'arcaïsmès en trèn dé s'en ana, en
Visner, qué les a dé cols noutads coumo tais,
aourio pouscud les uéglija coumplètomen (1).
Mès en Visner a boulgud ana mai lèn è poussa
noun soulomen dincos al XVIl,n0 sièclé mès din-

ses è bariads qu'es pas toutjoun aïzid dé restaca
un mot à sa razic. Sé pot qué dins aquélo récèreo étimouloujico (t ipla 'no déribacïou es endèja 'no ètimouloujïo) l'aoutou n'aoujo pas toutjoun toucad jusl ; mès las errous séran, en tout
cas, dé pla raros etcepcïous qu'enganaran pas les
sapients è pouïran pas dintra 'n balanço amé la

cos à la lengo des Troubadous. A1 la fi dé cado
articlé, cito, aoutant qu'y a poudé la formo « rou-

molo d'utillos endicacïous qué séran atal balhados as ignourents ; la toco d'en Visner, n'o éï
endéja dit, es dé métré à las mas dé sous coum-

mano » courrespoundeuto (2). L'entréprèso 's
mal dificillo qué né pares al prim abord ; I'énaban dè la lengo 's estad tal, les proucédas dé dè-

patriotos lascartos dénouplesso del paraoulis qué
parlon : es qué poudio milhou escasé qu'en lour
fa 'n bésé qué la majo-part des mots aouèï bi-

ribacïou è dè coumpousi ïou soun tant coumplèt-

bents èron, à part las bariacïous founéticos esproubados per la lengo, aquèlis mémos qu'abion

(1) ADfia las rébirados dé Doujat aourion dibud souben
èstré cambiados dé pari'ou as us moudèrnos, la

joun préoucupad de rénousa lé fièl dé la tradi-

d'amusantos susprèsos, pouïran débaria

lengo dé la primo del XVHIm0 sièclé. Bélèou aourio sufld d'y pousa larjomen ; y a dins Doujat
d'inetsaliludos ou encounséquençoj dé grafle

FOUTÉZOS

Débèn dounc nous aima, bibé sensé rancuno,

tiè pouïran bélèou y critica calquis délais ; mès
ço qué podi lliour afourli, es qué sé l'aoulou a,
déça 'n-là, pècat counlro lbours prencipes, n'o
a fait per etsès d'afan des pus laouzaples. Toutció u, a crézud dé bou d'encourpoura dins soun
obro la d'el pus-maï dé sous débanciès, lé loulousèn Doujat, aquel témouèn tant fldèl dè la

L'ARMASSIÈ.

Lés pétits aouzélous tremblon déjous la biso,

Lé médéci s'én anguèt.

fctioiiiirc de la Langue Tonlousaiae

— E bé, paouré, ne farets pas car del soulqué
resto'n bostré agatchis ! ! ! Fsclafèt lé pajés.

Las fouélhos sé jaouni, mal' las claros ribéros

cridèt la fenno. — 0 bé, es un rémédi paouc
coustous è qué fa pla bé.

Empéoutad per G. VISNER, del « Gril »

— Es un oustal d'escambi pes... caps-d'azés !
sadits, risent lé coumis.

Qué s'er ba, per toustem, dins un noubèl oustal.

pas rês... Mariéto, farets suza bostré onié, è
tant qué n'èn bouldra dounals-y, per béouré,
d'aïgo panado. — D'aïgo panado, moun Dïous!

Dé Jean DOUJAT

— Tapla, diguèt lè païsan, è qué bendèts?

Nous a fèt sous adïous, coum'uno bièlho filho,

y diguèt : — Mourirets pas d'aquélo, aco sera

LÉ DICTIOUNARI MOUNDI

l'enmimarèlabon. A'n un cantou t'en trobo un
qué lé mai l'estounèt, y abio pas-qué dé papiècap d'employad qué rifagnèt bèsen sa mino.
— Boulèls croumpa quicom, l'amie?

Lé tems, un noubèl cot,aprèsto sa foucilho

guèt, truquet-truquet, serca Moussu Loubet,
qu'èro lé médéci des malaouts désarjentads qué
pagon amé dé grimaços dé sinjé. Fa pas rés, abio
lé cor tendré coumo'n pabat, è ta pla sé randèt
ché 1' massou. Talèou qu'aoujèt palpad Gourdet,

dins l'aïgo. — 0 you, n'abioï pas coumprés atal,
atendèbi la nèït, dintrèbi dins Tort del bézi, è

bèlis oustils qué s'y fan, les magasins à la modo,

rous à l'estallatchè è darnié l'grilhad, rés qu'un

Sa fenno, Mariélo, uno bèsliasso, espaourido
è pensan qué soun omè abio l'enfluenza, s'en en-

M. Loubet; Mariélo, digats-mé coussi fasèls bostrotisano?— Ah! Moussu, ièr al souèr poudèts
crésé qu'èri poulidomén embarrassado; m'abiots
dit qué calio d'aïgo panado. — É pardi, uno
crousto dé pa roussido al foc, qu'apèï on fa bulhi

éfants y lèjissen quicom d'enmoulladàlabèlhado
n'en tiro réflétcïous qué dé sigur soun pas d'un
pirol !

Caor, janbié dé 1896.

J.~B.

podi pas lè déjéri, l'èï encaro sus l'estoumac. —
— Graïssous, pudént, n'es pas poussiplé, fasquèt

Grand l'Hers, n'és pas tant pèc qué sa mino n'o
y abio pas d'escolo fourçado ; ta pla, quand sous

UN BOUN RÉMÈDI

Dus jouns aprèts, quand lé médéci benguét fa

bourdiè sus bords del

Lé paourè Gourdet, y pousquèt pas téni, randèt tripes è hndèis. A cos y balguèt uno purgo,
è dus jouns aprèts :
Graciós à l'aïgo dé baissèlo,

sa bisito, démandèt al malaout coussi sé troubabo : — Aï, aï! Moussu, y diguèt Gourdet,
bostré rémédi mè crèbo, es graïssous, pudènt;

En Justin Pessou,

lé médéci, è s'én anguèt én s'estouffan dé riré.

Tournèt ia dansa la truèlo.

Mariéto, mai embarrassado qu'uno agasso amé
naou nouzés, embufècado, birabo, rébirabo,
sans trop sabé ço què fasio : — É bè, prigoulèt
Gourdet, couro mé fas béouré? — Èlo respoundet pas. Sourtisquèt én répoutégan è quand tournèt èro négrn nèït. Alabels aluquèt un grand foc
è soignèt soun orné.

PAJÈSADO

quand Janélo budèt la grazalo dins lé dournié,
anguèbi para à la canolo, uno pléno soupièro

Lé maynatchou que notre cœur aspire,

Auguste

Gril

lengo dé

fèt sentis tarriplomen soun XVllm° pélèou soun XVImo sièclé ; bord lé françés qu'on parlabo à Toulouso

bès

1640

èro mens, né parés, aquel dé Balzac qu'aquel d'Amyot èdé
Montaigne. Ceriènis articles, qué séran pel

filologo pies

la majo part des

lec'.ous ; ensi alounza es tradusid per o ètrillur, bailler sur
l'endosse»;

fa la fèu per « piaffer»

aquel mot

sens a tarriplomen cambiad, èro al XV"111 siècle,

doun

lé

dins l'ar-

got parisièn simounicé dé nostré « poser •&gt;&gt; ; on trobo chès
et dé loucucïous ou formos tout à fèt disparescudos : « à
certes » per « tout de bon », » pair » per « puer «.etc.
(2) A part dé pla raros etcepcïous, en Visner a 'mprountad las formos alégados àftaynouard è àRochegude.

emplégads lés troubadous ou dé déribads d'aquélis mémos !
A couslad d'aqtiélis calquis mancos (qué n'en
séran qué per l'oustèro filouloujïo è qué planis
dè leclous plandrion dé bésé s'éfaça), qué d'éminenlosè raros qualitats ! Dé primo aquel ditciounari a per aou tou un orné qu'a parlad maïnatché la lengo doun masto l'enbentari, qué n'a
pas quitad dé l'empléga dins lècoumèree journalhè dé la bido, qué, l'escriben dé'empèl bint
ans, es sans rélaïs oiicupad d'en pèluca las ritchessos, d'en esprouba las forçós.
(« *é9uQ

A. JEAKROT.

�Lé Gril

Coulhounados

— Je demande rien. N'aime pas la flatterie,
moi, v' savez ! Continuez ! Vous disiez donc que
vous vouliez vous battre en v'iocipède avec un
recors?Qu'st-ce-q' vous a doncfait, c't oiseau-là ?
— Mais personne ne m'a rien fait, colonel.
— Alorss' comm' j'disais toul-à-l'heur', vous
êtes toqué !
— Colonel, vous ne saisissez peut-être pas...
— Comment, saisispas?Voudriez m'inlroduire,
par hasard, que j'suis une bourrique, parc'que
vous avez appris le latin et la messe, vous?
— Ne vous fâchez pas, il s'agit d'une petite
course en bicyclette, en compagnie de quelques
civils.
— P'fail'ment ! Et vons voudriez courir avec
euss?
— Je désirerais tâter le terrain...
— P'fait'ment ! Et bien, je vous défends de
tâter avec des civils.
— Mon colonel, les bicyclistes civils sont très
forts. L'honneur de l'armée nous engage à...
— Ai saisi l C'est pour relever le prestige du
v'iocipède m'iitaire. P'fait'ment ! Nonosbstant,
seriez ridicule habillé en jockey avec un demi
melon sur le caillou et les jambes en état de
nudité. Veux bien, moi, à condition que vous
habilliez pas en singe.
— Merci, mon colonel !
— A propos, entendu, s'pa, qu'allez pas battre
ce nom de Dieu de recors en grande tenue, ni
en petite ? Vous défends également de fair' la
noce avec ces escogriffes
Connais pas ces
messieurs, moi... Pouvez rompre.
C'était un match régional monstre que Ravageol allait courir,
A l'heure dite, il se trouvait,au lieu de réunion,
devant la buvette de la Femme sans Tête, à
Saint-Cyprien.
Il y avait là la fine fleur des pédaliers,
champions estimés et amateurs en renom : les
Bouillères, les Chabrol, les Bébély, les Pujol,
Mounot, Bourges, Palaisy, Blanchard , Houzé ,
Grillou, Portet, Lansac, Nougué, Saligné, Petit,
Esparbié, Chassaigne, Carrière, Calvet, Molle,
Gazaigne, etc...
ÇA suivre).
-Gabriel BONNEAU.

—Ah, paourés boulanjès, bous cruzads pas las closcos
En fan eoumpté del pa, sus un broc amé d'oscos!
— Sé sabèn pas léji, respoundèt lé mitroun,
Nous aoutres droumissèn, quand bousjaous dins léjoun
Récébèts l'estrucïou, doun tirads bostro glorio
La talho nousserbis, dé calpin, dé mémorio.
LÉ JCLOU DÉ M.

Lé Francésou èro bengud passa calqués jouns
chè soun fraïré qué darroro

à

Toulouso. Un

souèr qué sé passéjabo sul boulébard Carnot en
coumpagno dé soun pitchou gousset, en entenden
uno fenno qué fasio : Pst, Mignon! sé rébirèt
per bésé sé soun gous lè séguissio è conlinuo à
marcha. Calqués passés pus lèn, la mémo fenno
toumo fa : Psi,

Mignon ! È bè, digats, dits le

Francésou en plusiurs cols à la fenno, aourets
lèou

finid dé laissa moun gousset tranquille.

Soun gousset s'apèlabo Mignon !
TASTO-SAL.

Académie des Sciences, Inscriptions et Belles-Lettres
A l'acamp del 5 dé décembré passad, M. Roschach
à léjid un estudi sus las léjendos toulousènos, mai spécialomen sus la bièrjo poupulario, paraïro ou foundatriçp del Gay-Sabé, sus la Clamenço Isaouro des JocsFlourals.
Aco's uno sapiento digressïou quésoul poudio ta pla
ména l'ésfcudid l'érudid qu'es notré citadin archibisto.

HISTOIRES RIDICULES
Contes, Échos et Nouvelles de toutes les couleurs
il
LA BICYCLETTE DU CURÉ

PÉS TÉÂTRËS

il
— Ah ! c'est vous, Ravageol! Qu'est-c'q' voulez!
— Mon colonel, je venais vous demander la
permission d'aller demain battre un recors.
— Battre un r'cors ? Vous êtes idiot, ma paroi'.
Et qu'dirait l'miniss' des finances ?
— Mais, mon colonel, un recors, ça se bat en

Dit s un dramo qué couneissèts, d'Arlagnan,
Athos è la coumpagno sé soun pla coumponrtads, coumo touljoun; Gharlés prumiè a estad
gultiutinad un cop dè mai, l'an plourad, è Mordaunt s'es encaro négad dins dèts méstrés dé

vélocipède.
— Vous voulez vous battre en v'iocipède, maintenant? D'venez maboul alors, nom d'un' pipe !
— Oh ! mon colonel.
— Y a pas de oh! Suis poli, j'imagine ? Suis
pas comme c't imbécile de Ramolot qui dit toujours : Sagregnongneu !
— Mon colonel je ne dis pas...
— Faites bien, suis poli, moi, avec les
s'minarïsses. Aucun d'vos congénères s'plaint,
s'pas ?
— Mon colonel, je rends hommage...

télo piulrado, per pas cambia. Quand al sutcès,
èï pas qu'à bous diré qu'à la sourlido la milad
des espeliaturs abion pas maï qué les pugnets!
Lè puplic aïmo les dramos coursads è es pas
dins aïcesté qué Montigny aourio fait sous fraïssès, s'en cal crézè lé Manlo d'Arléquin, oun
rèlèbi ço qué séguis :
Jougabon un joun à Paris uno péço qué les

boulèn pas maï. — Acos, sé diguèt Montigny,
dïou béni dé ço qué manco lé persounatché misté rïo us qué sèrco à fa tous machans cops à l'abric des régards jalousés dè la j ndarmario. —
Altén. È sans rés diré à digus dinlro én séno
al moumen oun Gouget qu'abio un grand rollé
dins lé dramo, acababo uno lirado à espalmounad lé Jan-Pièro dé Mountastruc.

cho dé l'aclur, y tuslo sur l'espallo è y dils : Acos
you. — Tu, respound Gouget estabournid, è qué
mé bos? — Té parla én sécrèl. — Aïciou? —
Nou, pus lènc,

— Al cinquièmo, Gouget laïssèt pas bada Montigny : Acos you, pousquét diré tout just aïcesté.
— Tu? quirdét Gouget,

De Jean DOUJAT
Empéoutad per G. VISNER, del «Gril»

Dictionnaire do la Langue Toulousaine
— SÉGU1D0 —

— Voir Claourè, plus correct et se disant
plus souvent.

— CAOUSA,

forger, redonner de la force à
un outil usé; lé foussou caousad, la
rélho caousaio, la bêche, le soc remis en
état.

CAUSSAT,

chaussé, une chaussure ou paire
de souliers.

—■ Un caousad dè roulhè, la chaussure d'un
roulier; Van pla caousado, on t'a bien
chaussée ; la canusaduro, la chaussure,
le don, la remUe. (Caoussamenta. R.)
— CAOÚSSOS, culotte, pantalon.
Un cag'à
las caoussos, un morveux, un gâteux.
(Uaussier. R.) Estré prou grand per
pourta taoussos, n'être plus un petit
enfant.
CAUTÉLO,

CAUSENO,

pointillé, CAUTÉLOUS,
pointiileux, fâcheux.

de la chaux.

un prad caousènad. l'orlo
caousènado, les choses chaulées; dè caous,
de la chaux. (Caus. R.)

— CAOUSÉNO ;

CAUSI,

choisir ;

CAUSIT,

choisi, choix.

l'an caousid; es caousido. (Causir. Causida. R.)

— CAOUSI;

CAUSO,

chose, cause. El n'en es causo, il
en est la cause, il en est est l'auteur.

— fìaouso d'aco, pour cela; n'en pas caouso,
il n'en est pas la cause. (Causa. R.). La
eaousMsso, la mauvaise chose.

rioteux,

— Abion un réjent tant caoutèlous, nous
avions un maître d'école si pointilleux.
La caoulèlo d'aquel afa, le mauvais, le
fâcheux de cette affaire.
CAYMA,
—

languir de misère.

la caïmado d'aquel moundé, la
misère, la détresse de ces gens.
CAÎMA,

CAYRIÉ,

CAYS,

CAYTIU.

CEBO,

—

polcho lè descarguèt sul traité qué toumbèt...
nalurèllomén. — Bravo! fasquében dé toutcouslat. Goulet sounèt. Dus baïlets arribèbén : Empourlats-mé acos, lour y diguèt en lour y fan
bésé lé calabrô... E lé dramo atal fousquèt salbad, sans qué digus y aoujèsso rés coumprés.
FlOULÈL.

BIBLIOTHÈQUE
L'avis de l'organisation de la Bibliothèque
Toulousaine del « Gril » a été reçu avec joie
par nombre d'amateurs qui nous en fèlicilent
chaudement (1).
Les offres d'achat, de vente et d'échange sonl venues nombreuses, pour montrer que nous avions
touché juste en créant ce centre de rapprochement
entre intéressés du même pays. Elles font surtout
bien augurer pour l'activité future de transactions dont nous avons voulu nous faire les intermédiaires.
Que nos lecteurs et correspondants sachent
bien comment fonctionne ce service, dès ce jour.
[j — Tous les ouvrages offerts, s'entendent
aux prix fixés, livrés dans nos bureaux.
Les vendeurs devront nous les faire parvenir
franco, et les acheteurs devront les faire prendre
ici contre espèces ou mandats-poste ou payer en sus
le prix du port et de l'encaissement.
tt.— Pour toutes les transactions faites par
l'intermédiaire de la Bibliothèque Toulousaine
del «G/v'/», il sera dû â l'adminislralion cinq
pour cent sur leur moulant.
III. —Toute demande de renseignements devra porter un timbre pour la réponse.
(1) « Mon cher ami. Je vous fais compliment de l'orga« nisation de la Bibliothèque Toulousaine del « Gril ». Elle
« rendra de réels services .. J'aurai l'occasion de vous en« voyer certaines propositions d'échange.
«... Pour le moment j'offre uu volume relié, recueil fac« tice contenant ensemble :
« 1. Essais de poésie. Carcassonne, 1828, iu-8 (français).
«2. Lamentations d'un pauvre,première partie. Toulouse,
« 1852. in-8 (français).
« 3. Noémi, pouèmo tirat de la Bihlo par Galtier. Casteli uaudary, 1840, in-8 (très rare).
« 4. Las pouésios bariados de Daveau. Carcassonne, 1841,
« in-8 (recherché). »
Signaler au « Gril » ce qu'on offre en échange.
Toulouso. — Emprimario espécialo dé « lé GrïT~»
Le gérant : A. OULIÉ.

CÉBOS,
un paquet de vingt-quatre
oignons attachés par la fane tressée.
— CELESTIAL, IALO, du ciel, céleste. (Celestial R.)
—

— CÉLHO,

cil. A d'èls sans cèlhoi. (CelhaR.) Voir Sri., siLHO, mêmes mots.
cimetière.

— Lé cémentèri dé Râpas, le cimetière du
faubourg Saint-Cyprien ; al cèmen'èri dé
Térro-Cabado (De Semen. R. Génération.)
CENDRASSOU, cendrier, cagnard, casanier.
[In gai cendrassou, toujours couché sur
les cendres. La nostru cèndrassíiuno es la
milhouno dé l'oustal, celle qui chez nous
est toujours de la maison, c'est la meilleure. (De Genres. R. Cendres.)
— CÉNHA,

faire un signe, marquer de
signes de croix. Un loc cènhad, un lieu
marqué de croix. (Genha R.) T'es pas
cènhad, ado, tu n'as pas fait le signe de
la croix. (Genhar R. ) Voir SÉGNA, même
signification.

— CERBÉ,

CAZINS,

GENTENO,

— È qué fasèn cazins, et que faisons-nous
ici. (Cazins, R.)

; .-■

oignon.

— Voir CAÏRiÉ, déjà expliqué.
céans.

.

La cébéto d'uno flou, le ..petit oignon
d'une fleur. GÉBART, la seconde pousse
d'un oignon. (Céba. R.)

CEMENTÉRI,

l'altendioï?—E bé

mouris, miséraplé! E sé liran un pistouíet dé la

anabo abé lé sort dé la mounédo italièno qué

CE

béngenço

mèn per réco umen ça lé mémo truc à cado acte.

— CAOUSA,

LÉ DICTIOlMIll HOONDI

quand l'ouro dè la

aoura lindad. — È Montigny s'en ba tranquillo-

abiluads sé décidabon pas à engulha. — Anfin

buter un arbre; une plante.
Es caousad lé mil, on a fait autour un.
petit fossé. (De Causer. R.)

— S'approt-

plante, la moutarde noire.

contraire, le bout du fil d'un éche■veau. Aqui nou y a cap ni centeno, il n'y
a rime ni raison.

— N'abèn pas la centéno, nous n'avons pas
laceiataine, nous ne sommes pas au bou t.
Al

cenlènad t'arrèslos, au centième
t'arrête. (Gente, centisme, R.)

tu

— CERCO,

recherche; CÈRCOS, instrument à
crochets pour pécher dans les puits, les
mares : passen-s-y las cèrcos, essayons de
le trouver avec l'instrument à crocs ;
l'an pescad amé dè cèrcos. Estré 'n cèrcos,
être en cherche de.

CERIÉRO,

guine.

— Per Pentocousto cèrièro gousto, pour la
Pentecôte la cerise commence à avoir du
goût. Voir SÉRIÈRO. (Sériera R.)
CERO,

cire,

— S'est

généralement francisé en CIRO,
mais est encore dit par quelques vieux.
Fa dé céro, il fait de la chassie. Li cèro
del buc. (Cera R.)

GERS,

vent d'Occident, contraire à l'Autan,
Sud-est.

— Voir

SERS.

— GESCO,

paillon, champignon, bois sec
etc., s'allunaant facilement. Pren foc
coumo cesco, cela prend comme de
l'amadou. (Cesca R.) Voir SESCO s'il
s'agit de chose tressée, tordue, tissée,
de joncs ou pailles diversement façonnés.

GEZE,

pois, légume.
(Ò suivre).

�Lé Gril

BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE
DEL "GRIL"

Achat — Echanges — Ventes

A acheter : \. Duboul, Las plantos as camps, II» éd.
A acheter : Rochegude (de), Essai... 1819.
A acheter : de Pierre Goudelin, l'édition, 1617 21,
Toulouse.
A échanger ; Antonius de Arena, éd. rare de 1670,
contre œuvre méridionale.

De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout les
dialectes voisins du toulousain.
A vendre : Dièzes et Bémols, par Ach. Maffre de
Baugé, in-16. 1873, librairie des bibliophiles, 5 fr.
Le Carnet du Touriste à Pc lavas (Notes et esquisses),
par Gabriel Bonneau. — Montpellier 1876, un unique
exemplaire, 2 fr. 80.
Choix de Mégots, par L. Augé-Brion, — Toulouse,
1884, 0 fr. 50.
Mémoires d'un Hanneton, par le Dr E. Jeanbernat,
4 vol. in-8° illustré et relié supér. tranché doré, éd.
1890, 5 fr.
A vendre : Las abanturos dé Sans-Quartîè, Guilhaoumet, 4*94. « fr. 50.
Recherches physiques sur l '■ feu, par Marat, docteur
en médecine et médecin d&lt;js Sardes du Corps de Monseigneur-le-Comte d'Artois. — Paris, 4780, avec figures, 2 francs.
Documents relatifs à la galerie Bruyas. Montpellier,
4873. Plaquette de luxe, 36 rages, toute marge. Rare.
8 fr. 80.
A vendre : Œuvres patoiies, de Peyrot C. édit.,
4829, 2 fr. 50,
La Tataragno, unique exemplaire. 0 fr. 50.
La nouvelle maladie delà Vigne, (Jeannescot et Durand). Montpellier, 4873. 0 fr. 25.
Les plantes montpelliéraims, par H. Loret. Montpellier, 4875. 0 fr. 25.
A vendre : J.-B. Noulet ë soun obro... G. Visner,
489i, 1 fr. 50.
Les maladies des végétaux, oar L. Lombard. Montpellier, 4851. d fr. 25.
Les éléments créateurs de la langue française, par F.
Poulet-Delsalle. Lille, 1885. 0 fr. 50.
L'Italie militante, poème de Gaussinel, avec dédicace
autogranhe. Paris, 1867. 2 fr.
Discours, prononcé par M. Ournac, le 5 août 1888.
0 fr. 25.
A vendre : Cabinet de Feu le Docteur J.-B. Noulet,
catalogue, 140 p., décembre 1894, Toulouse, 2 fr.
La doctrine Saint-Simonienne. Paris, 1831. 0 fr. 50.
L'Art n'a -pas de patrie, B. Karr. Auch, 1888, avec
une lettre de Salvayre. 0 fr. 50.
Dîner mensuel des Tarnais à Paris, Recueil des poésies. 4 fr. 50.
Mon mandai (Lettre à mes électeurs), par B. Lavigne, conseiller municipal. Toulouse, 1884. 0 fr. 50.
Le premier numéro de la Lanterne de Boquillon,
24 août 1868. 0 fr. 25.
A vendre : Lé Mescladis moundi, G. Visner ,
4895, 5 fr.
La recherche de l'inconnue (Comédie d'Alfred Delcambe) 4888. 1 fr.
La Rome tinlammaresque (Bapaume); Un neveu d'Amérique (Comédie de Jules Verne). 2 vol. reliés en un
m-18. 2 fr. 50.
A vendre : Las Espigos dé la lengo Moundino, L.
Vestrepain, in-8» de 328 pages, Toulouse 1860,6 fr.
Leçons et devoirs d'Arithmétique, par F. et A. Handricourt. Cours moyen. 4 vol. cartonné, 4894. 4 fr.
L'art de prolonger la vie et de conserver la santé.
Paris, 1852. 0 fr. 50.
Les joyeuses recherches de la langue Toulousaine...
Annotées et augmentées d'un glossaire, par J.-B. Noulet. 2 fr.
A vendre : Lé Ramèl païsan, G. Visner, Toulouse, 1893, *i fr.
Relation du port de St-Loitis au cap de Sète en
Languedoc et des cérémonies qui y ont été faites en
posant la première pierre, le jeudi 29 juillet 16(i6.
Réimpression 1874, petit in-4°, br. 16 pages. 1 fr.
Fables à la vapeur, par Al. Delcambe. Toulouse,
4886, 0 fr. 50.
Adresse à l'Assemblée Nationale, sur la liberté des
opinions, sur celle de la Presse, etc...., 4790, in-18
br. 4 fr.
Dictionnaire amusant, recuei' d'anecdotes drolatiques,
mis en ordre par Ch. de Bussy, in-18 br., 1859, 2 fr.
Le bon sens du curé Meslier, suivi de son testament,
br. in-12, 482s, contenant les corrections manuscrites
avant l'impression, rare, 5 fr.
Histoire de la Table, par L. Nicolardot, br. in-18,
4868, 3 fr.
Mémorial du Sage ou petit dictionnaire philosophique, par C..., 4807, br. 4 fr.
Le Guide du voyageur dans le département de l'Hérault,
par J.-M. Amelin, 4827, 1 fort vol. in-12 de 586 p.
dessins et carte, relié, rare, 10 fr.

Bézé en Bilo
Partistico
Afficho

CHEMINS DE FER DU MIDI

Foire de Bordeaux
(Mars 1896)
Nuit du Samedi 29 Février au Dimanche
1er Mars 1896 :
Trains de plaisir, pour Bordeaux, partant
de :
Toulouse-Matabiau, à 10 h. soir.
Ageu
à 2 h. matin.
l»rr
Arrivées à Bordeaux, St-Jean, le l»
Mars : de Toulouse et d'Agen vers 6 h. 10
matin.
Ces trains recevront, à leur poiut de
départ initial et aux stations de bifurcation
situées sur leur trajets, des voyageurs
porteurs de billets d'aller et retour, à prix
réduits, en provenance des régions desservies par le réseau du Midi et limitées palles points extrêmes suivants:
Ax-les-Thermer,, St-Girons, Bagnèresde-Luchon, Castres (Tarn) Rabastens-deBigorre, Pibrac, Nogaro, Mézin, Roquefort.
En outre, des billets d'aller et retour, à
prix réduits, valables dans les trains réguliers, sauf ies exprès?, seront délivrés, le
Dimanche l6r Mars, pour Bordeaux, dans
les stations comprises entre Colayrac et
Marmande.
Retour : Départ de Bordeaux, les lrr et
2, et dans la nuit, du 2 au 3 Mars.Le nombre des billots est limité.
(Voir les affiches spéciales pour les
autres conditions).

LA

PLUS

ATSTGIEISnsrB

dé

CASSAN FILS
" Couqui
d'Aouta ! "

DES

ETATS-UNIS

LA PLUS RICHE ET LA PLUS IMPORTANTE DU MONDE

LA MUTUAL LIFE

a »» s 53 o
o
« - C«S
o « £i^
a&gt;
S
**
G.
3

S "3
a.

INSURANCE COMPANY OF NEW-YORK
Fondée en 1843. — Etablie à Paris, 20, Boulevard Montmartre

DE

GARANTIE

c

Un MILLIARD 60 Millions de Francs
ASSURANCES

SUR LA VIE,

DOTATIONS

RENTES

c

3

go J

o s 3
a a
&lt;- -s
a.

VIAGÈRES

■S §
8
GO .§
2 tn

-

o t_
CO Xi

ENGAGEMENTS FIXES, POLICES INCONTESTABLES
BROCHURES ET RENSEIGNEMENTS

GRATUITS

A

a&gt;
zn
O

3

°* s

» o c
o
f-t
« "
=

s

§ s

. «s

9 •

&lt; Z
T3 ~
s
■ u CD
-5 S &gt;
s
c
tao es

| 1

(M 5
m
&lt;D CO

3

'53

5 «

a

CQ

cD

-O
eu

G

I-

O

bo =

§ i
ü

o

O* **
"33 §

as s
O Cl)

« -S •2H.

8

GRANDS ETABLISSEMENTS

ANCIENNO FARMâCIO OIIEU

ie Construction le Machines Apicoles

orthopédio

J

St-MARTOIRO-LAPRADO, successou

L'HIRONDELLE

Ex-enterno des Espitals

CarriBro de la Republicà, 15 (St-Snbra)

TOULOUSE

FABRICO DE BENDÀTJÉS

kJ

Aparels, Coursets, etc., sur mésuro.

AM0UR0ÜX FRÈRES
Place Riquet, 26 — TOULOUSE

Oustal récoumandat per sa céléritat è soun boun mercat
per toutis les articlés.

30 "/„ d'économie de semence par l'emploi de
« la Pulvérisante », offerte gratuitement à l'essai.
Demander prospectus spécial.

Débassés, Bibérouns, Pulbérisatous à bapou,
Soundos, Enieccious, Irrigatous.
MÉDIS ESPÉCIALS — BAINS, HYDROTÉRAPIO

TREUILS A. DEFONGEMENTS

PAPIER A CIGARETTES
sans colle

GOSV

* ooo *

MES! PAS !
OU FUMEZ LE
G. SIii VEN

ça

* a

«

LA

DIRECTION REGIONALE DE TOULOUSE : 60, BOULEVARD LAZARE CARNOT

s»
s
o

&lt;B

s&gt;

AUX TAUX LES PLUS ÉLEVÉS

PRIMES et

s

c Si

AUX CONDITIONS LES PLUS AVANTAGEUSES

-

a

S

:

j,

OC»

a,
« .2
2

SOUMISE A LA JURIDICTION FRANÇAISE

CAPITAL

g

ce

J3

Papier Gos

A

TOULOUSE

Vendeurs demandés partout où l'article n'est pas dans les débits de tabac

C.I.D.O.

BÉZIERS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="30889">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e8f3fe5664be508d6b447815c6e3416a.jpg</src>
      <authentication>e447823fd442790827baf260e2796f85</authentication>
    </file>
    <file fileId="30892">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6d84ac1d07a3f8220c0faa385d791e43.jpg</src>
      <authentication>63e70a60d4650eda925c2b990f9832ce</authentication>
    </file>
    <file fileId="30894">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eb29e04707126ab18ad6cc52e0ee25b9.jpg</src>
      <authentication>44f5fc9588312d64e376f3611fd47af2</authentication>
    </file>
    <file fileId="30896">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5ebf373c8d7554ee6268ca1ca34c69f5.jpg</src>
      <authentication>40e8a368c76fcd5167cfcbb19ebcf8ad</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392440">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="392444">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392441">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392442">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715412">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392419">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°05 (Mars)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392421">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392422">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="440841">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392423">
              <text>Lé Gril. - 1896 - N° 05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392424">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392426">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392427">
              <text>1896-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392428">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392429">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/2d2b804ed51510701308cf3acc775c29.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392430">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392431">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392432">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392434">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392433">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392435">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392436">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392437">
              <text>http://purl.org/occitanica/11806</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392438">
              <text>FRB340325101_AB3_1896_03_005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392439">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392443">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395820">
              <text>2015-09-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="440842">
              <text>Delcambe, Alfred</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="440843">
              <text>Piroulet, Auguste</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="440844">
              <text>Rouquet, Jean-Baptiste</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="440845">
              <text>Bardou, V.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="440846">
              <text>Bonneau, Gabriel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817509">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°05 (Mars) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822792">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599110">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599111">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599112">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643049">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="875980">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
