<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11815" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11815?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:46:11+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30549" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d7cadf4897707f31fd58958502930aa6.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31232" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/72145967c6e59745582b2f13e24c9fa5.jpg</src>
      <authentication>f1b8c4f4ee6c6543cc9ef5f9b84e3d07</authentication>
    </file>
    <file fileId="31235" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6d8c0ff5433404e6be709cec802e0819.jpg</src>
      <authentication>5ad7c7d86cc82b1d47e25a2b44cbfba2</authentication>
    </file>
    <file fileId="31237" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/37093f9d80938cfaf0198622ed0b1e0c.jpg</src>
      <authentication>7e5100eb908e3aa737f1bfce2da0d502</authentication>
    </file>
    <file fileId="31223" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/79d0ae3153ace149f534a69c28ccc838.xml</src>
      <authentication>46d37564d0444316f1124f3efcf38c5a</authentication>
    </file>
    <file fileId="31224" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e958d23653502e4c1efbc0474b3c4980.pdf</src>
      <authentication>8e778c5279b85e80c2e4bd167dcd9117</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611984">
                  <text>Le Grillon de T oulouse
5 CENTIMES

VI»'" ANNADO.

Asigurads sion, dé nostrè agrad à-si\8ÛUNÛMEN7&gt;

Franco

aouzi-les !
Amé péno crentaren les bézé s'en-

] ITI
C

moussura lé paraoulis, dé trop sa-

!oo
Estranjé
2

Je vais vagabondant sllrlacarte du Têndr e,
Clierchant un cœur pour l'émouvoir;
Mais la Femme avec moi ne veut se laisser
[prendre
Comme l'alouette au miroir.

tant anciènis temses qu'es simples
countrado flnisquen per la lour léjilo mico !
Aouran un biais. Poudé diré amé

í

l'pouèto del Terradou, mèstré, tabès,
en aquel fa, en dé supèrbos estrofos :

Notre ami Gabriel Bonneau qui
avait bien voulu se charger de h direction de la partie française, nous
prie d'annoncer qu'il abandonne ces
fonctions.

«
«
«
«

Païsans, que raibats qu'arados,
Graits e semens, o valadous,
Que serets sourds as mius bourdous
Oundrats de rimos'escalprados &gt;&gt; (1).
Mesqué, s'aco n'es, l'espandimen

M. Bonneau ayant promis toutefois

dé lour toco, foro l'mitan dé létrads,

de nous continuer son assidue colla-

ja pourio-bé né pàti 'n paouc !
Dambé sa coumpétencio, en A. Caus-

boration, LÉ GRIL et ses lecteurs n'y

souy coumenço « les Etudes gramma-

perdront pas tout.
Pas même l'espoir de lui voir re-

ticales

T&gt;

dé « nostroparladuro »,sadits

el. Y aoura dé bou, sigur, s'a tems sé

prendre sous peu la tâche où il excel-

rébrembo qu'aco pertoco maï qué les

lait

sapienls è's erudits dé foro-païs !
È u'èn—bélèou— dé pacands sens

L. D, G.

létraduro qu'y bouldrion tasta sens
tropis d'cstudiatchés,

aïcïou

amaï

cnla labas à l'oumbro del Mount-Sé-

Depuis sur mon esprit souille la tramontane ;
L'amour me tient comme un étau ;
Qu'importe de souffrir pour des yeux de
[sultane

Bénèn dé récébré lé prim numéro

Et plein d'un l'ol espoir je reviens de la lune
Devant Béatrix ou Nana ;
11 faut pour m'apaisser la caresse de l'une
Plus douce que du quinquina !

Cadrai l'estampaïré. Rébuo, qu'abion
anounçiado

endéja

troumpéta l'afan

è's

conmp

diben

boulégadisses

des d&lt;d pais d'Arièjo, caïré clé bës

Insenséïsme
Pour Pamèlo
Grâce au divin Amour l'heure passetrèsdouce
Aussi la Femme esl mon seul biçn.
Je l'aime éperdûment soit brune, blonde ou
[rousse...
Je suis amoureux comme un chien.

(1) Paysans qui rêvez que labours guèrets

dincos aro an prou fait per las ré~

et semences, ô vaillants, qui serez sourds à
mes vers adornés de rimes sculpturales,
(Tradùtcïou dé l'aoutou : Pròsper Estieu,

biscolos d'Oc é soun bèrbé prézad,

*Lou Terradou » p. 182).

J. Gadrat, F. Rigal é d'aoutres qüé

per n'afourti qué pla faran encaro.

G. V

société

Cette société posséde-

rait un théâtre ou seraient produites
les œuvres des jeunes... » Lesadu-

brandi clé dessus la capo estréto del
bourjésismo d'aro,

omit tout es à

l'aounou dé l'eseut é dé la modo dé

Laissez-moi donc l'ai nier ce Sphinx troublant'
[la Femme,
Dont la caresse est à l'encan !
Et quand pour un baiser au diable je vends
[Pâme,
Mon cœur ilambe comme un volcan.

Séren des bostres, sé débrembads
pas que cats lé bel la poussado démoucratico des ménuds bal encaro
quicouinet ! Ardid, les jouéns des nostres !
L'ARMASSIÈ

11 me faut les baisers qui rôdent dans mon
[rêve
Ainsi que des chauves-souris ;
Il m'en faudrait-autant (qu'importe si j'en
[crève!)
Qu'en ont de badauds dans Paris!

BIEL-S^OOU
S'en serbissèn pas souben, eriloc

Etcontentde mon son et plus fier que Xan[tippe,
J'irai, beau comme un dieu vermeil.
Là-bas, vers le grand bord, en culottant ma

maï (pié dins nostros «rébiscolos»,

[pipe,

toun pla moundi, per un journal

Les yeux tournés vers le sole'1,
BERUGES

oounben dé passâ'ïcesté qué Fourès capuzèd, amé

l'agradïou del

dé Toulouso.

VISNER

Laouragucs.
Soun a qui ou un rafnad : les P. Éstieu, A. GaussoújA. Teulié, P. Dunac,

d'artistes

une

foro-païs ? Brabo !

L'ancien Flèou

Osco al broc!

Cassé,

tain dans
A's joubes aquèst cot stf dïou la
palmó del boulégadis tèrradounal.
Nous a plazud fort è maï les bézé
s'estréfa dé bounosper lasc

rhumatisé,

l'ancien flèou

s'est fait ermite clans une bicoque du
quartier Soupetard. 11 esl aide sacris-

dé la rébisto messadièro, qué jouts
aquel titré ba paressé à l'ouïs, chès

«Monsieur, nous avons l'intention

Anen les jouîmes ! Boulets bous

JULES DE
G.

guis é nous ba fotso, —pensads : —

jaren sigur de] paouc qné pouïren.

Pareils aux boules de loto !

gur?

Mount-Ségur

D'uno colho d'amatous toulousèns
recében tabes lé mandadis qué sé-

de fonder à Toulouse

pientos apélacïous, dé dires tiran dé
dèbots à la lengo d'aro en lour en-

Tllfl-Tl

Del 14 à fi dé julhet 1896

iféren-

nin'

petite église. Dans les

moments cpii lui

appartiennent,

il

va pêcher à la ligne, à l'ombre des
arbres tout le long de l'Hers.
Le beau temps des joyeux fénétras
'l des folles baloches ne reviendra plus

ços décentralisaïros dé Jean Carrère,

i

brinda siistout al goustous parlàdis
pouèto

pour le brave Sàrni !
11 se voit en casquette de velours

per l'idéyad en countro

noir à ganses de soie que sa belle

dé Latirens
Verlaine,

Tailhade

sul

des adouraïres del taou d'or, per la ► nouait coquettemenl sur la visière,
en écharpe flottant à son col de chelibertat del diré à l'oupousito des
estroups d'escolos !

mise, en vëste de drap fiu, en panta-

�Lé Oríl
Ion de matelot qué flotto amb'un A
débas et en escarpins légers.
Il se remémore les grosses farces
auxquelles il prenait part, le dimanche, en sortant du théâtre du Capitole
ou en revenant d'une fête de la banlieue : — Il était avec ses camarades.
Tous se donnaient le bras et chantaient un chœur d'opéra, avec une justesseprodigieHse; ils s'interrompaient
parfois pour lâcher quelque : milo
dious! ou quelque: ma.ca.nich .' ou
bien encore une bouffonnerie de ce
genre : Un d'entr'eux demandaient
d'une voix très creuse : — Oun soun
laï bassos? et les compagnons de
répondre sur un ton suraigu 'Aïcïou !
Un autre de reprendre en dessus : —
Ounsounlés ténorsssl Et les camarades répondaient avec des voix de
basse-taille : Aïcïou ! Encore : Pierril interrogeait: Et ([lié fus aquiou,
tu, su las alèïos, én camizo? Tous de
clamer en chœur : — M'enraouqui
pér fa la basso-talho ! Rigolaient-ils
ensuite ?
Cet esprit vulgaire et enfantin des
grisets éclatait en même temps que
leur rire bruyant et bon entant,
lies faux parisiens, précieux et
melliflus, ont grand tort de s'en moquer. Cette humeur toulousaine sait
s'affiner, sans perdre do sa chaleur,
dans l'àme bien douée qui la reçoit ;
elle produit alors des artistes originaux de haute valeur. C'est une vertu
qu'il faut maintenir, si l'on ne veut
pas la voir remplacée par quelque
autre qualité d'ailleurs qui s'amalgamerait mal à notre caractère.
Les Toulousains, vivant loin de
leur nid, la gardent ainsi qu'une précieuse flamme, comme un faisceau
de rayons du soleil méridional.
Certains de ceux qui n'ont pas
quitté le sol natal devraient prendre
exemple sur eux ; mais, ils préfèrent
devenir de grotesques dégénérés, sous
prétexte d'élégance coupée sur un patron d'outre-mer ou d'outre-Rhin.

vers les champs, tout le long des
arbres de la grand'route.
Sàrni la serrait contre son cœur et
lui d i sa il à mi-voix mille agréables
paroles qui la chatouillaient et la
faisait rire aux éclats : Es la mibo !
Taïmi dé tout movn cor. Quouro
baréjaren nostros cambetos, dius lé
leit noubial? Té! Que te poutouneje
sur la bouquelo !

Lé coumblé d'un arquéologo ? Es
dé boulé déchifra 'un'escripcïou
d'ipoutècos.

11 épousa cette tête de linotte
qui, au dernier quartier de la lune
dite de miel, lui fit porter des banos
superbement branchues.

grandùuS!
Ladaméjaïro rébisto «TKRRO D'ÓC»
fascan-s-y' n bricou clé réclamo capélado d'un pic, que sapiats qué bol
titra — noustratodéscaïenctjnc/iotmo
(ìazetto Moundino» — A.tal ! — È sé
fend, en arjentado d'aquélo grédo,
d'uno démentido qu'y rébiran dé
réchiquétos nou sapion a qué rimo.
Des «paourés»è «pitehous» j'an'èn!
Estan p'raco qué défendèn aïcïou lour
lengo è lé dreït qu'an dé la laissa
pas enmascara d'amagad, ni maï amé
lélaïssa-couré dé planisParlats, brabo, — escusads sé mé
troumpi— dé poplé « representat» à
bostro «festo», quand s'escribèt per
léjï pas coubibad, — 0 puristo ! -mès,
passé lé mot è té crézi : réprésentad y
èro... pes plaboulents souciétaris
dé Laporte. Aco's dit, sé pot paméla
la régado !
Tapla charrads-pas, pas un chic,dé
ço d'aoutré, ouscad p'r aco-bé : qu'aproùmétré Gapoulhès qué bous falson
è Majouralsqué s'escapondel troupèl;
qu'à nous serbi dé tout l'an, d'uno
sudbencïou dé 150 pistolos (1500 fr.)
pes moussurencs, dibudo à la générousitat des Capitouls, à lour agrad
dé la lengo dé la citad clé qui ténen la
Coumuno ; aprèts calcos flous plégados en discoursés françéscs, tant
bous sion, rés qu'un counsèrt clé
carémé à qui pagodispenso, è'nobrèspalhabosulpoussé,àdusescutsl'escot;
les toulousèns, dcl flèou amaï toutis
les aoutrés poupularis, troubonqu'es
trop car lé talhou. Y a maï d'osses
rpié clé magré !

L'Annettë le trompa avec un autre
flèou, un grand diable entreprenant
et charmeur qui chantait comme un
rossignol, et valsait admirablement!
Oh! ce Rascassou! Quelle canaille!
Sàrni n'eut pas le courage de chasser la trompeuse. Il devint très morose, presque hébété. Dès lors il vécut
loin de ses camarades. Use fit dévot.
Les joyeux compagnons apprirent
son malheur. Ils en rirent, les paeansl
Quand ils recontraient Sàrni, au
retour de la pèche, ils se donnaient
des coups de coude dans les côtes, en
riant sous cape.
fè /è .' disaient-ils, lè paouré
Sàrni! Ches qui.no coujo! Oh! fini
coumo Uuilounel. Se ficro pla prou
dins l'aigo, — mais, i aouro bélèou
qualquépescaire de sable qui esquissa.ro la fardo d'Un cop de gaffo! Et ça
ne ferait pas son affaire !
Sàrni baissait le front et passait
vite, vite, comme un malheureux
caniche qui a une vieille casserolle
attachée à sa queue.
Auguste FOURÊS.

COULHOUNADOS

Sàrni sourit et soupire à la fois.
N'est-il pas toujours douloureux de
ressusciter, vers la cinquantaine, le
passé gai comme un avril fleuri?

Un gafét plastraïré anguèt pétassa
un traouc dins un grand oustal. En
passan clins un courrédou y trobo uno
bonno qué disio a cado mot: — oui

Il se rappelait sa bonne jeunesse.
Il courtisait assidûment l'Annettë sa
bonne amie, — une brunette aux
prunelles agatines et pleines de
flamme, aux lèvres de framboise, aux
dents d'une blancheur éblouissante,
aux cheveux noirs et ondulés, à la
taille fine et aux mollets faits au lour.
Il allait la voir, tous les soirs,
après son souper. Par les beaux jours
d'été et d'automne, ils s'asseyaient,
côte à côte, sur le perron de la casine,
à l'extrémité du faubourg qui paraissait égrainer ses maisonnettes à tra-

mossieu lé Varon, non mossieu lé
Varon. Sé rébiro è bésïo pas mai
clé Varon qué sus lama. — Mes à qui
douncos parlais atal, y dits à la
bonno? Ount és aquel Varonl — È-gar !
sadits aïcesto, è qué bol aquel? È bé
pènsi jun'omé' qué s'abèts la berlugo,
moussu lé Varon ès pas cmbésiplé !
Fa sinné cats à'n un maïnatchou dé
déx-o-bouèït ou bint mésés en trèn
clé chuca lé brancal d'uno calècho clé
fèr-blanc. —Oï ! macarèl ! sadits lé
gafét en s'espoutih dé riré, sépot diré
qu'aïcïou chumêrlon les Varons.

LÉ DICTIOMARI MOUNDI

— 'jouxtai, côté; al constat, à côté de.
(De Costa. R.).

De Jean DOUJAT
Empéautad

per

G.

VISNER;

del^Gi'il »

Dictionnaire de la tac Toulousaine
— sÉGumo —

co
— Cousta, coûter; a couslad, cela a
coûté, té cost, te coûsladis, le coût.
(Costa. R.).
COUSTATA,

côteau, colline.

Cou.sTÉr,o, côte d'animal, côtelette.
— Lâs couslèlos, les cotes d'animaux;
les coitstélous,lcfi côtelettes, les bouts
de côtes; Toco's-i/'s coiistelous, touebe-le sur la pointe des côtes, vois s'il
ne te parait pas bien en chair, de bel
embonfpoint, etc. Coustëlo nervure.
I.'is coustétos d'uno f'èlho, les nervures
d'une feuille. (Costetas. R.).
COUSTESI,

soigner un ma-

— La coustoitzido dé ma sor, les soins
que me donna ma sœur.
— Couslousi, soigner;l'acouslouzid,\\ l'a
soigné; couslésido, coustouzido, soin.
COUSTIC,

Quicom du' coustal, quelque chose de
—bossue ; la coustalo'ncountrado.
(Costal. R.).

COUSTOLSI,

lade.

cautère.

— Le coustic d? sa cambo, le cautère de
sa jambe.

TASTOSAL

♦

—

FÉLIBRÉTADOS
Quand bous disioï? Saben fa qué

Bertad-es. An la rébisto, sadisen
félibrenco sulpaté, qué costo : « dous
sousès ». Qu'es aco? Bézèts pas,douncos ? Les dus sos clé Toulouso, les
dou-ï-sôous del Laouragues è' sôouzes
d'un paouc pertout en païs moundi,
abant qu'elVolapùtnoubèl-légarraouè
qu'apélan — s'y proufessèsso.
• Obé ! Mesqué tal subrépes, bélèou
fas pas la toUmbado ?

arts et l'un des élèves préférés de
Ingres.

Son talent de peintre fut très réel,
mais a peu produit. On ne connaît
guère de lui qu'un grand tableau :
Jésus au milieu des docteurs et quelques portraits très remarquables.
Denis fut un bohème et n'aimait
guère qu'on lui parlât peinture. Il
prétendait que l'art avait raté sa vie.
— « A défaut de gloire, disait-il, il
me reste la bouteille. » La bouteille,
en effet, et les escargots furent la
passion dominante de ce vieux peintre.
Cynique à touterins, difficile à vivre,
peu soucieux de frayer avec ses semblables, Denis dénigrait tout, parlait
haut et sans retenue. Mais il était serviable à l'excès et aimé de ses élèves
qu'il traitait en camarades.
Sa jeunesse, il l'avait passée a
Parisr Ivre d'espoir il avait essayé de
déployer ses ailes et de voler, mais,
nouvel Icare, ayant trop présumé de
ses forces, il vit son espoir s'effonder.
De là cette misanthropie, cette déchéance moraic qui pesèrent sur son
existence.
Sa vie intempérante avait évidée
de bonne heure ses jours. Sa moustache grise et tombante, son menton
en galoche lui donnaient un air d'apôtre. Débraillé, abondant en paroles,
débordant de gestes, Denis n'en était
pas moins fort apprécié de ses collègues. Sa taille était au-dessus de la
moyenne et sa négligence était telle
qu'il ne se rasait que quand il y
songeait.
Denis habitait le faubourg SaintMichel. Sa maisonnette était, elle
aussi, pleine de désordre et d'abandon. Son intérieur ressemblait à son
existence.
Jean-Paul Laurens l'eut pour professeur à l'Ecole des beaux-arts de
Toulouse, et ce fut Denis qui devina
son génie naissant, ainsi qu'en témoigne le Roman d'un peintre, de Ferdinand Fabre, à qui nous devons tous
ces détails.
LE PETIT CHOSE

LÊ RAMOUNJET.

r—♦

DUS DÉBOTS DÉ GASCOUGNO

Un artiste oublié
Denis,une des physionomies lesplus
originales du vieux Toulouse artiste,
fut professeur à notre Ecole des beaux-

— Courbo couslih'o, à faux, du mauvais
côté.
les

coicstous

del

Co u ST HBX 11 n. co n t rai n d re.
— Faire tenir, presser; l'y poudin pas
couslrégnë, nous ne pouvons l'y forcer, l'y faire arriver. (Oostreits. R.).
COUSTUPA,

LÉ JCLOC

COÛTAI,

— Coustià, ièro, de la côte .

— Coustou, côteau ;
Pet-David.

L'un. — Soun mai débot qué tu.
L'aoutré. — Es pas bertad qué né
soun mai qué tu. Soun estad mai dé
cent cots à la Messo démièjonèït.

constiper.

— Lésalpiquet dé fdbos coitslupo, le plat
de levés constipe ;
Couslupad, ado,
coastupaïré, aïro.
— Coustunios, coutumes; couslumiè,
habituel, usager. (Costumas. R.).
COÛTA, enrayer, arrêter une roue de
charrette avec un levier ou autrement,
s'arrêter en un mauvais pas contre
quelque chose sans pouvoir passer
outre.

nu

MOUNTAOUDIIAN

voiturier.

— L'abèn coutad, ado, nous l'avons enrayé;pcH')'o coulaïro, pierre pour ar'rèter ; un ho un. coûtai, un bon meneur de charrettes, voitures, etc.
— Coutddo, casaque, tunique, cotte de
mailles ; amé sa coulado d'aclè, avec
sa cotte d'armes. (Cotada. R.).
— Conlalîno, plante,
marais.

la narthécie

des

COUTEL, COUTKIAS, couteau, coutelas,
et par métaphore, un homme avare et
tenant outre mesure, un chiche-maille.

— Cùûtëtou, cdutèlèto, dimin. c,W/&lt;&lt;lasso, coutèhts, sens inverse; al coutèlon■ paoïtlou, jeu de cache; coutèlo,
couteau. (Cotel R ).
— CoûtéIs. plante, le glaïeul; coutèlo,
ilambe, l'iris ; coutèls, les grosses plu-

�l·.é

FÊTE NATIONALE
ANNIBERSARI DÉ GOUDOULI

Lé XIV dé juillet dïou éstré douplomen car as Toulousèns. Es joun dé
fèsto naoiounalo ò tabes aquel oun
poclèn lé milhou fa lé colé dé la naïssenço dé lour pouèto poupulari ! —
Bézé çô qué s'ensièg dé notos.
N'es pas pelsigur despariad qu'as
bibats per la grando Franço, boulguen mescla les d'a'icïou nostres
bibats pel pouèto dé la pitchouno
patrio, qu'a tant pla dit y a très cents
ans dé l'aoutro, en nostré tîndaïré
moundi :

«II fut inhumé dans le couvent des Grands
Carmes

le 15 septembre de la

même an-

née» (IV).
« Inscription per estré

plaçado

sur la

porto dèl noubèl lotjomén qu'an dounat al
pouèto Goudouli. »
*
flîens qué bous arrestats per bevré aqTieSté
[loc,
Oumbrajats bostré cor d'uno

tfisto

pensado:

Cjn pouèto drom en pax jouts aquesto téoti[lado ;

dounats admiracïon tï sa muso dé foc :
©ublidets pas jamay

qu'en milo houèït
[cent houèït

Cjn noumbrô dé sabens per lé cambia dé lièïl,
F'arranquèbénun joun dé sabieillo démoro.
nmpatiens del plaça sui matalàs d'isauro.
•flaouré dé soun bibent, l'illustré Goudouli,

« La grandoti dé la Franço bol

Oublidan sous affas pér aparia sa rimo,

Que nou s'en trobe pas d'egalo; »

Cjnisquèt lé boun goust à sa muso sublimo.

Les fulhets doun tiran las pèços
qué séguissen sans y rés cambia,
coumo es dé modo aïcïou, dé l'ortografo à las faoutos mémos, paresseu
èstré del couniençomen del sièclé
qué sé tiro.
Sé pot qué sion dé l'an 1808, qué
béjèt démouli lé eoubeii des Grau'
Carmes, la Iraslacïou del cos del
pouèto qu ' y èro réboundud à la
gleïzo dé la Daourado pes des JocsFlourals, é, dibét d'aoutant prétouea
les sercaïres dé s'enmaïla dé Goudouli amaï dé soun islorio, dins
nostro Toulouso soubénouso.
P'r aco qué soun doucumens bous
à counéïssé y bâlhan la rétirado en
nostro enmoulladuro.

Ml sabio tout ourna, sabiO tout enibéli;
Hout prénio un boun tour jouts sa joyouso
[plumo :
Oun bey sur sous escrïous lé rirè s'espèli
Le tulaïrë dë senmano

&lt;♦

1

Coumplimêns Amistoussès
L'aoutré joun un amit
Qué bal pas un ardit,
Mé diguèt : « Aco's tu, qu'apèlon lè Batisto,
Qu'en cagan sé perdèt la bisto ? »
Y respoundèbi : — As pla rasou,
Mes per fa toun pourtrèti bési encaro prou
Escouto : as las moustachos d'uno gato,
E lés pelsés d'un érissou ;
Tous èls traoucads amb'un birou
Té dounon l'aïré d'un farou •
Toun gros nas esclafad, es talhaden toumato;
Pots en aban, bouco dé four,
On dirio qué d'uno mounino,
L'azé-fouto! as panad lé mour. »
— Macarèl! mè diguèt, méfas íoutudo mino,
--Pirol, m'as fouïssinad, té pagui dé rétour ».

*

cGoudclin

ou Goudouli

J. TROUQUET.

(Pierre)

&gt;

naquit à

Toulouse en 1579 (1).
et mourut à Toulouse te 10 septembre (II)

Toulouse; ne sont

guère en

concordance

un l'ait hors de conteste, c'est que son baptême eut lieu le 14 juillet 1580, à l'église de
la Daurade. L'état-civil au Capitole possède
le livre de cette paroisse, où l'on peut lire
à ce sujet : « Le dit jour, Pierre Goudouly,
fils de maislre liamon, parrain Francés
La Salvelat, marraine Jehanne de l'eirele. »
Les auteurs les plus sérieux, J.-B. Noulot,
son panégyriste

compris, en ont conclu

qu'il était né si ce n'est ce jour même tout
au moins

quelques jours avant.

Ce n'est

qu'une propabilité, mais à défaut de preuve
contraire, ce jour nous parait tout désigné
pour l'anniversaire à fêter sa

venue au

monde.
Agé de70 ans, le 16 septembre 1649» et non
le 10, comme le disent Raynal, le P. Sermet
et l'auteur du feuillet ci-dessus, après bien
d'autres. Il appuie cette opinion d'un passage
du registre des mortuaires de l'église SaintEtienne, qui porte

simplement la menti n

de son inhumation.
(III) L'avis répété par plusieurs que Gou •
probant pour qu'il lut né en 1579, comme
le dit ici notre anonyme, plutôt qu'en 1580
comme le suppose J-B. Noulet en son dernier

doulin, éd. Privat. — Mais il se peut qu'il
y ait eu

erreur sur l'appréciation de son

ronds

:70

l'ait noté à sa mort en

(IV) Pour la date de sa mort, elle paraît
ne pouvoir être fixée de façon certaine au
16 septembre, malgré l'opinion de Noulet,
pour la raison péremptoire que c'est ce
même jour qu'il lut « inhumé dans le cloître
des Grands-Carmes »,

d'après la teneur du

l'inscription commémorative sur marbre de
la chapelle de la Daurade etencoreplusieurs
notesdeson historiographe même, J.;-B. Noulet! Il est probable qu'il ne fut pas enterré
le jour de sa mort.

entre

— Jeux des enfants, quand ils singent les
poussins, les oisillons, etc., fascan
à coutëtos, jouons à ce jeu. Probablement contraction de cïouquétos.
COUTIXACT,

L. T. D. S.

gne-musette et du colin-maillard. Voir
catilorbo.

— Goutéla, poignarder, ad, ado. (Cotelar. R.).
COUTETOS
poules ; se prend
écoliers pour la dernière classe.

chiffres

ans-

travail si documenté — Œuvres de P. Gou-

mes de l'aile (Coutels. R.).

— Coutoulino, mauvaise toile, le bon
marché; es dë coutoulino, cela vaut
peu de chose, c'estde la cotonnade.
— CoUtoilUou, l'alouette ludtt. Cantos en
coutouliou, tune chantes qu'en groupe.
Un buuloum dë coulonHous, une volée
d'alouettes.
COUTSO,

gentil, joli, propre.

— Lè coulinaoud yriset, l'agréable ouvrier, le gai laubourien; las coutinaoudos moundinos, les gentilles toulousaines. (Cautinaut. R.).
— Coutilhou. robe; les ccutilhous,
vêtements de femme.

les

— Còutorbo, sorte de jeu tenant du

cli-

rimait aussi :
St Barthélémy, — embrasse ton ami !
Et je suis votre ami, Gertrude !...
Mais l'époux de Gertrude n'avait
pas les yeux à la poche. En la voyant
toute rouge, illa prit par le bras pour
la morigéner.
— Ah ! s'écria-t-elle, ne va pas
croire des choses...
St Turltttutu, —j'ai gardé ma vertu !
— Il n'a pas de saint ïurlututu,
répondit le mari.
Ce n'était pas la faute de Gertrude.
Mais son époux songeait, à part lui,
que Turlututu rimait médiocrement,
il est vrai, mais d'une façon bien
inquiétante avec c...

DOS DESCUBÈRTOS

de Gertrude furent exaucés et le lendemain de la noce elle
ajoutait une ligne à ses litanies :
Ste Amaranthe, — que je suis contente !
Mais Gertrude était une gaillarde
qui mordait goulûment au pommier,
aussi son pauvre diable d'époux se
se mit-il, de son côté, à consacrer des
litanies au saint du jour :
St Pancrace, — chacun reste à sa place !
Si c'était saint Léger, il disait aussitôt .
Saint Léger, — il n'y faut pas songer !

registre des mortuaires de Saint-Etienne,

delin avait 70 ans à sa mort, en 1049, serait

— Pas du tout, dit l'amoureux qui

Les vieux

âgé, qu'on

(II) Noulet, cette fois afllrme « qu'il mourut

t-il.
— Dame ! Mon mari me l'a dit e&lt;;
matin :
St Barthélémy, — l'amour est endormi !

LE PETIT CHOSE

(suiie)

quant à la date exacte de sa naissance, il est

—•("esl ennuyeux, disait Gertrude
eu s'endorinant. Il y a des bien heureux fort désagréables pour les femmes.
Son mari les connaissait tous ces
saints, car il ne manquait jamais de
les invoquer :
St Martin, — remets tout à domain !
Sic Cécile, — tenons-nous tranquilles!
Saint Frutueux, — restons vertueux !
Lasse de son mari, Gertrude prit
un amant. Un soir, plus ardent que
de coutume, il lui dit... je ne sais quoi.
— Jamais, répondit Gertrude, car
c'est aujourd'hui la saint Barthélémy.
— Qu'est-ce que ça fait ? répliqua-

Les Litanies du mariage

1649, âgé de 70 ans (III).
(I) Si les écrits sur le porte populaire de

Oi*il

couxo, course.

— Prend coutso, se donner de l'élan; à
la coutso, à la course. C'est un dérivé
â'acoulsa\ acoulso-ld, poursuis-le d'un
élan. (Coûts. R.).
Cocvoui., cornard.
— Couyoula, cOuyouna, iaire quelqu'un
cocu, ne doivent pas être confondus
avec coulhouna, amuser, attraper, etc.
Lé couyoulad, le cocu fié ; couyouit,

Ya déjà çálqué teins qué lé moundé des sapients esço dé cap déjouts,
ço qué bol diré qu'aquélis vipèdes
caminon sul dournet è sé miralhon
damés art els.
— Chésus! qué mé disèls !
— Acos atal, saquéla.
— È la caouso ?
Perquè méssiu Ronjèn à troubad,
jouts un parél dé bièlhos bitros perfeteiounados, lé biais dé bous fa
bésé un lièl dé lano à trabèts las pyramidos d'Egypto, s'aou bouliots.
Boudïous !... M'eslabournissèts !...
É abèts bist tout acos, bous?
Las Pièrrumides èron trop lèn è
l'omnibus dé Pinsaguèl y toco pas.
Quand al tijjl dé lano lé Panru dé la
Maloplato s'en èro serbid per estaca
la barro del lèoujé.
Mes ò't pas rés perdud per èstré
damourad à l'ousHal.— La probo es
qui' v èï récépiud uno cmbitacïou sus
papiè macad d'assista à d'espérienços
fotograficos à l'ajudo des rélhon A'...
ou Ygrèc, fa pas rés.

younas, youno, younasso, dits de
même, expriment de plus l'idée de
niais, faciles à tromper, tournés en
dérision ; le couyoun dé soun orné,
son imbécile de mari ; coun, dérivé ou
contraction des mêmes mots ; O-y!
mu n! Alonsdonc! idiot! (Coûts. R.
Cocu).
— Couyoulo. grande cigiie.
Ihoùlo.

Voir

Gou-

Lé prumiè passad jouts la tarriplo
lumèro un courdourniè quéséplagno
dé douions al crus dé la ma dréto,ço
qué lés ntédécis appèlon lé métroicarpe. Y an descubèrt dins l'anco de]
mémo coustad 28 clabèls, dos lézénos
è un paquet dé lignol. — A récounescud qu'abio engulhad aquélis outjèts
dins un esclat dé riré en léjin un
articlé del Gril.
Lé ségound,un guètché, abio uno...
cérièro al réeantoudérèlgaoutché —
S'es pas faï préga per.récouné'ïssé
qu'aban sa uaïssenço y aoujèt dé cots
qué guignabo soun païré al rébèts.
A trabèts l'esquino del capitani dés
poumpiès abèn pouscud bezé touto
la coumpagno, la poumpo à bapou è
très poumpièros qué sercabon la nèït
pés armaris.
Uno fenno, accoumpagnado d'el
marid qu'y réproutchabo, parés, d'emprunta la palo del bézi per fa al four,
abio un paouc pertout les pourtrèts
d'un bièl rouffian, dé dus artilhurs è
d'un croco-mort.
Les pelsés del bièl abion négrid, lé
capèl del croco-mort èro toutblancas
é les dus artilhurs n'abion pas maï
qué lé fourrèou del coepo-caoalets...
N'en passi è planis per y tourna
maï souben.
A la sourtido, lé soidél, raoujous
d'estré dépassad, nous a espoutid un
pugnad dé pisso-focs sus la téco per
nous fa senti qu'èro encaro bou à
quicom...
Anibi à la ségoundo embençïou
qu'es, aïeesto, d'un mariol dé Toulouso.— Bous estounarapas.— S'agis
d'uno poumado per fa créïssé les
pelsés as jun'omés pressads dé sé
bésé quicon sus pots.
L'ensatj a prouduzid les résultats
qué séguissèn : Un mécous dé siès
mésés an qui per sé diberti abion
frétad las gaoutos damé l'ounguén en
qucstïou a dempèï, dé cado couslad,
quicom coumo uno couéto dé chabal.
Soun païré, un ancièn sapur, qu'abio saquèla ço qué calà pas boulgud
èstré à la darniè è s'es poumadad
tabès.
Très ouros aprèp abio lapèlaoutant
unido qu'uno billo dé billard !
Dus coumisots qu'an ensajad, an,
lé bloun uno moustacho négro è lé
brun quicom dé la coulou del cap dé
mil. — Parés qu'és à caouso qué sé
soun trop lourgnads pendén l'oupéracïou.
Bous farèï sabé ço qu'aourèï après
dé noubèl d'aquel coustad.
En atendén è coumo tout a'iços
m'a cruebid brassés è cambos; j'on
baou fa uno trouasièmo déscubèrto :
La del lièïl !
PlOULÈL

COUYSSI,

coussin, oreiller, carreau.

— Lé couïssi, le coussin ; la couïssignèro,
l'oreiller,- sus un couïssignèrou, sur
un petit coussin. (Coissi. R,).
— Cal que passé pel couïssi, littéralement: il faut que cela soit mûri sur le
traversin; es sul couïssi, il est en
train de dormir ; couïssinéja, faire sa
grasse matinée; ad, ado; lé doutent
couïssinëjabo.

CouYiîB, cuivre, coude.
CouYhiKKo,
fenêtre.

coudière,

accoudoir

de

— An de couïrè, ils ont maison bien
montée, (Coire. R.); y cal d'oli dd
couïdè . il y faut des efforts de hras; à
la couïdièro, k l'accoudoir; lé couïrd
plëyad, le coude ployé. Coude se dit
aussi éouïrê et oouïdë, ce dernier
terme plus régulier, .cuivre, au contraire, toujours couïrë. (De Coure. R.
Cuivre. Coid. R. Coude.).

COUYTA,
hâter; l'y au an balhat
couyjtat, on l'a extrêmement pressé, on
ne lui a point donné de relâche.
COUYTIOU ou COUYTIBOUL, qui cuit facilement, aisé à cuire.
COUYTO, COUYTANSO, hâte.
— Voir couïta, couïtïou, couïlo.
COUZE,

coudre.
(A

Suivre)

�BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE
DEL

:

« GRIL »

Achat — Eohange

— Ventes
Do tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

A

ECHANGER

Contre œuvre méridionale.
Recueil contenant les proses et hymnes des heures de Carcassonne en vers patois, GarcassonneGardel, 1820, in-12, broché.
L'incrédulité, de Soumet. Paris, Michaud, 1810,
in-16, 175 pages, broché.

A

VENDRE

Lafaille. '— Annales de la Ville de Toulouse,
2 vol, in-fol. — Reliure en mauvais état, intérieur
propre, 22 fr;
Soulatges. — Coutumes de la Ville de Toulouse,
1770, 1 vol. in 4°. — Reliure pleine, bon état 7 fr.
Moline de Saint-Yon. — Histoire des comtes de
Toulouse, 4 vol. m-8°, brochés, 7 fr.
Notes sur les gisements nouveaux du Canis..., par
J.-B. Noulet, 8 pages, planches. 0 fr. 50.
Centenaire de Parmentier, Toulouse, 1886, in-8,
12 pages, 0, 25
Notice sur les eaux minérales du Masca (Gers)
in-8, 32 pages, dessin, 0,25
Gisement de l'Anthacotherium magnum,par J.-B.
Noulet. br. in-8, 8 pages. 0, 25
Vie de Sainte Marguerite, en vers romans, in-8,
32 pages, Toulouse, 1875. 1 fr
Las nonpareilhas receptas, per far las fennas tindentas., in 8, 104 pages.'Notes et glossaire par J-B.
Noulet. 1,75.
Les pierres de Naurouse et leur légende, in-8,
8 pages, par J-B. Noulet, 0, 75
De la prétendue plëùide Toulousaine, par J.-B.
Noulet, (très rare), in-8, br. 32 pages, édition 1853,
2fr.
Pierre Goudelin, par J.-B. Noulet. Toulouse, 1882,
br. 40 pages (rarej. 2-fr.
Cuillaumede la Barre, roman d'aventure composé en 1718 par Arnaud Vidal,étude par J.-B. Noulet.
grand in-8, 32 pages. 2 fr.
La Fée des Pyrénées ou l'Inondation de Toulouse, vers romans, version française. Montpellier,
1875, br. 12 pages, (rare), 1 fr.
Etudes sur quelques Troubadours du XIVms siècle, in-8, 8 pages, 0,50
De la légitimité du nom de Goudelin, par J.-B.
Noulet,in-8, 16 pages (très rare). 2 fr.
La M aison où naquit P. Goudelin, par J.-B. Noulet, broch. 8 pages (très rare). 1,50
Discours à l'Académie des sciences de Toulouse,
par le président M. Noulet, in-8, 8 planches, (très
rare). 2 fr.
L'Age de la pierre polie et du bronze au Cambodge,
par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 8 planches. 3,50
Etudes sur les cailloux taillés par percussion du
pays Toulousain, par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages
et 8 planches (rare) 5 fr.
Elude de l'Ombrive, ou grande caverne d'Ussat
(Arièqe) par J.-B. Noulet. in-4, 36 pages et 6 planches 3,50
L'Age de la pierre polie au Cambodge, par le
docteur Noulet, éd. 1877, in-8, 12 pages et 2 planshes, 0,50.
Sur l'Anthbacotherium Hippoideum, découvert
à Armissan (Aude), par J.-B. Noulet, 1877, in-8,
12 pages et figures, 0,50.
Mémoires sur les coquilles fossiles des terrains
d'ertu douce, par J.-B. Noulet, Paris, 1854, in-16,
de 128 pages, 0 fr. 75.
II" édition, revue, Toulouse, 1868, in-8, 200 pages. 1 fr.
Etude sur la caverne du l'Herm, par J.-B. Noulet,
1874, in-8, 24 pages et 3 planches. 1 fr.
Mollusques terrestres et ftuviatiles, qui vivent
dans le bassin Sous-Pyrénéen, Toulouse, 1834,
in-8, 96 pages, par J.-B. Noulet. 1 fr.
Observations sur l'Aqaricus Pilosus de Hudson,
par Louis de Brondeau, Paris, 1827, 8 pages in-8,
et planche (très rare), 1 fr. 50.
Fossiles et cailloux travaillés, de Glermont et do
Venerque (Haute-Garonne), par J.-B. Noulet, Toulouse, 1865, in-8, 32 pages, avec figures, 0fr.50.
Edition nouvelle du même, 1866, in-8, 20 pages,
ligures, 0 fr. 50.
Mollusques des environs d'Ax, par J.-B. Noulet,
1869, br. 16 pages (rare), 1 fr. 50.

Note sur le Poli/pore Cinabirin, par J.-B. Noulet,
in-8, 16 pages. Ofr. 25.
Du Chéropotame de Lautrec, bassin de l'Agout
(Tarn), par J.-B. Noulet, br. S pages. Ofr. 25.
Nouveau gisement du Renne, près Toulouse, par
J-B. Noulet, br. 4 pages, Ofr. 25.
Traité des champignons comestibles, suspects et
vénéneux, par J.-B. Noulet et A. Dassier. 1838, 264
pages avec quelques planches coloriées (très rare).
8fr
Histoire des Albigeois, par Napoléon Peyrat,
3 vol. in-8, 8 fr.
Histoire du Languedoc, par Magalon, 2 vol.in-8,
fr.5
Ma Dinièirola, per Castelnau, em' una letra,
préfaci de Roumieux, illustraciouns d'Edouard
Marsal, traduction française en regard ; grand
format, 629 pages, 5 fr.
La Bresco, d'Antoni-Blasi Groussillat, édition
1865, in-8, 315 pages. 3 fr.
La Jarjaiado, par Louis Roumieux, illustrations
de Marsal. 3 fr. 50
Le Carbounié, époupeio en 12 cants, per Félis
Gras, traduction française en regard, iu-8,
333 pages. 3 fr. 75
Les Hommes de l'Aude, par Auguste Fourès,
édition 1891. 1 fr. 75
La Gueuserie, coureurs de grands chemins et
batteurs de pavés, par Auguste Fourès. | fr.75.
Potiers et Poterie du Lauraguais, par Auguste
Fourès. 0 fr. 40
Anthologie du Lauraguais, par Auguste Fourès. Ofr 60.
Las abanturos dé Sans-Quartiè, Guilhaoumet,
1894, avec traduction en français, 3 fr.
J.-B. Noulet, è soun obro... G. Visner, 18g4,
1 fr. 50. — Texte moundi et français.
CabinetdeFeu le Docteur J.-B. Noulet, catalogue,
140 pages, décembre 1894, Toulouse, 2 fr.
Dîner mensuel des Tarnais à Paris, Recueil des
poésies, 1 fr. 50.
Le Mescladis moundi, G. Visner, 1895, 5'fr. —
in-8, 260 pages
Lé Ramel païsan, G. Visner, Toulouse, 1893. 4 fr.
Les joyeuses recherches delà langue Toulousaine..
Annotées et augmentées d'un glossaire, par
J.-B. Noulet, 2 fr.
La Rome tintammaresque (Bapaume) ; Un neuveu d'Amérique (comédie de Jules Verne*, 2 vol.
reliésen un in-18, 2 fr. 50.
Las Espigos dé la Lengo moundino,L.Vestrepain,
in-8° de 328 pages, Toulouse 1860, 6 fr.
Leçons et devoirs d'Arithmétique, par F. et A.
Andricourt. Cours moyen. 1 vol. cartonné, 1891,1 fr.
L'a?^i de prolonger lavie et de conserver la santé
Paris, 1852, 0 fr. 50.
Relation du port de Saint-Louis au Cap de Sète
en Languedoc et des cérémonies qui y ont été faites
en posant la première pierre, le jeudi 29 juillet 1666.
Réimpression 1874, petit in-4°, br 16 pages, 1 fr.
Fables à la vapeur, par A. Deleambe. Toulouse
1886, 0 fr. 50.
Adresse à l'Assemblée Nationale, sur la liberté
des opinions, sur celle de la Presse, etc., 1790,
in-18, broché, 1 fr.
Dictionnaire amusant, recueil d'anecdotes drolatiques mis en ordrs par Ch. de Bussy, in-18 br.,
1859, 2 francs.

On demande à acquérir d'occasion :
1° La Revue des Langues Romanes, depuis l'année 1884 à ce jour, soit en totalité, soit par années
séparée-*. '
2° Ar.nane Prouvençau. — Année 1867 et 1868.

ANCIÈi FARMÂCIO OUED
Ortopèdio
St-MARTOIRE-LAPRADE, successou
Èx-entèrno des Espitals
15, Carrièro de la Republico (St-Subra), T0UL0US0

FABRICO DÉ BENDATCHES
Aparcls, Coursets, etc., sur mesuro
Oustal récoumandad per sa céléritat è soun boun
mercad per toutis les articlés
Débasses, Bibérouns, Pulbérisatous à bapou,
Soundos, Enjetcïous, Irrigatous

KÉMËMS ESPECIALS - DÈAS IIIDH0TÊRAP10

LE PAPIER

A PARIS

VENTE EN GROS
11 lois, rue de la Planohe

Détail dans les Débits de Tabac, Vins, Liqueurs
RECOMMANDÉ A NOS LECTEURS
Chez MM.

—

rue Saint Denis, 154.
boul. Beaumarchais, 57.
BKLIÉRES, boulevard des Filles-duCalvaire, 11.
C. LE MANICIIER, rue d'Avron, 150,
BERNARD, rue Reaumur, 21.
MAURER, rue du Verbois, 4.
BKNAZECH, rue de Tournon, 18.
M"e BONN AIRE,
r.
Monsieur-lePrince, 58.
BURGAIN , r. d'Aboukir,place du Caire
DEZEUZES, rue Vivienne, 1.
BELLET, rue Vivienne, 40.
Mme PERIUER, rue Montmartre, 148.
RODIER, rue du Temple, 8:?.
Pouruou, boulevarddelaVillette, 100
LAMY, passage des Panoramas, 44.
TORRENT, boulevard Voltaire, 15.
CHEMIN, boulevard de Clichy, 48.

—

VAULOUP,

—
—

—
—
—
—

—
—
—
—

—
—

—
—
—

TIIURET,

DESPORTES,

MAISON

DU

CONCERT DE

TRiANON,boulev.

GRANDS ÉTABLISSEMFNTS

—

DE CONSTRUCTION DE MACHINES AGRICOLES
g
L'HIRONDELLE

—
—
—
—
—
—
—
—
—

AMOUROUX Frères

—

Rochechouart,82
BOUVIER, rue de la Pépinière, 8.
CHESNEAU, rue Caumartin, 48, près
les Magasins du Printemps.
DUWIME, rue Poissonnière, 15.
DESDEVISES, rue Saint-Jacques, 55.
VINCENT, boulev. de Courcelles, 96.
DESOUCHE, faub. St-Honoré, 268.
BALLAN, boulev. Rochechouart, 19
PLOCQUE, rue Bonaparte, 42.
GODARS, rue de Paris, à Montreuil,
—142, sous-Bois.
LÉONARD, nie de Paris, 242, à Montreuil — sous-Bois.
MORE AU j avenue de la Défense, n° 47,
à Couvbevoie.
FLICHEZ,place Victor-Pugo à Courbevoie.

Place Riquet, 26. - TOULOUSE
30 °/o d'économie de semence par l'emptoi de

Lè gérant : A. OU LIÉ.

« la Pulvérisante », offerte gratuitement à l'essai
Demander prospectus spécial

TREUILS

A.

Imparimrio cspûeialo di « Lé G.il » — Toulouse.

DÉ FONCE MEKIT S

API

D
DE TABAC
G. SIR VEN

- Papier

Gos

—

A TOULOUSE

Vend urs demandés partout où l'article n'est pas dans les
ICTD. 0.
jBEZlE,RS

débits de tabac

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31230" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/22affbe61213396a6fdb4cf16adadee4.jpg</src>
      <authentication>ac78070836e7d0388fb2aae08a6c7f04</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392719">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="392723">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392720">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392721">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715420">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392698">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°14 (Julhet)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392700">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392701">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442051">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392702">
              <text>Lé Gril. - 1896 - N° 14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392703">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392705">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392706">
              <text>1896-07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392707">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392708">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/d7cadf4897707f31fd58958502930aa6.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392709">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392710">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392711">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392713">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392712">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392714">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392715">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392716">
              <text>http://purl.org/occitanica/11815</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392717">
              <text>FRB340325101_AB3_1896_07_014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392718">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392722">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395829">
              <text>2015-09-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442052">
              <text>2016-06-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442053">
              <text>Fourès, Auguste (1848-1891)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442054">
              <text>Trouquet, J.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817518">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°14 (Julhet) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822801">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599137">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599138">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599139">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643058">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="875989">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
