<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11808" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11808?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:00+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30313" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9ab208e0bbb181bc5cf884570ee99b37.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31030" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/813eff0168de9f061aeabf9244d4159d.xml</src>
      <authentication>bb2627ed41fe0f741b3562d46170161d</authentication>
    </file>
    <file fileId="31031" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ba491cb6d3625ceef65e3e771e04c640.pdf</src>
      <authentication>59fa1b13e3358c7a77ab203c612e9534</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611976">
                  <text>ABOÜNOMENS

FranQo;Tan
2(00

Estranjè
3Í50

,

FranceífOO
Etranger. 3f50

Dus Bèrses inédids île Vesfrepain è Mengaud
Del liè al 15 d'abril 1896

Prière aux Abonnés et Correspondants
de nous faire parvenir l'abonnement
de l'année 1896, en ce qui nous est dû
pour service du journal, avant le
lO avril courant. Après cette
date nous leur ferons présenter les
quittances par la poste, augmentées
de SO centimes chaque pour frais
de recouvrement.
L'ADMINISTRATION.

A L AMIC

ii.

VISNER

You té mandi, mèstré tulaïré,
So què bas léji, per un fraïré;
' Pus qu'es païsan,cal pas lémespréza;
A d'enjin, dibèn l'aduja.

r-wCriî.
' -^fc
., y

NOUBÈL NASCUD
Un joéné è jent félibré dé Floressas,
v-protché Pèl-l'Abésqué (Lot], pla counéscud
tdes lectous del journal Lou Calèl, dé Bilohèbo, nous a mandad, amb'uno ilatuso dédicaço, un librou dé 70 pajos, qué nous a
fait gaouch. Y abèn léjid uno ramado dé
p^èços flouridos, en bèrsés pla birads è soég^ousomén lirnads, escrïouts dins la bouno
léngo del tèrradou gascou. Aquélos agradii boulos poèsïos, — jouènos coumo l'aoutou,
^ ardurousos coumo soun cor dé bint ans, —
""S)éziadomén estanipados sus poulid papiè,
,XjLmbé bignétos, soun bestidos d'uno couber9
\î!? gris-blu, oún lugréjo lé titoul qué

k^vl

PAUL FROMENT,
A

TRABÈS

RÉGOS

l'on francimand n'y son pas fort,
Mais pel gascou digo-li qué bengué.

&amp;PlSSr lififcjitf'jquú tant m'agrado,

i* D\tas^floirs ùï fait bèlo plùjo,
IS^Rostes. bioulétos, broutous d'or
M^coucotìad

dins cado régo,
^a^^coLttJ|aoumabi lé cor.
Di^^^rain-baïlót ? Pot èstré.
íì^ífir^m^gfy Digus n'aou créïrio.
' Per ccts-biros dé bérs qu'un méstré

Imp.Cassan fils, Toulouse.

Es un païsan coumo toun païré ?
D'aco dibés èstré gaoujous.
Car sabès manéja l'alaïré
È lalyro des Troubadous.
Bai, té plangués pas dé ta bido,
Ris al soulél dé tous bint ans ;
Quités pas la prado flourido,
Plourarios lèou tous biòous, les camps.
Sabi qué lé qué mai trabalho
Groumpo pas bordo arjent coumptént,
Mes sé soubént manjo la palho
Mai qué l'ritché a F cor countént.
Lé Dïous qué fa tout, tout adobo ;
Cado orné a soun maïssant cami ;
Coumo'n fa soun lièït on lé trobo ;
Quand on es las, fa bel droumi.
Couratché ! cruzo priound la térro,
N'es pas fait per tu l'espital ;
Qui suzo acampo la paourièro,
É pus tard drom dins soun oustal.
Quand, alassad, toun bras s'estiro,
Qu'as manjad lé pa pla gagnad,
Troubaïré, despenjo ta lyro,
Canto, seras lèou counsoulad.
La nèït, jouts la boulto estélado,
Oun bézés dé calèls luzénts,
Douplido, ambé ta Muso aïmado,
L'amarou dé tous pessoméns.
Siétad joust un brès dé berduro,
A l'aouréto, en countcmplacïou,
Dins lé libre dé la naturo
Pouzo ta douço enspiracïou.
Canto, lé mouli qué cascalho,
Lé gaï rébelh dés auzélous,
Lé soulél d'or qué sé miralho
Dins la ibunt franjado dé flous.
(.4 séguij

J.-B. ROUQUET

CRONIQUÉTOS
L .lr/ Méridional balho aquesté cot dos
notos pla toulousènos : en suplémen, un couplcl dé la bièlho cànsou quabèn rébiscoulàdp
üiGHl, il014,1 '"auuado aBoulèn can lanostro
bèlo Toulouso », armouhizado per A. Molinier; un estudi f émarcaplé d'en E" Carta iIhacentitulad : Les Joun.avx illustrés Toulousains. Osco al broc!

�A prépaous dé décentralisacïou tabé^,
Le Midi républicain séguis sa loco de
rémouméra brabomen toutos les pèços è s
pécils qu'an bist lé joun sus téâtres dé la
citad ramoundino. Bounos rébiseolos, counfraïres, boun brabo sé bous dïou !
L'Union artistique de Toulouse a durbid
al Capîtplo soun éspousicj'ou ilé ead'an. La
d'oungan mai qué mai bal lé salbé d'èstré
bisitàdo pertoutis les qué prétocon las bèlos
manifestacïóus délArt. Y tournaran souben
les amatous dé l'artistjco rroulouso.
+

Dos oûbrétos récoumandados as Miètjounals: Septén pèr la Fdidito, oun Ch. Ratier
canto mestròmeh sasourasous « à Philadelpbo », la uiuso dé la Bigorro; A trabès tiégos
dé Paul Froment, « rinios d'un pitiou paysan » qu'ensenço ço qué balen nostré amie
J.-B. Rouquet, aqui 'n-là.
*

Lé journal publicad à Paris, 22, me
iïossini: « LE CANAL DES DEUX
MERS » amé sa countugno d'actes è fas
entéressan l'obro oun s'es bouad, nousbalho
duspéçils escrïouts è enmoulladsen bertadië
toun dé nostre païs.
L'un, os Lé Piboul dé l;&gt; Rédorto, dé
Daveau, prou counescud des palouèséjaïrés;
l'août ré, ço qué séguis, dé Vestrepain, qué
porto pas l'édicïou dé sas obros è qu'en
urous és dé fa tasta, bénin atal dé la capital o :
« A la bouts dé Riquet, las -sourços s'&amp;lândebon,
Las mottnlagnos, les rocs, sans bruts, sépartachébon,
Et pertout ount paouzèt la punto del coumpas,
La terro se féndèc commo un boussi &lt;lé glas.
Per layssa gourrina l'aïgo cats à Nàourouso.
Et pourta la fourtuno à Béliers et Toulouso.
Louis VESTREPAIN »
Lé RAMOUNET

LES BONS ET LES MAUVAIS
t'a' soli...
Malheur au petit sou !

Je viens d'avoir le suprême avantage de
causer « sous étrangers » avec un monsieur
excessivement distingué et, j'ai honte de
I avouer, je ne pus apprécier, à leur juste
valeur, les bonnes raisons de mon interlo-

LÉ DICTiOUNARl M0UND1

-

De Jean DOUJAT
EmpéoutàÜ per G.V1SNER, del «Gril»

Dictionnaire de la lanp Toulousaine
—

SÉGUIDO

—

-

Lui. — Mais donnez-vous donc la peine
de réfléchir! En"échange d'une tonne de
sous étrangers sans valeur, bazardés à vil
prix, des agioteurs sans vergogne drainaient
notre bon or qui vaut quelque chose lui,
vous en conviendrez ! .. . Ah ! nous l'avons
échappé belle !
Moi. —Je connais une famille de braves
ouvriers qui n'a pu manger,de tout une journée,faute de bons sous. Elle ne pourra même
pas payer les impositions.
Lui — Vous ne voulez donc rien comprendre à cette désastreuse spéculation? Enliu.
décidément, vous...
Moi. — Tenez, pas plustard qu'hier, place
Victor - Hugo, un mendiant offrit, devant
moi, dix sous espagnols pour un petit pain
d'un sou. Le boulanger n'a rien voulu savoir.
Lui. — Il avait raison, ce boulanger !
Moi.—-Je ne suis pas banquier, moi, et
je ne saisis pas qu'un louis de 20 francs,
puisse arriver à valoir 11 ou 25 francs; c'est
illogique.
Lui. — On voit bien que vous n'entendez
rien du tout à ces choses.
Moi.— Et c'est bien pis pour les aveugles.
Lui. — Ils ne sont pas les seuls à ne
point voir.
Moi. — Connaissez-vouslevieiix mendiant
qui fait les églises du canton Sud? Cet intéressant infirme a reçu dimanche dernier,
après la messe, quelque chose comme
13 fr. 7."&gt; de monnaie de billon étrangère.
Lui. (riant tiôtement). — Il a dùlatrouver
mauvaise !. ..
Moi. — Et son traiteur et son logeur également. Il n'est même pas bien sur que tous
ses sous fussent étrangers. Et il est même
probable que le traiteur et le logeur ont pu
— je n'affirme rien — subtiliser impunément

CHÏOTJ CHÏOU, onomatopée, le premier
cri des oiseaux. Les chïou-chious del
nïou.
CHÏOUIA, siffler ; lé tnèrlé a chïoulad,
la chïoulado del paslré.

- Cuïo/UTA, gazouiller, crier, pialler
comme les poulets, les petits oiseaux.
An chïoutad, ils ont criaillé, plaisanté.
Voir Chila et Piqula. (Ohila K.|. Le
chioutadis, la chïoulado, l'action.
Cm,

CH

cuteur. Plus intelligents peut-être seront les
lecteurs de noi re conversationnel fidèlement
ramenée.
Lui. — Il faut être plus bête qu'un conseiller de Préfecture pour ne pas saisir la
haute portée économique de la circulaire
ministérielle. Vous le savez bien? Notre or,
noire bon or, filait à l'étranger. Or cet or
vaut beaucoup plus que certaines monnaies.
Quant au billon importé en France, inutile,
«■lier Monsieur, de vous redire le dangereux
commerce qui se faisait avec ces sous. Le
gouvernement a agi promptement et sagement, et je crie : Vive le ministère !
Moi. —■ Le commerce est paralysé...

CHÍCHOU,

cave.

—

tout spécialement l'endroit
l'on nict le vin. Moitn chut.

—

GHÊS! exclamation,
contraction de
Jésus, Chèsus, Jèss. Chas! qué mê
disèts! Dieu ! que me dites-vous.

GHA.Ï,

OÙ

— Chibalhè, titre de noblesse, favori
d'une dame. Vhibal, dit aussi pour
cheval ; un chibalet, dint.
CHIC,

petit; à chicos è micas,
celles.

à par

— Pas un chic, pas le plus petit morceau. À chiqù'ét'os, petit à petit ; à
chicos è micos, même sens.
— Ciuco-Ciinors,
Poudiquet.

un

passereau;

voir

Cim; CHIC, piaulement, cri d'un petit
poulet; jainay HOU l'ara boun chiitchiu, il ne profitera point, il ne se fera
jamais vieux os. il . ne prospérera
jamais.

Lui.— Les sous ne sont qu'une monnaie
d'appoint.
Moi. — Je le sais mieux que vous. Votre
trésor et votre ministre des linances, voulez-vous savoir ce que j'en pense ?
Lui. — Cependant, le ministère Bourgeois . ..
Moi.— Et si je n'étais pas un pauvre
petit employé, je vous dirais, à vous aussi,
ce que vous êtes, espèce de capitaliste !
AUGUSTE PIHOULEÏ

Au cours de recherches sur les peintres
Sieurac, j'ai découvert une pièce de vers
palois de Lucien Mengaud, (pie je m'empressai de fidèlement copier à l'intention des
lecteurs du Grillon.
C'est à Croix-Daurade, chez M. Prouha,
frère du sculpteur toulousain, mort il y a une
quinzaine d'années et qui eut son heure de
célébrité chez nous et à. Paris, que j'ai lu ces
vers et admiré le sujet qui les inspira.
En 1855, Prouha cisela un buste de jeune
Bile,les yeux baissés, une fraîche rose aux
seins.Ce sujet, personnifiant l'innocence sans
voiles, fu t exposé à l'aris et acquis plus tard
par M. Fould, ministre de l'Empire. L'artiste
donna un pendant à son œuvre: la même

— y bas dé chimpo'n chimpo, tu l'y fais
de biais et d'autre, tu ne t'y prend pas
adroitement; canlos en chimpo, tu
chantes faux, à côté du ton.
— CHINVLA,

railler, se moquer, faire
semblant d'approuver
Abèts chinflad l'Ài'UslO, vous vous moquiez de
l'artiste.(Ghiliar. K ).

CHiciusT, un chien.
iwun chincharas
n'en táteras point.

- Employés en moquerie seulement :
lé chi, lè chichoit dé la âamo, le petit
chien île madame ; su perruqttà à chi*
chêt, sa perruque à la chien. (De
Chis H.).
CIIIMA, couler goutte à goutte à travers quelque chose; il se dit propremenj du vin qui pousse et dégoutte
par quelque fente du muid, distiller.

- Rend plutôt l'idée du purulent, du
yisquéux : chitno, à chimad
c'est
gluant; té mèrdassàu ehimabo; ckinió
lé fourmalchou, le petit fromage coule.
- CiUMA(iRiico,nio(|iterie,singeric Fascos
pas chimagrégos, ne fais pas des grimaces Ce n'est plus le faux-semblant,
le simulacre de simagrée, en français.
(Cheira. K.)
ÇHIMPO, EN CHIMPO, du biais qu'il
l'ani, avec adresse. On s'en sertie plus
souvent à contre-sens; ainsi dirà-t-on
à un homme maladroit à l'aire quelque
chose : b'y bas en chimpo,' qui est

pas

tu

— Chincha qiiicom,
frotter quelque
chose, l'empreindre ; un pistoulel òhin'chad, un petit pain frotté d'ail ; dépa,
lu croitsto chinehuih) d'amouros : le
grigon empreint de mitres.. Voir Ûnt'a
et uncha.
—

.

Des Vers inédits de Mengaud

autant que si on disait : tu le prends
bien, ou de l'air qu'il faut.

CHINCII.V,
CHAV.

bons sous et les remplacer par de mauvais. Jugez ! un aveugle ! ça n'y voit pas.
Lui.— Tant pis ! D'ailleurs la mendicité
est interdite.
\r0I — Alors, que l'on défende d'avoir
faim.
Lui. — Je renonce à vous éclairer.
Moi. — Et qu'en ferez-vous de tous ces
cochons de sous? On parle bien de les retirer à 25 0/0 de perte.
Lui. — Ce sera une excellente opération
pour les maisons de banque qui opéreront
ce retrait, môme à ce prix exagéré ...
et pour le public aussi.
Moi. — Au moins, que ne nous prévenaiton six mois à l'avance? Le gouvernement
aurait du les retirer de la circulation.
Lui. — Il n'aurait plus manqué que ça !
Et que diable voulez-vous que le Trésor en
fasse, de cette ignoble ferraille?
Moi. — Ce que les contribuables en font,
parbleu.
les

CIIISFA, racler, enlever le dessus. /.(/
rodà ehispo, la. roue ràcie quelque
piirt; la garlojpà cUispû su/ boiiès,
Chispad, ado, aïre.

parler bas ; nou
gauso
pas
chilà; il n'ose ouvrir la bouche, il n'ose
souffler,

CIIITA,

- Lé chop dé la fan&lt;jo, del tiioUrtiè. la
mouillure de la boue, du mortier.
A J' moucadou choupad, il a le mouchoir mouillé.
1

- Cuoso (en , celui qu'on ne nomme pas ;
rs d'en clwso, c'est de l'autre, de celui
dont nous parlons ; soun chosos, ils
sonteela. (Chozals. R.)
CHOT,

çUat-huant, hibou.

- Lacholo, lé choulou, dimin. D'èls dé
chot. (Châtia. R )
CHOTL'M-HOTUM, à l'étourdie, en désordre; ou dit d'un ivrogne ou autre
personne maussade et déconcertée, ne
bçts chotum-botum.

- A cholum-bolum, de ça de là,
suite.

sans

- CHOUMAKKÉ,

métis; le produit de
deux races; spécialement de lïuiesse et
du cheval; choumar, manu. Choumarra, itller contre nature, être têtu ;
qïi'às chaiimam'od, qu"as-ut compris
d'extraordinaire; lachouniarrado d'un
i&gt;i'&lt;\ l'idée baroque d'un sot.
CHOURRA, tarder, muser, être longtemps en quelque lieu.

— Rend l'idée d'un piaulement irès
faiblé; lu bièlhp châo pus maï, la
vieille est arrivée à n'avoir plus la, voix
du polit poulet.SÍÍ chitado s\ilitdo.Y'oiv
(Jhiouta et Piouta.

- As béprou chourrad, tu as fait assez
;i i tendre. ' 'Iwurvado, raïrë.
- CHOCKRI,

CHOC,

mouillé, tout
tremper, mouiller.

trempé; choupa,

faire perd.-e ce qui allait
naître, le promis, l'attendu. La couado
a- choui-rid, la couvée est perdue.
Chmmdo, perte.

�Lé Oril
gracieuse fillette, mais la tète droit e, les yeux
vifs, une physionomie plus chaude.
La famille Prouha conserve pieusement
les moulages de ces deux statuettes, entre
bien d'autres souvenirs curieux.
Voici la pièce de Mengaud cpii — ceci rappelé entre parenthèses — ne dédaignait pas
de signer le plus souvent : Lucien Mengaud,
homme dè Ìettres.Vòiíles registres de l'Etat
civil de la commune de Toulouse.
G. BONNEAU

PES TEATRES

A mon ami Prouha, statuaire
Qu'és poulido, Prouha, ta joueno fillcto!
En la bésen cadun n'on débén amourous ;
Toutisbouldrion cueilli la roso fresqureto
Qué sort mignardomen del mieytdé sous poupous.
Qu'és graciouso,moun Dious I qu'aymi soundous sourire!
L'on dirio qué sous pots.fremissen d'un poutou
Qu'un trop liurous mourtel, dins un brûlant délire,
Y a paousat doussomen sans flétri sa candou.
L. MENGAUD

LÉ CARRÉTIÈ MALUROUS
Lé 25 del més passad, un carrétiè pourtabo très grossos barricos sus sa carréto,
coutados amé dé pailho. En dintran dins lé
bilatgé de Cussentos, bourro sa pipo, l'alumo
è announço son arribado per calqués cops dé
fouet qué ressemblabon à dé cops dé fusils.
A m'aquel moumen, uno fumado espésso
l'embéloupèt en entiè. Aoujèt talomen pôou
qué poussabo dé bramais coummun bédèl.
Sa carréto èro en foc !
Y abèt dessuito mai dé cinquante persounos per y pourta sécours. Mès coumo fa, la
carréto brullabo dé pertout. Lé carrétiè éro
désoulad.
— Mai', digats Pièrré,y disionlas femmos,
bous cal pas désoula atal, bal mai acos qué
sé bous èrots coupad uno cambo — ou qué
sé bous èrots tuad. Es dounc pla car ço qué
pourtads aquïou?... Penden aquélis bounis
rasounomens la carréto craco è s'espoutis
sul cami è las barricos qué lé foc abiô cramados sé crébèben coumo d'ioous en dégât chan uno aoudou qué sentissio pas la roso.
Tout aquel moundé qu'èro bengud tant bisté
pourta sécours al carrétiè s'en anguèt en sé
sarran lé nas.
Lé paouré Pierré pourtado u biatgé dé
m... marchandiso qué benguio dé serca dé
ché Moussu D... (dé la fabricoj per fuma sa
bigno.
LÉ JAX DEL BRANA

CHCC, suc, jus; itçp n'a n'y chue ht
mue, cela n'a point de goût, point de
suc ; chuect, sucer.

— CiMBOUL, une. clochette pour attacher

au cou ; cimboulo, une clochette formée
d'une lamelle de cuivre recourbée;
la cimboulo del marra. [Cimbol. R.].
Pour désigner un grelot grossier voir
Quiscarro.

— Chuca, fa chuquet, sucer avec les
lèvres. Lé pouparèl chuco; lé chue dè
souquéto, le vin.
— CHI PA,

baiser

sur les lèvres,

l'èï

chupado.
CHCRLIMELA,

buveter, chalemèler, humer à reprises.

— Y an churhimétad, ils y ont buveté.
Se dit aussi chumèrln, pour barbotter
à même, avec les lèvres, un chalumeau, elc. Né boli pas que trop y an
rh unierlad.

, punaise.

CIMEC

— Empouboulad es dé cimées, c'est
plein de punaises; à'acimècs se dit
aussi.
—

CIMÈL, sommet
d'une tour, d'un
arbre, d'un coteau. [Cim. Cimelh. R.]
.1 la
cimo del lup. Lé cimèl d'uno
mounlagno.

CINGLA,

ClIL'TA,

sanglier, se sangler.

VOVCZ CHITA.
CINGI.OS,

sangles.

seigle. Voir séguel, plus correct.

CIAL

—

Mé mancario pas d'ancro- à déspensa sul
Capilolo é sus las Bariétats, oun s'es passad
dé bèlos, bounos é gaoujouzos caousos, mes
tout acos aou abèts légid en dacon, si nou
bist.ço quécrézi maï, èes pas las foutèsos
qu'escririoï sus l'un ou l'aoutré d'aquélis
téatrés qué bous pouïrion donna milhouno
idèyo d'elis ni milhouno enibéjo d'y ana emplouya, maï souben, les èls, las aourélhos é
bostrostaehos, d'alhurspîà plàçados;.
Abouèï eï uno noubèlo prusèro — è lé
printems, bélèou ou aquel Coutiui .d'Aouta
que buffo coumo un destiinbourlad — é mé
bol i pas oucupa qué del Councèrt. S'el y
gagno pas, you pel sigur y perdrèï pas rés.
Lé Councèrt!
Dintra, tout douçomentou, à l'oustal è sé trouba assiétad protché
déDauberny, es aoutan rétéqu'uno corno dé.
sémal. h] saquéla aquïou ço qué m'es arribad
l'aoutré souèr.
Sé bous mé calio diré ço qu'y éntendèbi
ou béjèbi mé caldro tems, è les carrétous dé
Moussu Pons ban pas prou lën pr'acos
Dounc anirèï tout dret à la mouralo dé la
souèrado:
Qu'es débengudo, digats-mé, aquélo bièIho cansou francéso que tan pla tindabo sa
claro fanfaro dins cado cor ?
Morto ! bertad, é entérrado, lën dé sous
créatous, dins lé pallias dé nostré tems ! '
Aquélo cansou, bràbo drollo, ôaminabo
l'estélo al froun, l'èl esclaïrad è lé riré gales
as pots, damé touto sa franquiso .
Abio pèl lino, bouts restrounissento, sé
bestissio en fenno dé boun oustal, sé parfumabo dé fréscou, d'esprit candé é déjouénesso, è bibio jouts lé cèl, pas maï pur què
soun paraoulis .
Aquélo cansou s'appélabo:Béranger, Musset, Déjazet, Nadaud, Darquier, Désaugiers,
é pla d'aoutrés . Ero la cansou d'alabets !
La d'abouèïsécoiToà lagousso, es guèrlho,
torto, porto un couét espélhoundrid qu'y
curbis tout just las patèrlos, è un courset
garnid d'esquirols. Canto fals è sa bouts, qué
s'estouiïo dins lé traouc del bull'aïré, a dé
resquits d'aïgordén.
S'a dé gans pla louns è de botos pla
naoutos, es per amaga sas plagos, bous y
troumpets pas.
Bïou dins l'acaduc è sentis... la poulrituro d'espital !
Aquélo cansou s'apèlo: Xanroff, Bruant,
Mac-Nab, Yvette Guilbert, Paulus, è tabès
pla d'aoutrés.
Les prumiès cansounaïrés inourisquèbén
paourés. Les régrètî, les plouri mémo, è
souèti d'èstré pas lé soul.
Les ségounds croumparan dé bounos
atcïous, damé l'argén dé... las machantos
qüé fan canta.
Lour n'in bol i pas :
Sé canton, que cantén, canton pas per
y ou !
Aquél rélrèn,fil de Toulouso— laToulouso
des Gondouli, des Mengaud, des Vestrepain,
des Bénazet, des Delies, des Salvayre, des
Vidal, des Capouls, è qui sap encaro —

, cigale, dit plus souvent cigal,

CIAI.O

cigalo.
.0, siVAbo, avoine.

CIBÀD

— Voir sibado, dire et ton plusréguliers.
CîcoUïîti) plante et (leur, la centaurée ; Amargo lé cicoulri. Voir Séamtri.
, cordelle, filet.

— Abèn Iroubnd lu Iraco del singla,
nous avons trouvé les Imecs du sanglier. (Singlar. R.] Lé cul cingla, il
faut le sangler; cinglad, ado. Lus
cinglos soun pas prou /brios, les
sangles ne sont pas assez fortes.
Singla, sanglier; cingla, sangler.
ceindre,

CINTO

ceinture, ceint.

CIMÜÉL

—

., l'oiseau qui sert d'appeau
dans une cage d'oiseleur, une cordelière ; porlo'n cimbèl dé mounjë, il
porte la cordelière de moine. Fioulo
toun cimbèl. (Cimbel. R.)
CIMBÈI

— Soun cinlads, ados, ils sont ceints.
[Cinz. K.J Lu cinlà del eèl, un ruban
de nuages généralement à l'horizon.
Cinta. R. ceinture].
— Cinto dé Sanl-Jan, plante, l'Armoise.

FIOUL KL

BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE
DEL

De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

A

Lé gérant :A. OU LIÉ.
Knprimario especialo dé « Lé G. il » — Toulouse.

— Cilrounèlo plante, la mélisse ; coulou
décitrounèlo, de la couleur de la fleur
de mélisse.
CL
, fermer à clef, achever accomplir.

CL.VUA

— L'oustal clabad, la maison fermée à
clef; claban la bouto, nous arrêtons la
voûte; Aïço clabo l'oubratclié, ceci finit
le travail. Lu. clàbado; vs clabad &lt;* pèr*
félcïuu, cela se termine admirablement.
CLABEL, clou ; ciàbéîa. clouer, ficher,
attacher avec des clous.

— Les clabèls dé fuouré, les clous forgés, clàbèl dè gdbarro. Clábêtóu, qui
l'ait des clous. Clabèlad, cloué: lu çklt
bèlado, l'ensemble des clous, l'eniprejnte; lu i·labèladuro del' moplé, la
garniture de clous d'un meuble.
manger avide

— S'es tout rlacad, il a mangé tout son
bien. Es un elucaïrè.
— CLAMA,

VENDRE

Vie de Suivie Marguerite, en vers romans, in-8,
32 pages, Toulouse, 1875. 3 fr
L as nonpareillias receptas, per far las fennas tindentas., in 8, 104 pages.Notes et glossaire par J-J3,
Noulet. 1,75.
Les pierres de Naurouse et leur légende, in-8,
8 pages, par J-B. Noulet, 0, 75
De lu prétendue pléiade Toulousaine, par J.-B.
Noulet, (très rare), in-8, br. 32 pages, édition 1853,
2 fi\i
Pierre Goudelin, par J.-B, Noulet. Toulouse, 1882,
br. 40 pages (rare-). 2 fr.
Cuillaumede la Barre, roman d'aventure composé en 1718 par Arnaud Vidal,étude par J.-B. Noulet.
grand in-8, 32 pages. 2 fr.
La Fée des Pyrénées ou l'Inondation de Toulouse, vers romans, version française. Montpellier,
187"), br. 12 pages, /'rare), 1 fr.
Eludes sur quelques Troubadours du XIVmB siècle, in-8, 8 pages, 0,50
lie lu légitimité du nom de Goudelin, par J.-B.
Noulet, in-8, 16 pages (très rare). 2 fr.
Là Maison où naquit P. Goudelin, par J.-B. Noulet, broch. 8 pages (très rare). 1,50
y
Discours à l'Académie des sciences de Toulouse,
par le président M. Noulet, in-8, 8 planches, (très
rare). 2 fr.
y
L'Age de lu pierre polie et du bronze auCambodge,
par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 8 planches. 3j50
y
Etudes sur les cailloux taillés par percussion du
payé Toulousain, par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages
et 8 planches (rare) 5 fr.
X Elude de l'Ombrive, ou grande caverne d'Ussat
(Ariège) par J.-B. Noulet. in-4, 36 pages et 6 planches 3,50
L'Age de Ut pierre polie au Cambodge, par le
docteur Noulet, éd., 1877, in-8, 12 pages et 2 planches, 0,50.
X
Sur VAnlìdìacotìieriurn Hippoideum, découvert
a Armissan (Aude), par J.-B. Noulet, 1877, in-8,
12 pages et figures, 0,50.
Mémoires sur les coquilles fossiles des terrains
d'eau douce, par J.-B. Noulet, Paris, 1854, in-16,
de 128 pages, 0 fr. 75.
II" édition, revue, Toulouse, 1868, in-8, 200 pages. 1 fr.
Elude sur la caverne du l'IIerm, par J.-B. Noulet,
1874, in-8, 24 pages et 3 planches. 1 fr.
K Mollusques terrestres cl fluvialiles, qui vivent
dans le bassin Sous-Pyrénéen, Toulouse, 1834,
in-8, 96 pages, par J.-B. Noulet. 1 fr.
y Observations sur l'Agaricus Pilosus de Hudson,
par Louis de Brondeau, Paris, 1827, 8 pages in-8,
et planche (très rare), 1 fr. 50.
v Fossiles et cailloux travaillés, de Clermont et de
Venerque (Haute-lîaronne), par J.-B. Noulet, Toulouse. 1865, in-8, 32 pages, avec ligures, 0fr.50.
x
Edition nouvelle du même, 1866, in-8, 20 pages,
figurés, 0 fr. 50.
AMolluscpies des environs d'Ax, par J.-B. Noulet,
1860, br. 16 pages (rare), 1 fr. 50.
V Note sur le&gt;Polypore Cinabirin, par J.-B. Noulet,
in-8. 16 pages. 0 fr. 25.
K" Du Chéropolame de Laulrcc, bassin de l'Agout
(Tarn), par J.-B. Noulet, br. 8 pages. 0 fr. 25.
X Nouveau ipserneul du Renne, près Toulouse, par
J.-!'&gt;. Noulet. br. 4 pages, 0 fr. 25.

— Cilad, ville cité; citadin, ino, de la
ville. [Ciutat. R.j t'iladino, le ftàçrè
toulousain. [De Cioutada. R. De la
cité].

claquer, briser,
ment, friper.

« GRIL »

Achat — Eohange — "Ventes

— Cipriè, cyprès; dit aussi ciprèls ; ciprélses.

CLACA,
CINTA,

aquel réfrèn, disi, mé fa naisse uno idèyo è
demandi al nostré luzent soulél miètjounal,
qué lé councèrt d'abouèï diourio fa maï
rouzént encaro, sé troubario pas calqués raïs
d'ataco per nous séca tout aquél fangas.

crier, prier, se plaindre,
(Clamar,R.) Lé clam, laplaiule.le cri.
[Clam R.]. La clamow. d'uno fouJo.
le tumulte, les réclamations d'une
foule. [Clamor R.]

CLAPA,

frapper; clapassal, coup.

— Lèctapàdis del tounélhè, le bruit que
fait le tonnelier. An clapad, on a
frappé. Lé clap dé lu porto.
— CLAPIÈ

même signification que cla-

pier français : trou ou réduit à lapins,

mais encore : amas de pierres, caverneux. Un clapiè pes rals. [De clap. R].
— CLAPOUDA,

faire une série de petits
cuoes. Lé clapol dè la grabo, le bruit
du gravier. Clupoudis dimin., le choc
des petites vagues, d'une rivière. Al
ClapoUdis del viou, au bruit de l'eau.
, briller; clarou lueur.

CLAREJA

— /.è' dur, le jour le clair, le pur.
Aco's clar [Clar. R.). Clarou, la clarté,
l'éclat (Claror. K &gt;. Lé joun a claréjad.
La clarëjado d'aquélo discussion, la
clarté de cette discussion. Clarèla,
pour jeter de l'éclat, se dit aussi. La
luscrarnbó elurèlo ; a clarèlad.
CLASSES, cla.s, sonner les clas : c'est
une sonnerie triste qu'on fait pour les
morts.

— Bètien dé souna clas. on vient de sonner pour les morts. Souno's classes.
(Clas. R).
— CLASSÉIA,

sonner les cloches tristement, pa r extention, jouer des airs
tristes. Aquel bio'vlounatré classéjo,
(Çlas'sçjar, R).
(A Suivre)

�L·é

X
&gt;i
X
X
.

X
V
X'
X"
X~

X

&lt;

Traité des chàmpicjnpns comestibles, suspects et
vénéneux, par J.-B. Noulet et A. Dassier. 1838, 264
nages avec quelques planches coloriées (très rare).
8fr.
Histoire desAriêgeois, par H. Duclos, 7 vol. in-8,
contenant 45 eaux-fortes, 150 sur bois et un grand
nombre de signatures en fac-similé, net 22 fr.
Histoire des Albigeois, par Napoléon Peyrat,
3 vol in-8, 8 fr.
Histoire du Languedoc, par Magalon, 2 vol.in-8,
5 fr.
"
.
Ma Dini'eirola, per Castelnau, em' una letra,
préfaci de Pioumieux, illustraciouns d'Edouard
Marsal, traduction française en regard ; grand
format, 629 pages. 5 fr.
La Bresen, d'Antoni-Blasi Croussillat, édition
1865, in-8, 315 pages. 3 fr.
La Jarjaiado, par Louis Roumieux, illustrations
de Marsal. 3 fr. 50
Le Carbouniè, époupeio on 12 cants, per Pélis
Gras, traduction française en regard, in-8,
333 pages. 3 fr. 75
Les Hommes de l'Aude, par Auguste Fourès,
édition 1891. 1 fr. 75
La Gueuserie, coureurs de grands chemins et
batteurs de pavés, par Auguste Fourès. 1 fr.75.
Potiers et Poterie du Lauraguais, par Auguste
Fourès. 0 fr. 40
Aniiiologie du Lauraguais, par Auguste Fourès. Ofr 60.
Las abanturos dé Sans-Quartiè, Guilhaoumet,
1894, avec traduction en français, 3 fr.
J.-B. Noulet, è soun obro... G. Visner, 18g4,
1 fr. 50. — Texte moundi et français.
Cabinet de Feu le Docteur J.-B. Noulet, catalogue,
140 pages, décembre 1894, Toulouse, 2 fr.
Dîner mensuel des Tarnais
nais à Paris, Recueil des
poésies, 1 fr. 50.
Le Mcscladis moundi, G. Visner, 1895, 5 fr. —
in-8, 200 pages
Lé Ramel pa'isan, G. Visner, Toulouse, 1893, 4 fr.
Les joyeuses recherches del;.i langue Toulousaine.
Annotées et augmentées d'un glossaire, par
J.-B. Noulet, 2 fr.
Dièzes et Bémols, par Ach. Maffre de Baugé,
in-16, 1873, librairie des bibliophiles, 5 fr.
Le Carnet du Touriste à Pa/ai'as(Notes et esquisses), par Gabriel Bonneau. — Montpellier 1876, un
unique exemplaire, 2 fr. 50.
Choix de Mégots, par L. Augé-Brion. — Toulouse,
1884, 0 fr. 50.'
Mémoires d'un Hanneton, parle Dr E. Jeanbernat,
1 vol. in-8° illustré, relié, tranche dorée, édition
1890, 5 fr. '
Reclierclies physiques sur le feu, par Marat,
docteur en médecine et médecin des Gardes du Corps
de Monseigneur le Comte d'Artois. — Paris, 1780,
avec ligures, 2 francs.
Documents relatifs à la Galerie Bruyas. Montpellier, 1873. Plaquette de luxe, 36 pages, toute
marge. Rare, 2 fr. 50.
Œuvres patoises, de Peyrot Crédit., 1829, 2 fr. 50
La nouvelle maladie de la Vigne (Jeannescot et
Durand), Montpellier, 1873, 0 fr. 25.
Les plantes Montpelliéraines, par H. Loret,
Montpellier, 1875, 0 fr. 25.
Les maladies des végétaux, par L. Lombard,
Montpellier, 1851, O fr. 25.
Les éléments créateurs de la langue française,
par F. Poulet-Delsalle. Lille, 1885, 0 fr 50.
L'Italie militanle-j poème de Gaussinel, avec
dédicace autographe, Paris, 1867, 2 fr.
Discours, prononcé par M Ournac, le 5 août Í888.
0 fr. 25
Ladoclrine Saint-Simonienne, Paris, 1831, Ofr. 50
L'Art n'a p&gt;as de patrie, B. Karr, Auch, 1888,
avec une lettre de Salvayre, 0 fr. 50.
Mon mandat (lettre à mes électeurs), par B. Lavigne, conseiller municipal. Toulouse, 1884, 0 fr. 50.
Le premier numéro de la Lanterne de Roquillon,
24 août 1868, 0 fr. 25.
La Recherche de i'inco?mue(comédie d'Alfred Delcambe), 1888, 1 fr.
La Rome tintammaresque (Bapaume) ; Un neuveu d'Amérique) comédie de Jules Verne), 2 vol.
reliésen un iu-18, 2 fr. 50.
Las Espigos dé la Lengo moundino,L.Vestrepain,
in-8° de 328 pages, Toulouse 1860, 6 fr.
Leçons et devoirs d'Arithmétique, par F. et A.
Andricourt. Cours moyen. 1 vol. cartonné, 1891,1 fr.
L'art tie prolonger la vie et dé conserver la santé
Paris, 1852, 0 fr. 50.
Relation du port de Saint-Louis au Cap de Sète
en Languedoc et des cérémonies qui y ont été faites
en posant la première pierre, le jeudi 29 juillet 1666.
Réimpression 1874, petit in-4?, br. 16 pages, 1 fr.

Civil

Fables à la vapeur, par A. Delcambe. Toulouse
1886, 0 fr. 50.
Adresse à i'^tssembiée Nationale, sur la liberté
des opinions, sur celle de la Presse, etc., 1790,
in-18, broché, 1 fr.
Dictionnaire amusant, recueil d'anecdotes drolatiques mis en ordrs par Ch. de Bussy, in-18 br.,
1859, 2 francs,
x Le bon sens du curé Meslier, suivi de son testament, br. in-12, 1828, contenant les corrections
manuscrites avant l'impression, rare, 5 francs.
Histoire de la Table, par L. Nicolardot. br. in-18,
1868. 3 francs.
Mémorial du Sage, ou petit dictionnaire philosophique, par C.,1807, br. 1 franc
Le Guide du voyageur, dans le déparlement de
l'Hérault, par J.-M. Amelin, 1827, 1 fort vol. in-12
de 586 p. dessins et carte, relié, rare, 10 fr.
&lt; Recueil des j)lus beaux Noëls, soit français soit
patois. A Narbonne, chez Décampe, 24 pages,
in-12, relié, 3 fr. 75.
Poésies provençales, du :l(&gt;'ne et 17"'e siècle,
T. L, rééd. 1843, à cent exemplaires, rare, 8 fr.
Noués de J. C., R. dé S-P., dioucèso dé Carcassouno. Dé l'imprimarié dé la beùso Teissié, 1810,
in-16, do 32 p., braché, bon état, 3 fr.
Recueildc Chansonnettes, par M. Adrien S..., de
Montpellier. Avignon, Offray aîné, in-12. (Patois
et Français), feuilles détachées et recollées, 1 fr.

FÂRMÂCIO OLIEU

￼

Ortopédfo

St-MARTOIRE-LAPRADE, successou
Ex-entèrno des Espitals
ló, Carrièro de la Republico [St-Subra,), T0UL0US0

FABRICO DÉ BENDATCHES
Aparèls, Coursels, etc., sur mósuro
Oustal récoumandad per sa céléritat è soun boun
mercad per toutis les articlés
Débasses, Bibérouns, Pulbérisatous à bapou,
Soundos, Enjetcïous, Irrigatous

1ÓKD1S ESPECIALS - 11È\S H1DU0TÈKAP10
GRANDS ÉTABLISSANTS

L7 HIRONDELLE
El

rj

0

I

A ECHANGER
Contre œuvre méridionale.
Recueil contenant les proses et hymnes,- des heures de Carcassonne en vers patois, CarcassonneGardel, 1820, in-12, broché.
L'incrédulité, de Soumet. Paris, Michaud, 1810,
in-16, 175 pages, broché.

AMOUROUX Frères

A ACHETER

Place Riquet, 20. — TOULOUSE
30 "/&lt;&gt; d'économie de semence par l'emploi de
« la Pulvérisante », offerte gratuitement à l'essai
Demander prospectus spécial

De Jasmin, les œuvres complètes,n'importe l'édit.
A. Duboul, Los plantos as camps IIe éd.
Roeliegude (del, Essai..., 1819.
De Pierre Goudelin, l'édition, 1617-21, Toulouse.

TREUILS

A.

DÉFOJSTCEMEJSITS

i
S

LA PLUS ANCIENNE DES ETATS-UNIS
LA PLUS RICHE ET LA PLUS IMPORTANTE

nu

J

MONDE •

LA MUTUAL LIFE
INSURANCE COMPANY OF NEW-YORK
Fondée en 1843. — Etablie à Paris, 80, Boulevard Montmartre
SOUMISE

A

LA

CA.PITA.IJ

JURIDICTION

DE

FRANÇAISE

LES

y

PLUS

03
H

V*

iI

PtE3STTE3 VIAGÈRES

^1

O es
■42 ffl^
O)
3 S
3 es
r~ g

,2
•S

0
03

Ì

Í

ET

RENSEIGNEMENTS

GRATUITS

A

03

wM
s- rs

03
-S

:2
'-5

Direction régionale de Toulouse : 60, BOULEVARD LAZARE OARXOT, 60

S
a 25
.

03

S S

O

H
&gt; L
c és

LA

H

2
es a;
r
CS
£ o
o
o p
O es

« o

o
BROCHURES

^3

y. J= °
o 0 0 03 S
.5
ai C
ce
' p.

&amp;8

OC

PRIMES et ENGAGEMENTS FIXES, POLICES INCONTESTABLES

1-

a ce
03 o -03
eS o
05 e *
te
03 £ 3 "3
&amp;0

o -c
o

GO

Aux taux les plus élevés

C

.8 g

2 &gt;ë03 "g03

O oj

AVANTAGEUSES

-CD

m S «
g

•§£

GARANTIE :

ASSURANCES SUR LA VIE, DOTATIONS
CONDITIONS

|3

*-■ 2 £

o

S "

Un MILLIARD 60 Millions de francs
AUX

03

&lt; es

S o
3 es

35.2 £ S

Impressions Artistiques
MAISON. FONDÉE

m. Í8 51

RAMIER

DU

CHATEAU

Toulouse Ô

CIGARETT

PAPIER
Nans

colle

TABAC
G. SIR VEN ~ Papier Gos

—

A TOULOUSE

Vendeurs demandés partout où l'article n'est pas dans les débits de tabac
C.I.D.Q.
8ÈZIERS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31032" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ac0c0717ae2c7b80229cbfdb6bfe76e4.jpg</src>
      <authentication>8e43f1589cf9df6ea5c11c7cc76ead2e</authentication>
    </file>
    <file fileId="31033" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b129c62bb21f89b749d1004cdb57dd33.jpg</src>
      <authentication>ce58ed858c552345cee2159b0f215970</authentication>
    </file>
    <file fileId="31034" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a835b1166205b6c2d96ab033bc69fff1.jpg</src>
      <authentication>6f1a6a4c0899f69966950ef06185215c</authentication>
    </file>
    <file fileId="31035" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0ebbbc5a8ede1f0e4fc873c41487d9f7.jpg</src>
      <authentication>006cb019bb78edff45203ee9a77ba8e4</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392502">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="392506">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392503">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392504">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715414">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392481">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°07 (Abril)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392483">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392484">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="440829">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392485">
              <text>Lé Gril. - 1896 - N° 07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392486">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392488">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392489">
              <text>1896-04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392490">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392491">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/9ab208e0bbb181bc5cf884570ee99b37.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392492">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392493">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392494">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392496">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392495">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392497">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392498">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392499">
              <text>http://purl.org/occitanica/11808</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392500">
              <text>FRB340325101_AB3_1896_04_007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392501">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392505">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395822">
              <text>2015-09-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="440830">
              <text>2016-06-08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="440831">
              <text>Rouquet, Jean-Baptiste</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="440832">
              <text>Piroulet, Auguste</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="440833">
              <text>Bonneau, Gabriel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817511">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°07 (Abril) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822794">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599116">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599117">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599118">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643051">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="875982">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
