<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11816" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11816?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:46:15+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30550" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/afed3489e9a0879baa60d66f05eed239.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31240" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/47666e22a12c4aa840c93fa04b8dbcf7.xml</src>
      <authentication>b25421bcba576618a71efded42cf5be2</authentication>
    </file>
    <file fileId="31241" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5e4e7e0c6b8793d7788782a0ff3022eb.pdf</src>
      <authentication>2648a0662c1acad6fd12357161b61d30</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611985">
                  <text>Del 1 al 15 d'a&lt;joust 1896

N° 15

/\eûUNOMENS

9Ìîk

2!ÜO

Estranjê

Dins moun esprit, qu'el escalfuro
L'amour del bèrs ? Es qu'as rigud,
Es qu'as plourad ! s'abios bisqud,
Qui sap sé ta razou maduro
Per ta bouco m'aourio pas dit :
« Drollé, mïou fant, a'nqué t'amusos ?.
« Ja qué bos magnaga las Musos,

3?éo

« Tu qué n'as pas forobandid
« Del nids, aouzis la boux païralo :
« Attent qué s'emplumé toun alo 1 »
POL-LÉ-LOUNG

AVÍS
Lé Gril est adressé à l'essai à tous
les amateurs de langue d'Oc.
Le demander kToulouse, 6, boulevard
de la Gare.
Paouquis n'y a, d'aïcïou, qu'aoujon pas calqué amie lèn à'n qui pot
fa pla/é lé toun è's dires del pais.
Qué balhen soun adresso al Gril.

BÉLÈOU... ?
Pel qiië drom...

Dins le clot ount ès réboundud,
Joubs la galgo pésuco, escuro,
Dins lé tahut qué lé bermeuro,
Qué t'as pensad, quand os nasqud

En Souscripcïou ai GRIL, 5 fr léBouluméfinid

LÉ DICTIOUNARI MOUNDI
De Jean DOUJAT
Empéoutad per G. VISNER. ciel « Gril »

Dictionnaire de la langue Toulousaine

Jambiè 1892.

Crouniquétos
en

Lou Pouèmo dôu Rose
S'en countro 's unitaris del Félibrijé, qué bouldrion nous fa latsa
la sarrado dé la capitalo per nous
estaca'n un cammas dé proubenoo.
S'aquijan dé calquis-uns las
prétençïous à nous empaouza lour
paraoulis amé 1' biaïs del fa balé-lé,
sounan félad aïcïou per nostres
bésouns.
S'à Toulouso boulèn démoura

— Cousina, cuisiner, faire des affaires.
Sabi pas ço qu'ctquïou a cousinad, je
ne sais trop ce qu*il a cherché en cette
affaire. La couzinado anabo pla, ce
qu'on avait préparé pour cette féte
était bon, important, me convenait,
etc. (Cozinar. R ).
— Couzinèja, ad, ado, même expression
mais au sens d'amusement : la drollo
couzhiéjo.
— Cozé, cuire. Voir ce mot avant Cosso.
CR

— SÉGUIDO —
CO

— Couzud, udo, cousus. Les couzëïrés,
las couzëiros, les couseurs. Me couzèbon lé fràz, on m'a cousu l'habit. (Cozer. R.)
— Couzent. peine cuisante, Couzenlou.
(Cozensa. R.)

Colho

CRABIDA,

chevretter,

languir,

être

malade.
— A crabidad tout lé joun, toute la
journée il s'est plaint comme une
chèvre à l'attache. Crabira se dit aussi.
Uno crabirado, la plainte de la chèvre.

, cheTrier.

CRAMÉ

— Crabic, chevreau. Voir Crabit.

toulousèns è Moundis en tèrro
moundino, caclun à nostré ban è
dins Fourijinalitat dé nostro parladuro è des mèstrés diséïres
qu'aoujèt dé tout tems.
Sé susténèn, tabès, lé fa des del
poupulari, qué sé jaoutan des
enmolles d'escolo entenden coula
dins les lhours l'imajé dé las bisïous dé bel, dé bou, dé bertad,
qu'el del poplé a tapla qu'un aoutré...
Empaclio pas acos, al countrari,
qué prézen ço qué bal quand né
biro l'obro d'un sapient, la méso
àjoun d'un idèyad troubad. Escoutan pas les prètebes dé capèlo n'en pas d'aquélis qué n'an
d'èls qué per las clarous dé l'endret è d'ensens è d'aouzidos qué
pes canticos clé lour glèïzo!
Douncos : saludan dé grand
gaoucli, lou Pouèmo dôu Rose lé
noubélenc pensad d'en F. Mistral,
qué balho per cants aparèlhads
la Nouvelle Revue dé la parisièno
Juliette Adam, denipèï lé 15 clé
jun. Fèstéjan sa bengudo, pas
per ço qué nou pot èstré soulet :

— Coufad en crab'è, coiffé du toquet de
laine.
CRABIMK, pourta al crabimè, porter
sur ses épaules, à chèvre morte, faire
à la chèvre morte.

— Fan al crabimè, ils font au jeu de
chèvre morte, ils portent sur les
épaules.
CRAIUT,

chevreau.

CRAHO,

chèvre; crabo és lu crabo,
c'est un jeu d'enfant qui se fait en marquant le f03'er d'un bout de tison.
— La crabiréto, la chevrette. Jan ! Las
crabos s'en ban. tu ne fais pas bonne
garde. Lé crabirou lejeune chevreau.
Crabic, ico, même sens.
— Crabillo. champigon. voir escrabillo.
CRABOT,

cautère.

— Le cuisant, ce qui brûle : es uncrahot.

— Rébiscolo dé la lengo d'Oc! —
mes per ço qu'es bertadièromen :
un'urouso répréso d'un des paraoulisses miètjounals.
Es en canso tindaïro qué brounzino, al tusta, del parla dè sous
patis Arlésencs, tant è mai' qu'en
cap dé sous pouèmos rimads...
E lou mistrau, quand rounflo de meeado
E que li barco tèsto — aqui recoto !

« Et quand, des mois entiers, le
mistral ronfle — et qu'opiniâtre
il arrête les barques! » —Aco ! o!
Bous remet, aïsso, dé tantos
d'enmoussurados en francès destintadqué serbissen, sé disen sous
escoulbès, uno floto d'imnoutisads rés qué per la méso félibro,
baban al soumiadis qu'el Hoc lour
caihbio la bèstio quaud y masco
l'abilliatclió — res mai'.
LÉ RÀMOUNBT.

Remarque sur /es Œuvres de Mistral

Le beau poème que vient de
publier Frédéric Mistral, le grand
lyrique provençal, a été commencé il y a sept ans.

— Crama, brûler. Voir créma.
— Craï, clachats. Voir crac.
CRAMAL, CRKMAL,

crémaillère.

— Fa'n pic al cramai, marquer l'extraordinaire. Négrc coumo Vcramai,
noir comme la crémaillère de la cheminée. Caminal ou crémal sont plus
corrects. Voir ces mots.
CRAMBÒ, chambre
— Crambélo, crambou,
crambol, diminutif.

crambilhou,

— Cramczi, carminer; la Çounds cramèzid ; la roso cramézido, la rose
carminée.
CRANC,

cancre, homard, écrevisse.

— Qu'in orné cranc, quel homme cancre. (Cranc. R ) Se dit de même pour le
crabe, erustacé : un cranc, un crabe;
ô bel naz d'esquino dé cranc bu/hirt,
ô beau nez couleur d'écrevisse cuite.
(A Suivre)

�TLiê Gri*íl
A ce propos, un détail curieux
mérite d'être signalé : Mistral a
pris environ sept ans pour parachever tous ses poèmes.
C'est ainsi que, nous apprend
Jean Carrère, Mireille, commencé
en 1852, fut terminé en 1859;
Calendal, commencé presque aussitôt après, parut en 186(5, et
ainsi de suite.
Ce chiffre 7 est, du reste, le
chiffre fatidique et mystérieux du
Félibrige, dont l'emblème est Tétoile à sept rayons.
Les premiers poètes qui se réunirent à Fontségugne, 'en 1854,
pour y poser les bases du Félibrige, étaient au nombre de sept.
Pareillement, c'est tous les sept
ans qu'est nommé le Capoulié et
que la reine est acclamée par les
jeunes poètes.
Enfin, dernier détail, à l'heure
présente, le nombre des œuvres
de Frédéric Mistral est justement
de sept : Mireille, Calendal, Nerto,
la Reine Jeanne, les Iles d'Or,
le Trésor du Félibrige et ce nouveau-né : le Rhône.
Est-ce à dire que le glorieux aède
de Maillane va se reposer sur ce
dernier chef-d'œuvre ? C'est le cas
de souhaiter que ce chiffre 7 cesse
d'avoir, sur les destinées du Félibrige, l'influence qu'il semble
avoir eu jusqu'à aujourd'hui.
Jean Cizos
*
+ f

Sus le Félibrige Latin, léji :
dambé's articles coustumiès dé
A. Roques-Ferrier, de J. Laures, etc., un rémarcapló estudi,
tradusid dé l'italien per A. Martel,
la Question des Cours d'Amour al
Méjan-Atchè ; uno coumédio dé
A. Roux : Lous Caramans.
*
Lé mèro dé Toulouso, M. Serres,
inougurèd l'aoutré dimenché l'espousicïoudé litougrafio, dabant un
numérous puplic qu'y fasquèt
fèsto. Coumplimentèt poulidomen
les ourganisatous, è s'assigurèt dé
la plaboulenço d'el Municipé per
aquélo obro touto à l'aounou des
trabalhaïrés dé la Citad. Osco à'n
Fouques è's oubriès qu'an ta pla
réussid !
l'ournan diré as amatous d'ana
bézé l'Espoucïou al Capitolo.
L'AKMASSIÈ.

LA MUSE JOYEUSE
A un Bourgeois
Je n'ai pas pour deux liards de gloire,
Je suis comme un bâton rugueux,
Car delà Garonne à la Loire
Tous les poètes sont des gueux.
Ongles en deuil, plein de poussière,
Kl les souliers jamais cirés,
Je passe, avide de lumière,
Avec des rêves éthérés.
Sans plus de souci que bohèmes,
Je lais rondels, sonnets, poèmes,
Pour te narguer, bourgeois heureux !
Si tu veux m'ètre serviable,
Prête ta femme au pauvre diable
Outrageusement amoureux !
JULES DE BERUGES.

Soubènenco

— Bestièso, escribèt un rimaïré
Entretenc calqué orné en santat,
Ja soun sigur qu'es plabertad,
Aro qué bous èl bist, pécaïré !
You,

Aquestéibèr, aîné "sgrandsfreds,
lé Jouan sé maridabo; per pas
tridoula s'éro mes soun coustumé
négré — dé coutoulino — sus soun
abilhatché del cado joun, pla pus
fourrad dé lano.
Ero à la glèïso dabant l'aouta,
é moussu lé curé y démandabo
l'anél per lé bénazi. Sé fousilho
sens trouba la bago 'n loc, quand
tout d'un cop sé souben saquéla
qué l'a laïssado dins la potcho dé
sas caousos dé déjouts ; sé lèbo
bibomen, sé déboutouno... mès en
aquel moumen té babézé sanobio,
qu'y abiopas tirads les èls dé dessus despèï que sé rémudabo,
préné sa coutso è cats à la sourtido, fila bélèou...
— È ! —Èp Marie! quirdabonles
dé lanoço, è t'enbas atal? — Qu'es
pas finid paouroto / — Tén angos
pas— Atendèts !
— Atendré, atendré, sadits la
noubiéto, cts bous, bous aous.
Atendré ! Y pensads pas, aïciou?
Qué sabi trop ço qué bol hé lé
Jouan !!!
TASTOSAL

LÈ MARCHAND DÉ MOUNÉDO

LÉ SÉGNOU

Lé Janoutil biouyo y a calqué
tems al bilatchot dé C... Èron pas
ritchés-ritchands chés el. Ayon pas
maï per fourtuno qu'un bièl gous è
un chabal proujouéné.
Un joun benguèt qu'el Janoutil sé
troubèt prou malaout. L'omé diguét
à sa moulhè : « Té baouc laissa paouc
dé causo. Abèn qué lé gous é lé chabal, sé béni à mouri t'es caldrà ména
àlaficro, les bendras toutis dus, qué
soun dé bouno grano è'n faràs quicoumet d'arjent. E per té paga, balharas l'arjent del chabal as parents è
té gardaras lé del gousset. — En
d'acordi, sadits la fenno.
Sus aquélos bounosparaoulos benguèt à parti.
La fenno s'en anguèt à la prumièro
fièro amé sas bèstios, s'ajassèt al fierai à bouno plaço am'un escritèou
qué pourtabo:« Lé gous, 1500francs,
è lé chabal, 5 francs; à préné tout
ensemblé. »
Arribon dé croumpaïrés qué riguébon bélèou dé caouso parèlho, ufèrto
atal ? Tant es qu'a la fi n'y a un qué
fa la pachaco dé croumpa lé tout
coumo boulho.
Nostro païsano brico pèco per soun
afa, prenguèt las péços é s'entournèt
al bilatchébalhal'escut dé cinq francs
del chabal as parents dé soun paouré
orné en sé gardan las 500 pécétos
del gous !
FRANCÉS

FAURÉ, dé Pépusco.

♦

(Dèdiado à un Èassalper soun Sègnou)

Soun you, lé marchand dé Mounédo,
Lé prumiè jousïou del' cantou ;
M'acati dins un récantou
Per lépa l'umano coudéno.

(Tiraddé le Midi Républicain.)
« SILHOUETTES TOULOUSAINES

LES ANARCHIST03

Èïfaïttrento cots uno lègo.
Per té palpa lé boutsicot ;
Bend crabo, fédo, bourricot,
Pago, pacan, pago, charnègo !

Cado païs les lèbo coumo pot ;
Sé n'y a dé lads, crenten pas qu'en démoré,
Aïcïou ; quand an aouzid Sébastien Fauré,
Les nostres, ban à Blagnac fa'n chabrot !

Crési, foutrai, qué fas lacaro !
Sé té phü, mounes pas aïci,
Balho-mèl'or, gardo 1'souci,
Pèï fout-mé 1' camp è bisté encaro.

Soun dé débots dè l'Armounïo : mès
Dé l'apoustoul lour parlan coumo'n libré
Ço pus présad, sigur, es« l'Amour Libre »
Amé 1' brinda sus coupo qu'a dus pès !

Chut, pas un mot, soun pas des baoujes
Que rasounon ambé F pacan ;
Anen, déforo, Dïou biban !
Déforo, païsan, tiré, m'aoujes ?

Penjado as pots, ferlupan sas rasous
D'universal bounur dount a plasenço,
S'y béï la foulo à cado conférenço
Mamma' 1 proumes : tems dé cants è poutous
EN DACO.

— Mès moussu... — Rez, as pagad, filo,
Baï-t'en ou garo lé bastou ;
Dibes sapié qu'ai Batistou
T'infoutèbi trez cops dé filo.
— Qué mé disèts ! la Républico
Bous pagario per mé pata ?
— Anen, anen, prou, ratata,
Laïsso-mé siaou la poulitico.
D'albo dincos à nèït escuro
Serbirioï Marianno è Bitor
È mai' un chic les dè Chambor
Per uno boto dé pasturo.
— Un ours d'un mes es maï aïmaplé
Qué bous, moussu lé loup-garou,
É counèïssipas dé farou
Qué mens que bous sio rasounaplé
— Pago ! ramplis ma dignarolo
Dé ta susou, cambiado en or ;
Per mousé ta potcho è toun cor
Dïou m'a mes sus la grando bolo.
N'aïmidigus, m'aïmon pas guïré,
È saquéla soun coudénad,
Cu que probo qué l'amistat
Engraïsso mens qué lé grand aïré.

»

Plus de deux cents convives se
pressaient autour du maître dans
les salons de l'hôtel Continental.
Des toasts lui ont été portés par
MM. Jules Claretie,
Georges
Leygues, Cormon, d'autres qui,
tous, ont manifesté leur admiration
pour l'artiste.
Mais c'est surtout le remerciement ému de Benjamin-Constant
qui a été au cœur de tous. Il a revendiqué la gloire d'être un artiste
de Toulouse.
Cette soirée, pendant laquelle
on a bu à la souveraineté artistique de notre cité, a été pour celui
que les honneurs, la gloire, l'éclatante prospérité ont laissé charmant et modeste, comme par le
passé, un long et universel témoignage d'estime sans envie, de ferveur artistique, d'amitié chaleureuse.
La sensibilité chez les animaux
Un bottier toulousain nous
assure que des expériences très
concluantes ont démontré que la
sensibilité chez les animaux survit
à leur décès. Peut-être même le
craquement bien connu des bottes
neuves n'est-il qu'un dernier soupir des bœufs ou des vaches. Se
non è vero
La décentralisation
Depuis quelque temps, un vent
de décentralisation souille sur
Toulouse. Jean Carrère s'est fait
l'apôtre de cette idée, par ses
articles et par ses conférences.
Toulouse ne pourraitquegagner
à la décentralisation, avec ses
écoles, florissantes, ses facultés,
ses académies, ses sociétés de
tout genre, ses artistes et ses
poètes, dont il est inutile de
rappeler les noms. Son rayonnement intellectuel inlluencerait
évidemment tout le Midi de la
France.
Le Gril, organe essentiellement
décentralisateur, souhaite sincèrement, sans trop y compter, que
la campagne entreprise par Jean
Carrère aboutisse.

ECHOS DU MIDI

Une réponse

Les Fêtes d'Orange

On me demande pourquoi les
soldats s'arment si minutieusement
en temps de paix? — Sans doute,
pour tuer le temps.

Les fetes qui devaient avoir lieu
prochainement sont remises au
mois d'août 1897. A cette époque
sera inauguré le Théâtre antique,
entièrement restauré ; le concours
de M. Félix Fauré, assisté des
Félibres et Cigaliers. On y jouera
le drame provençal de Mistral, la
Reine Jeanne.

LE PETIT-CHOSE

Insenséisme
Pour Pamèlo
Grâce au divin Amour l'Iieurepassetrèsdoiice
Aussi la Femme est mon seul bien.
Je l'aime épcrdùment sou brune, blonde ou
[rousse...
Je suis amoureux comme un chien.

Banquet à Benjamin-Constant
Les amis et les admirateurs de
Benjamin-Constant lui ont offert,
ces jours-ci, un banquet à l'occasion de la médaille d'honneur du
Salon des Champs-Élysés qu'il
vient d'obtenir.

•Je vais vagabondant sur la carte du Tendre,
Cherchant un cœur pour l'émouvoir;
Mais la Femme avec moi ne veut se laisser
[prendre
Comme 1 alouette au miroir.
Depuis sur mon esprit souille la tramontane ;
L'amour me tient comme un étau ;
Qu'importe de souffrir pour des yeux de
„
...
[sultane
Pareils aux boules de loto !

�Lé Oril

Et plein d'un fol espoir je reviens de la lune
Devant Béatrix ou Nana ;
11 faut pour m'apaiser la caresse de l'une
Plus douce que du quinquina !

qui tombe dans sa corbeille comme

Laissez-moi donc l'aimer ce sphinx trou[blant, la Femme
Dont la caresse est à l'encan !
Et quand pour un baiser au diable je vends
[l'âme,
Mon cœur flambe comme un volcan.

fera oublier le

cadeau de noces.
— Vous

avez raison: le

me faut les baisers qui rôdent dans mon

[rêve
Ainsi que des chauves-souris ;
Il m'en faudrait autant (qu'importe si j'en
[crève !)
Qu'on voit de badauds dans Paris !
Et content de mon sort et plus fier que Xan„. . ,
,.
ftippe,
J irai, beau comme un dieu vermeil,
Là-bas, vers les grands bois, en culottant ma
|pipe,
Les yeux tournes vers le soleil.
JULES DE BERUGES

futur !

Beautés de la langue parisienne :
Savez-vous

11

présent

comment on appelle,

de Belleville à Montmartre, un individu expulsé de son logement?
— Un extrait de sa turne !

Amusant,

n'est-ce

pas,

sinon

d'un goût raffiné !

Dans un café des boulevards, un

— Brune ou blonde? dit le garçon.
Le consommateur va

répondre,

mais deux petites femmes, assises à
une table voisine, se lèvent en même

— C'est égal! si jolie et épouser

temps, et l'une d'elles s'écrie:

— Je vous conseille de la plaindre ;

— È bous. Èts'*Brabé?
— Des Tres-Coucuds...
— Atal ' È bé coumpréni lé goust
dé bostro fenno!!!
SADISEN

BIBLIOGRAPHIE

*

Les mariages d'argent.

c'est un titre de rentes de 20.000 francs

— Margoutil ! Vos descambia la
madaméto ?
— Ahnouisass! Pasd'aqucltruch.
Laïsso-lo courre chès aquel qué l'a
tapla cambiado.
*

— Un chasse-peaux !

une table et commande une bière.

un homme si laid ! Pauvre lille !

— Bou?Moundiouet!Ebéjatsaco.
Encaro couétéjo dins la desco.

Et un agent de la police des mœurs ?

vieux monsieur entre, prend place à

Le Coin des rieurs

— Es-ce qu'il est von, amé cette
chalur votre Merlan

— Garçon,

n'influencez pas mon-

sieur !
JEAN-QLI-RIT

L'INSTITUTRICE DEPOXTARSON, par
Pierre Lafuste. (Toulouse, bibliothèque du journal l'Ecole Laïque).
— C'est le monde intéressant et
populaire des maîtresses d'école,
aux prises avec les difficultés
d'une vie et d'une position dépendantes ; leurs petites misères, leurs
souffrances parfois très sérieuses;
l'absence de garanties, de joies
petites ou grandes, qu'a voulu

dépeindre dans ce joli roman
l'auteur, qui n'en est plus à son
premier essai de thèse philosophique bien soutenue.
Il n'est pas malaisé de deviner
que Pierre Lafuste a vu de près
les choses et les gens dont il nous
émotionne dans son histoire vécue,
en un style à la fois concis, élégant et simple.
Les tracasseries, les angoisses
de son héroïne acculée à la lin aux
résolutions les plus désespérées,
prennent sous sa plume une allure
communicative jusqu'au tragique !
Et l'on est à se demander, après
l'avoir lu, la somme d'esprit de
renoncement et d'abnégation que
comporte pour quelques-unes la
résolution de faire quand môme
bonne et honorable figure dans
pareil milieu ?
L'œuvre restera, acte d'accusation pour notre époque si marâtre
aux faibles.
L. D. G.

O U J3 E]
Ortografo réfourmado
La réformo ortograflco y a boun
paouc qu'es sul tindou, s'en pourio
gaïré-bé diré : dé loungo-tiro.
La prèsso en entiè,la dé grandamaï
dé ménud espandimen, soubentis cots
s'en es maïlado. Dincos as poudes
puplics qu'an crézud uno brèspado y
diouré uno délégacïou per s'y bézé
réprésentads — tal qu'as coutads
entèrromens (sio dit sens cap dé
maïssantiso):— M. Gréard, dé l'Académio ; M. Gaston Paris, del Coulètché dé Franço;M.Hemon,espectou des
Estudis, etc., etc., s'y fan è, né bolen!
Dé tantis d'escribèns é dé létrads,
acos a balgud d'articlés téouriques
sul bé è l'bou dé la simplificacïou
ortograiico, qué séiïo mal bengud y
boulé jugné nostré bézé tout parïou ;
tapla, qu'aïcïou à Toulouso, un des
nostres, lé baient journalet qu'adobon tan pla dé proufessiounèls, les
réjents dé las éscolos poupularios,
« l'EcoleLaïque »n'a fait un estudi plu
rémarcad è sapientomen counduzid a
la nessièro d'un cambiomenatal; sigur
lé piéjarion pas, lour rasounomen,
dé milhounos couroundos qu'élis.
Le Gril, porto-bouts des pitchous,
dé tantis d'éfants dcl poplé qu'aoujen
faïtos lours umanitats en desquissan
maï dé quiouls dé caoussos as atélhès qu'à l'escolo, saben ço qué né
costo al ménud boulé jouga'n francès
del cacho-musèl qué sé dits l'orthographe, rézoulbud, s'es, à sé tira
del elèse primaïg.
Lé Gril, qué susten en soun paraoulis l'ortografo simpléto, tant pla
lindaïro que cap, dé sous mèstrés
diséïrés moundis, à l'encountro dé
sabérudos, mai sustout embulhaïros
modos d'escrïouré noubèlomen les
parlas d'Oc.
Lé Gril, disèn, n'abio caousoàfa :
qu'à paga d'ctsemplé è 'n l'a mostro
qu'en françés lui qu'en motmdi l'ortografo racïounèlo, es, la qué balho
lé maï simplomen lé toun bertadiè
d'un diré sens embulhaminis dé
rèclo è d'etcepcïous n'aoujen ni cap
ni co; es encaro, la maï bouno per
pla diré ò fa senti à'n toutis, ço qu'on
bol qu'en sio dit ouléjid.
Atal fara, d'aro'n là, — laïssan les
crézeuts entélectuals à lours soumias
d'estético litérario, amënassado dius
sous dogmes ; sé trufan des aoulrés,
des bnbardéjaïrés, qu'é nou saourion
s'empassa dé fa's moussus, les sabéruds, lespounlit'os ! per tout è per rés
— métra al joun amb'aquel titoul d'obros enmoullados en ortografo réfourmado séguin las bistosèjouts tóparadoudélaSouciétatfllolojicofrancéso.
ïroumpétad as débots. Qué nous
ajuden les qué sens bergougno s'en
disen.
G.

Ortografe réformée
Il y a longtemps que la réforme ortografique est à l'ordre du jour, on
pourrait dire même : sur le chantier de
Implication, n'était le temps qu'èle y
reste.
Toute la presse, de grand et de petit
tirage, s'en est souventes lois ocupée.
Jusqu'aus pouvoirs publics qui se sont
crus obliges, certain vèpre de s'y intéresser, en nomant une comission poulies représenter — corne s'il sagissait
d'un enterrement important(soitdit sans
malice !) : —M Gréard, de l'Académie ;
M. Gaston Paris, du Golège de France ;
M. Hemon, inspecteur de l'Instruction,
etc, etc, en font partie et mieux, l'acceptent !
Cela nous a valu, de nombreus écrivains et lètrés, tant d'articles teòriques
sur le besoin et le bien fondé d'un simplification ortografique, que nous serions
bien mal venus de vouloir y ajouter notre
apréciation toute pareille; d'autant,
qu'ici môme à Toulouse, un dé nos organes, le vaillantpctit journal que rédigent
si bien des professionels, les instituteurs
des écoles populaires, « l'Ecole Laïque »
en a fait paraître une étude tres remarquée et savamant conduite à la nécessité
absolue d'un changement en ce sens ;
il nous serait dilicile d'apuyer ce raiso
nement de preuves plus probantes.
Le Grillon, porte vois des humbles,
de si nombreus enfants du peuple qui,
ayant fait leir s études d'humanistes en
déchirant plus de fonds de chausses aus
bancs d'atelier qu'à ceus des écoles,
savent ce qu'il en coûte au petit de
vouloir jouer en français au cassetète
chinois, qu'on nome l'Orthographe, s'il
se résoud jamais à sortir de la gangue
primaire.
Le Grillon, qui soutient dans son dialecte particulier, l'ortografe simplète,
toute aussi claire qu'aucune autre, de
ses maîtres conteurs toulousains, à l'oposite de soidisant savantes, mais surtout compliquées et incohérentes modes
nouvèles d'écrire les parlers d'Oc.
Le Grillon, disons-nous, n'avait autre
chose à faire, qu'à payer d'exemple et
montrer qu'en français corne en toulousain, l'ortografe rationèle est cèle qui
done le plus simplement le véritable ton
d'une expression sans brouillaminis de
règles et d'exceptions, n'ayant aucune
raison d'être ; est encore, la meilleure
pour bien dire et faire comprendre, à
tous, ce qu'on entend qu'il en soit dit ou
lu.
C'est ainsi qu'il fera dorénavant —
laissant les croyants intellectuels à leur
rêves d'estétiqùelitéraire, menacée dans
ses dogmes ; se moquant des autres,
des pédants, qui ne sauraient se passer
de faire les importants, lessavantas, les
pontifes ! à propos de tout et de rien —
il publiera sous ce titre des œuvres en
ortografe réformée, suivant les vues et
sous l'égide de la Société filologique
française.
Nous faisons apel aux dévoués à la
. cause. Qu'ils nous aident ceux qui sans
vergogne osent s'en avouer partisans.
G.

Du Dictionnaire de la Société
« La Société Filologique Française ,
fondée en 1872 , par
M. Pierre Malvezin, avec Bescherelle aîné, le célèbre auteur du
Dictionnaire National, et quelques autres de ses amis décédés
peu de temps après, et réorganisée en 1887 par son fondateur, a
pour but de retrancher les consones inutiles, de faire disparaître
les contradictions et les exceptions
par la création de règles fixes,, et
de faire toutes les réformes qui
peuvent faciliter l'étude et l'extension de la langne française, sans
détigurer les mots... Abandoner,
abstension, antiène, aus, bacile,
bane, barcarole, bone, charète,
colaborer, difamer, damier, efacer, épous, eus, goûte, grife, home,
honeur, lètre, mièleus, monée,
nule, ortografe, pome, sifler...
« Les articles portant sur le dédoublement des consones et sur la
substitution de l's à Yx dans les
mots en eux et en oux, ont été
votés à l'unanimité... Le remplacement du ph par Y fet celui de Yy
par Yi (sauf dans les cas indiqués)
et la suppression de Y h, du th et
cèle delà même lètre dans cronique
etc, ont été votés aus trois quarts
des voix.
« Conseil do la Société Fiiologique Française
« MM. Henri de BORXIER, Léon
BOURGEOIS, Emile BOUTMY, Ferdinand BRUNOT, F. BUISSON, Emile
BURNOUF, I. CARRÉ, François de
CAUSSADE, Francis CHARMES, Emile
CHASLES,J. CHAUMEIL,G. COMPAYRÉ,

A.

DEBIDOUR, Ch. DUPUY, François
FABIÉ, Pierre Foxcix, Emile GE-

BHART, Ch. GIDEL, G. JosT, Eugène LÏNTILHAG, Edouard LQÛKROY,
Albert MALET, Hector MALOT, Félix
MARTEL, Georges MORKL, E. MosSOT, Camille PELLETAX, PETIT DE
J UNE VILLE, R. PoiNCARKÉ, P. RAYAISSOX, Francisque SARGEY, Ed-

mond SXÉBEGKER, J. STEEG, Eugène TALBOT, Auguste VACQUEIUE,
J. ZELLER.

« Directeur fondateur : Pierre
home de lètres. »

MALVEZINJ

Des lètres adressées à M. Malvezin:
Bon courage, Monsieur ! Votre
(ouvre estbonne et vouspoursuivez
votre projet avec un talent et une
persévérance rares.
HENRI DE BORNIER.

... Pour moi, je souhaite aux
bambins et aux bambines du
vingtième siècle d'échapper aux
grammaires draconiennes qui nous
ont torturés...
EMILE CHASLES

... Je me rallie donc volontier à
votre œuvre, que je crois bonne
parce qu'elle est modérée, et, pour
employer un mot qui me tourmentait depuis une dizaine d'année,
rationèle.
EMILE GEBHART.

Votre réforme tend à économiser,
pour le plus grand proiit de l'instruction générale, le temps gaspillé
à l'école primaire dans les chinoiseries de l'orthografe... ; parfait.
E. LLNTÎLHAC

... Le programe est ainsi formulé:
« simplifier l'ortographe, tout en
respectant les racines ; faire disparaître les contradictions et les
exceptions, par la création de
règles fixes; préparer toutes les
réformes qui peuvent faciliter l'étude et, par suite, l'expansion de la
langue française, sans détigurer
les mots ». C'est une œuvre de
logique...
ALBERT MALET

"... Je me place pour vous féliciter
de vos efforts, qui méritent bien
la reconaissa?ice des homes de
lètres français.
HECTOR MALOT
CHER MONSIEUR

MALVEZIN,

Il est certain que votre réforme
simplifierait l'ortografe, diminuerait la peine des entants et rendrait
notre langue plus accessible aux
étrangers. La difficulté sera la
transition. Mais vous avec raison
au fond. Je suis avec vous.
AUGUSTE VACQUERIE

D'un inspecteur primaire :
« Basic ! fit-il, vous êtes home
de foi, vous réussirez.

�BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE
DEL « GrRIL »

Achat — Echange — Ventes
De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

A ECHANGER
Contre œuvre méridionale.

Note sur le Polypore Cinabirin, par J.-B. Noulet

in-8, 16 pages. Ofr. 25.
Du Chéropotame de Lautrec, bassin de l'Agout
(Tarn), par J.-B. Noulet, br. 8 pages. Ofr. 25.
Nouveau gisement du Renne, près Toulouse, par
J-B. Noulet, br. 4 pages, Ofr. 25.
Traité des champignons comestibles, suspects et
vénéneux, par J.-B. Noulet et A. Dassier. 1838, 2(i'i

pages avec quelques planches coloriées (très rare).

8 fr

Histoire des Albigeois, par Napoléon

Recueil contenant les proses et hymnes des heures de Carcassonne en vers patois, Carcassonne-

3 vol in-8, 8 fr.

Gardel, 1820, in-12, broché.
L'incrédulité, de Soumet. Paris, Michaud, 1810,
n-16, 175 pages, broché.

fr.5

A

VENDRE

Lafaille. — Annales de la Ville de Toulouse,
2|vol, in-fol.— Reliure en mauvais état, intérieur
propre, 22 fr.

Soulatges. — Coutumes de la Ville de Toulouse,
1770, 1 vol. in 4°. —Reliure pleine, bon état 7 fr.
Moline de Saint-Yon. — Histoire des comtes de
Toulouse, 4 vol. in-8°, brochés, 7 fr.
Notes sur les gisements nouveaux du Canis..., par
J.-B. Noulet, 8 pages, planches. Ofr. 50.
Centenaire de Parmcntier, Toulouse, 1886, in-8,
12 pages, 0, 25
Notice sur les eaux minérales du Masca (Gers)
in-8, 32 pages, dessin, 0,25
Gisement de VAnthacotherium magnum,par J.-B.
Noulet. br. in-8, 8 pages. 0, 25
Vie de Sainte Marguerite, en vers romans, in-8,
32 pages, Toulouse, 1875. 1 fr
Las nonparcilhas receptas, per far las fennas tindentas., in 8, 104 pages.Notes et glossaire par J-B.
Noulet. 1,75.
Les pierres de Naurousc et leur légende, in-8,
8 pages, par J-B. Noulet, O, 75
De la prétendue jiléiade Toulousaine, par J.-B.
Noulet, (très rare), in-8, br. 32 pages, édition 1853,
2fr.
Pierre Goudelin,-par J.-B. Noulet.Toulouse, 1882,
br. 40 pages (rarej. 2 fr.
Cuillaumede la Barre, roman d'aventure composé en 1718 par Arnaud Vidal,étude par J.-B. Noulet.
grand in-8, 32 pages. 2 fr.
La Fée des Pyrénées ou l'Inondation de Toulouse, vers romans, version française. Montpellier,
1875, br. 12 pages, (rave), 1 fr.
Etudes sur quelques Troubadours du XIVU1S siècle, in-8, 8 pages, 0,50
De la légitimité du nom de Goudelin, par J.-B.
Noulet,in-8, 16 pages (très rare). 2 fr.
La M aison où naquit P. Goudelin, par J.-B. Noulet, broch. 8 pages (très rare). 1,50
Discours à l'Académie des sciences de Toulouse,
par le président M. Noulet, in-8, 8 planches, (très
rare). 2 fr.
L'Age de la pierre polie et du bronze au Cambodge,
par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 8 planches. 3,50
Etudes sur les cailloux taillés par percussion du
pays Toulousain, par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages
et 8 planches (rare) 5 fr.
Etude de l'Ombrive, ou grande caverne d'Ussat
(Ariègc) par J.-B. Noulet. in-4, 36 pages et 6 planches 3,50
L'Age de la pierre polie au Cambodge, par le
docteur Noulet, éd. 1877, in-8, 12 pages et 2 planthés, 0,50.
Sur l'Anthbacotherium Hippoideum, découvert
à Armissan (Aude), par J.-B. Noulet, 1877, in-8,
12 pages et figures, 0,50.
Mémoi?*es sur les coquilles fossiles des terrains
d'eau douce, par J.-B. Noulet, Paris, 1854, in-16,
de 128 pages, 0 fr. 75.
H" édition, revue, Toulouse, 1868, in-8, 200 pages. 1 fr. .
Elude sur la caverne du l'Herm, par J.-B. Noulet,
1874, in-8, 24 pages et 3 planches. 1 fr.
Mollusques terrestres et fluvialiles, qui vivent
dans le bassin Sous-Pyrénéen, Toulouse, 1834,
in-8, 96 pages, par J.-B. Noulet. 1 fr.
Observations sur l'Agaricus Pilosus de Hudson,
par Louis de Brondeau, Paris, 1827, 8 pages in-8,
et planche (très rare), 1 fr. 50.
Fossiles et cailloux travaillés, de Clermont et de
Venerque (Haute-Garonne), par J.-B. Noulet, Toulouse, 1865, in-8, 32 pages, avec figures, Ofr.50.
Edition nouvell du même, 1866, in-8, 20 pages,
figures, 0 fr. 50.
Mollusques des environs d'Ax, par J.-B. Noulet,
1869, br. 16 pages (rare), 1 fr. 50.

On demande à acquérir d'occasion :
1° La Revue des Langues Romanes, depuis l'année L884 à eojour, soit en totalité, soit par années
séparées.
2°Armane Prouvençau, — Année 1867 et 1868.

Peyrat,

ANCIÈIO FARMACIO OLIED

Histoire du Languedoc, par Magalon, 2 vol.in-8,
Ma Dinièirola, per Castelnau, em' una letra,
préfaci de Roumieux, illustraciouns d'Edouard
Marsal, traduction française en regard ; grand
format, 629 pages. 5 fr.
La Bresco, d'Antoni-Blasi Croussillat, édition
1865, in-8, 315 pages. 3 fr.
La Jarjaiado, par Louis Roumieux, illustrations
de Marsal. 3 fr. 50
Le Carbounié, époupeio en 12 cants, per Félis
Gras, traduction française en regard, in-8,
333 pages. 3 fr. 75
Les Hommes de l'Aude, par Auguste Fourès,
édition 1891. 1 fr. 75
La Gueuserie, coureurs de grands chemins et
batteurs de pavés, par Auguste Fourès. 1 fr.75.
Potiers et Poterie du Lauraguais, par Auguste
Fourès. 0 fr. 40
Anthologie du Lauraguais, par Auguste Fourès. Ofr 60.
Las abanturos dé Sans-Quartiè, Guilhaoumet,
1894, avec traduction en français, 3 fr.
J.-B. Noulet, è soun obro... G. Visner, 18g4,
1 fr. 50. — Texte moundi et français.
CabinetdeFeu le Docteur J.-B. Noulet, catalogue,
140 pages, décembre 1894, Toulouse, 2 fr.
Dîner mensuel des Tarnais à Paris, Recueil des
poésies, 1 fr. 50.
Le Mesdadis moundi, G. Visner, 1895, 5 fr. —
in-8, 260 pages
Lé Ramel païsan, G. Visner, Toulouse, 1893, 4 fr.

Ortopèdio

St-MARTOÎRE-LAPRADE, successou
Ex-entèrno des Espitals

15, Garrièro de h Republico (St-Subra,), T0UL0US0

FABRICO DÉ BENDATCHES
Aparcls, Coursets, etc., sur mésuro
Oustal récoumandad per sa céléritat è soun boun
mercad per toutis les articlés
Débasses, Bibérouns, Pulbérisatous à bapon,
Soundos, Enjetcïous, Irrigatous

ItÊMÉUIS ESPECIALS - BÈ.NS UIDROTÊRAPIO

LE PAPIER

VENTE EN GROS
11 lois, rue de la. Planohe

Détail dans les Dél)its de Tabac, Vins, Liqueurs
RECOMMANDÉS A NOS LECTEUES :

Les joyeuses recherches delà langue Toulousaine.

Annotées et augmentées
J.-B. Noulet, 2 fr.

d'un

glossaire,

par

La Rome iintammaresque (Bapaume) ; Un neuveu d'Amérique (comédie de Jules Verne), 2 vol.

reliésen un in-18, 2 fr. 50.
Las Espigos dé la Lengo moundino,L.Vestrepain,
in-8° de 328 pages, Toulouse 1860, 6 fr.
Leçons et devoirs d'Arithmétique, par F. et A.
Andricourt. Cours moyen. 1 vol. cartonné, 1891, 1 fr.
L'art de prolonger lavie et de conserver la santéParis, 1852, 0 fr. 50.
Relation du port de Saint-Louis au Cap de Sète
en Languedoc et des cérémonies qui y ont été faites
en posant la première pierre, le jeudi 29 juillet 1666.
Réimpression 1874, petit in-4°, br. 16 pages, 1 fr.
Fables à la vapeur, par A. Delcambe. Toulouse
1886, 0 fr. 50.
Adresse à l'Assemblée Nationale, sur la liberté
des opinions, sur celle de la Presse, etc., 1790,
in-18, broché, 1 fr.
Dictionnaire amusant, recueil d'anecdotes drolatiques mis en ordrs par Ch. de Bussy, in-18 br.,
1859, 2 francs.

GRANDS

liiMiuii

Chez MM.

—

rue Saint Denis, 154.
bpuï. Beaumarchais, 57.
BÉLIÈRES ,
rue
des
Filles-duCalvaire, 11.
C. LE MANICHER, rue d'Aorou, 150,
BERNARD, rue Reaumur, 21.
MAURER, rue du Verbois, 4.
BENAZETH, rue de Tournon, 182
11
M "
BONNAIRE,
rue Monsieur-lePrince, 58.
BURGAIN, r. d'Aboukir,place du Caire
DEZEUZES, rue Vivienne, 1.
BELLET, rue Vivienne, 40.
Mme PERRIER, rue Montmartre, 148.
RODIER, rue du Temple, 83.
Pouziou, boulevard de la Villette, 100
LAMY, passage des Panoramas, 44.
TORRENT, boulevard Voltaire, 154.
CHEMIN, boulevard de Clichy, 48.

—

VAULOUR,

—
—

—
—
—
—
—
—
—■
—

—
—

—
—
—

—
—

m imm mm

—

L'HIRONDELLE

—
—

.a

O

—
0

—
—
—

3

—
—

AMOUROUX Frères
—

THUBET,

DESPORTES,

MAISON

DU

CONCERT

TOULOUSE

30 % d'économie de ssimnee par l'emploi de
« la Pulvérisante », offerte gratuitement à l'essai

—

BOUVIER,

rue de la Pépinière, 8.
rue Caumartin, 48, près
les Magasins du Printemps.
DUWIME, rue Poissonnière, 15.
DESDEVISES, rue Saint-Jacques, 55.
VINCENT, boulov. de Courcelles, 96.
DESODCHE, r. du f.
St-Honoré, 268.
BALLAZ, boulev. Rochechouart, 19
PLOUQUE, rue Bonaparte, 45.
GODART, rue de Paris, 182, à Montreuil-sous-Bois.
LÉONARD, rue de Paris, 248, à Montreuil-saus-Bois,
MOREAU, avenue de la Défense, n°l,
à Courbevoië.
FLICHEZ, place Victor-Hugo à Courbevoië.

CÎIESNEAU,

Lé gérant : A. OULIÉ.

Demander prospectus spécial

IFèE UILS

A.

JDÉFONCEMEN T S

Imparimrio espécialo dé « Le OU » — Toulousi

DE TABAC
G. SIR VEN - Papier Gos — A TOULOUSE
Vendeurs demandés partout où l'article n'est pas dans les
C.l.0.0.
BÈZIERS

DE

TRiANON,boulev. Róchechouart,82

ÉTABLlSSifflFNTS

Place Riquet, 26.

PÂRIS

débits de tabac

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31242" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7b093cd207565f6b5353134b821c6235.jpg</src>
      <authentication>a7ac52ff59870f1b25f350ae1faceeb4</authentication>
    </file>
    <file fileId="31243" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/20c3aacb6664880fad6ef4a871d3ea24.jpg</src>
      <authentication>355642bf4c0e55b224a9c385b25a8e75</authentication>
    </file>
    <file fileId="31244" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7657ff57f4bc07b8c76c08bd11b593a6.jpg</src>
      <authentication>d61ee70bdf280148bdf8449c65b42c62</authentication>
    </file>
    <file fileId="31245" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cff50467ff328e1a810fa08a4554ff5c.jpg</src>
      <authentication>52d7197799f576994cbcdade0baa6915</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392750">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="392754">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392751">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392752">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715421">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392729">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°15 (Agoust)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392731">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392732">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442037">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392733">
              <text>Lé Gril. - 1896 - N° 15</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392734">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392736">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392737">
              <text>1896-08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392738">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392739">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/afed3489e9a0879baa60d66f05eed239.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392740">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392741">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392742">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392744">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392743">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392745">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392746">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392747">
              <text>http://purl.org/occitanica/11816</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392748">
              <text>FRB340325101_AB3_1896_08_015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392749">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392753">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395833">
              <text>2015-09-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442038">
              <text>2016-06-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442039">
              <text>Vié, Paul (1871-1918)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442040">
              <text>Fauré, Francés</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442041">
              <text>Cizos, Jean</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817519">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°15 (Agoust) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822802">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599140">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599141">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599142">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643059">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="875990">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
