<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11819" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11819?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:46:14+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30554">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/605b84980c7f4e8968e029d50aa07043.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31414">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/388007a641d547dc2b5259182bc0d08c.xml</src>
      <authentication>eecd85648288d09b87620d261dd8b374</authentication>
    </file>
    <file fileId="31415">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/00dd5f0caa17a8791b6a45ed3ff5abc9.pdf</src>
      <authentication>222e346d93e814afcd73aba90e5bb0c8</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611988">
                  <text>Del 15 à fi dé sètembré 1896

/\BÛUNÛMENÍÍ5

2.^00

Esfcranjê

7Í/Í/.-/'

1

LÉ GRIL est en vente, à 5 centimes le numéro :
A TOULOUSE—Dans tons ]e s DEBITS de TABAC. - A TOULOUSE
DANS tous les KIOSQUES de JOURNAUX
CHEZ M. BAQUIÉ, BUE DE RÉMUSAT, 41
Hors TOULOUSE :

Chez MM.
Pierre DTJFFAU, librairie, galerie Vivienne,
25, à Paris.
Mlle BONNAIHE,
BONNAIHE tabac, vins,liqueurs, journaux, rue Monsieur-le-Frince, 58, Paris.
PHILIPPOT, débit de tabac, rue Dauphine,
19, Paris.
Mm» GICQUEL-PKT1TBON, journaux et tabac, à la Civette, place d'Armes,à St-Cloud
Paul M ARQU1ER, coiffeur, à Mazères (Arîège)
BONNET,débitant de tabac, âCapdenac-Gare
(Aveyron).
JALABERT, journaux, rue des Capucines, 4,
à Castres.
Philomène VIELLA, journaux, àAuch (Gers).
TRAMER, journaux, à Albi (Tarn).
TRÉLAT, journaux, quai Voltaire, à Agen.
TARTANAC, débit de tabac, à Montauban
(Tarn-et-Garonne).
M1|e BIAU, rue de la République, à Montauban (Tarn-et-Garonne)
LACROIX, cordonnier, à Bram (Aude).
.1. CLOTTE,journaux,à Tonneins (Lot-et-Gne)
G. FRÉZOÚLS, tabac, bazar, à Fleurance
(Gers).
TALLET, journaux, à Moissac (Tarn-et-G.)
MarcREYNES, jour.àCastelnaudary(Aude).
LAGUERRE, journaux, à Auterive (H.-G )
VILLON, librairie COUGET, à Auch (Gers).
BOSC, libr.-parf., à Agen (Lot-et-Garonne).
RABÓUL. débit de tabac, à Alzonne (Aude).
RIEUSSEC, débit de tabac, à Pamiers (Ariège)
PRADELLES, débit de tabac, Faget (H.-G).
PELISSIER, déb. detab. Montcrabier (Tarn).
VINCENS, débit de tabac, à Beaumont-de-L.
SOUL1É, débit du tabac, à Bizanet (Aude).
GARDES, débit de tabac, à C x (Haute-Gne).
V« GAYE, débit de tabac, à Aignan (Gers).
V. FERRIÉ,débit de tabac, à Villegly (Aude).
DOSE, débit de tabac, à Bessièrcs (Hte-Gne).
DliTREY, débit de tabac, à Mièlan (Gers).
DUPOUY, débit de tabac, à Mièlan (Gers).
DIFRÈCHE. débit de tabac, à Castex (Gers).
BORREL, débit de tabac, àCazères (Hte-Gne).
BALONGUE,débit de tabac, place des Capucins, à Bordeaux.

Aux BiMothèquesdes Gares suivantes:
De Vic-Bigorre (Hautes-Pyrénées).
De Béziers-quai.
De Béziers-vestibule.

De Port-Sainte-Marie (Lot-et-Garonne),
De Tarbes-vestibule.
De Bram (Aude).
De Montmorillon (Vienne).
De Tessonnières (Tarn).
De Villefrancbe-Lauraguais.
De Mazamet (Tarn).
De Mirande (Gers).
De Montauban (Tarn-et-Garonne).
De Lavaur (Tarn).
De Limoux (Aude).
De Carcassonne-quai.
De Carcassonne-vestibule.
De La Nouvelle (Aude).
De Toulouse-vestibule, librairie de M™« Toutain.
De Toulouse-quai, librairie deM"&gt;« Maignam.

— c'est un fils du vaillant Midi,
— qui lui banda les cordes de sa
lire — dans lestons mâles.
Quoique la Gascogne soit glorieuse — qu'il ait vu le jour du
côté de Lannemezan, — c'est un
de nos compatriotes ; s'il est des
confins de la contrée — sur laquèle
Toulouse épand sa bruyante influence.. . — il y rêva sa carière -—
en y étant étudiant.
G. VISNER.

PERTOUT UN SOOU LA FULHO !

Hétrèt
Laurent Tailimde.
Froun dèouméjad perla qranténo,
oun calqué jibré à fialfréjad ;
cap d'idèyous, diben sens péno
fa béni lé'lambret del fad,
coumo la cimo estreno
en aouratchad.
Aèdo, qu'el bèl jèsto enspiro
à canta naout, pus naout toutjoun,
ensus del banal qu'aro tiro ;
es èfant dé l'ardid Miètjoun,
qué n'y tibèt la liro
en mas clé toun.
P'r aco qué Gascougno sio fièro
qu'a bistlé joun bès Lanmézan,
es un moundi ; s'es dé l'aourièro
oun Toulouso espandis sounbran...
y soumièt sa carrièro
en escoulan.

(Ortografe réformée)

CHAIR A PRISON
Pour Laurent TAILHADE

Et (tal quel fadet) d'Indou qu'il était, on vooi le fait lapon.

Fils d'arsouille et d'une poissarde;
Buvant à tire-larigot,
Il n'a, dans sa triste mansarde,
Qu'un vil grabat pour tout magot.

ça mé dits lé fabulisto francès doun
ressiègui las risoulentos mouralos.

Il fait frémir quand il regarde;
S'il fume, ce n'est qu'un mégot;
Courtise quelque vieille garde,
Et ne craint rien, hors le sergot.

Apèï, en dires coumo perla méso
en pensads coumo pel bïouré, lé
tems qu'en tiro tant lé courdèl
égalisaïré — mai' rougagnan qué
n'empèouto, sigur ! — è l'afan dé
toutjoun è pertout sinja calcus,
ménon bès talis enmollés unencs
« dé mijancièno coundicïou »
atahucs, sé pot diré, del pintourèsco, dé l'ourijinal nous damouran encaro — qué, biranlé fulhèt...

On crève souvent à bien faire.
Ce pante, pour se satisfaire,
Gaîment surine le bourgeois.
Et puis, dans un lupanard terne
Il va, séduit par la lanterne,
Prendre un peu d'amour quelquefois.
ADRIEN

DESGRIEUX

« Mentré qué les moussus Estèrles
"« Guimbon è floulon coumo merles. &gt;

Crouniquétos
Aprèts Léjidos

SILHOUÈTE
Sèn pas d'aquélis — les del poupulari — s'en anan à cado bout dé
Front rédimé par près de qua- cantou brâma sus la bièlhuno del
rante ans, — ou quelques givres ont Cèl, sul réfrégimen dé la Tèrro.
laissé des fils luisants ; — tête Brico plouran del, ça disen, desd'intellectuel, qui devait sans man- couzud dé las idèyos d'aro ni mai'
quer — atirer le foudroiement du sul répapiatché dé l'Umanitat
f0U; — corne les cimes écopent bièlhido ! Sabèn qué despèï qu'el
de ' préférence — pendant les moundé est moundé, parïou s'aouzis é qué tapia pel Cabensus touttemps d'orage.
Aede, que les beaus gestes ins- joun fa mémo cabiroulado la bolo
pirent — à chanter de haut et de oun grépéjan dambé's brâmaïres.
plus haut toujours, — bien au-des- You, né sousqui calqué cot, sounsus du banal aujourd'hui de mode ; iïsen librous en ma des planhs dé
Laurent Taiî/iacie.

pantégaïres d'aro s'ensajan à jémi
sens buf.
Mes s'aco n'es, dabescots tréfousissi saquéla dé lababardéiado
dé tantis boulen pus paresse ço
qué soun è taïnan al sembla des
aoutres, dé cots, tant pècs !
Tout pajes bol fa lé moussurot,
touto goujo bol esta madamo. Lé
pensaïré, l'artisto plégon lour
idéyad à la modo — sério dé foropaïs — tal qué la dono sous bandèls è sas coutoulinos. Les del
soulélhad sé cofon coumo's dé las
brumos. Lé miétjounal a dé soumias nourmands, lé parla barbari
lé tento...

nié fa bou m'esclaïri les bistous
dins las régos del pouèto moundi.
Amé l'Goudouli, las embéjétos
bousprénen désécouti sus unitaris
es pâlots lé biro-mot à nostre toun
païsan :
« Qu'aco sé sio pouscud escazé
« Qué, l'aoutré'joun un carrétiè
« D'un cop dé fouet tu ès un azé. »

L'agrou roumano dount an poussad aques forts — è's Villon, è's
Rabelais, è's Montaigne, è touto la
collio dépaganistos, liricos outrufandiès — s'es brico tarido la bertut!
Dins les escambis dé la pensado,
en létraduros d'abouéï s'en trobo

�encaro qué fan tréluzi l'esclat clé
bisïous racéjantos,
« Chœurs déchaînés sur l'Oreas neigeuse »

per d'espressïous bélomen mou&lt;^rnisados, mountan al supèrbé dé
las imnos payènos lé culté dé la
Béoutat, qu'aïcïou toutjoun aoujèt
sous temples.
« Faune velu, Thyade aux jeunes flancs
« ...qui, le soir par les taillis hurlants,
« Crucifiez de vos belles morsures ».

Pot broutouna calqué sécum dé
sers « Au Pays du Mufle », la primo bénen, a ilouri d'aouta sous
ramèls berturouses, l'a lèou estéquid ; la cansou des aouzèls dé
païs, à noutacïou tant naoutado y
acalo aïsidomen lé brézilhadis des
chïoutaïres dé passo
« Dit noble avril musqué de lilas blancs ».

Per las brinsos à flous, tabes,
s'y capuso dé latos à cingla las platitudos è lé flèch dé dequnis, en
dé toumbados dé sounets, d'estrofos qué flisquéton, béléou ? sus
« Philistins gâteux,....
« Les Miteux, que chacun gratule.

b l'qué,
« ...Tieux Monsieur qu'on sait un magistrat faroushe
&lt; fi tut du fsof»s grivois aux fill»! d« doue tus ■.

Parïou al mandadis dé sa
« ...Ballade si
« Hautainement guoguenarde et frisquette »

dirèï al mèstré pouètou, en séguido
dé l'abé réléjid, per. soun obro
mai présa :
Y a mens lèn qué pares del pacand al létrad,
Dus dé mèmoslébans è pastado latino :
L'un, sapient, laïro al bèl, l'aoutréperqué l'dëbino;
JJ, l'orré del pincad a loin' tast afraïrad !
A'n Laurent Tailhade.

LÉ RAMOUXET.

CâUSEflSE
UN VOYAGE D'AGRÉMENT

Si l'on me proposait un voyage
d'agrément, je voudrais qu'il fût
vraiment un voyage... d'agrément.
Mais si Ton me donnait à choisir
le lieu de mon excursion, je crois
que je serais fort embarassèe. J'aimerais mieux qu'on me dit s'implement :
« Voilà, Mademoiselle, nous
avons l'intention de vous faire faire
un charmant voyage, donc, nous
allons partir pour telle destination,
le pays est très gentil, sites merveilleux, paysages pittoresques, air
pur, ciel bleu ; vous n'aurez pas
le temps de vous ennuyer. » Mais
non, on préfère me dire : « Choisissez ! » C'est facile à dire...
Il faut bien, cependant, que
j'essaie. Que penser d'une petite
excursion dans les Pyrénées ? Ce
serait bien beau, il me semble : je
gravirais des montagnes, j'irai
voir le leverdu soleilsurles hautes
cimes, les belles cascades jaillissant sur les rochers, les grottes
profondes, les précipices sans lin,
et tout au haut des pics, les blanches couronnes de neige... Mais
ce serait bien fatigant, aussi ; et
puis, c'est si près, les Pyrénées.
Il vaudrait mieux, peut-être, aller
plus loin, le voyage n'en serait
que plus agrémenté.
Si j'allais voir la mer ? Oui,
une promenade de quelques semaines sur les bords de l'Océan :
Biarritz, Saint-Jean-de-Luz, Arcachon, toutes les plages. Courir sur
lesable, à travers les galets ; voir
loin, bien loin, toute l'immensité de
la mer ; la nuit, sur les grèves, 1rs
barques des pêcheurs rentrant au
port, à la lueur des grands phares

lançant dans l'horizon leurs jets
d'éblouissante lumière ; puis, s'endormir, bercée par le bruit des
vagues venant mourir sur le rivage... Cependant, je crois qu'avant
la fin, cette pérégrination me semblerait monotone. De l'eau, toujours de l'eau, car enfin, toutes les
plages doivent se ressembler, les
vagues sont partout les mêmes, la
mer chante partout la même chanson, et je ne voudrais pas, un beau
jour, en être réduite, complètement énervée, à rééditer pour mon
compte le mot légendaire : « Que
d'eau ! Que d'eau ! » Non, c'est
décidé, il faut chercher autre
chose.
Les Alpes? Ah! non, je hai pas
voulu des Pyrénées, je ne vois pas
pourquoi je me lancerais à travers les AÌpes. Paris?... jamais.
C'est sans doute une belle ville,
une très belle ville même, mais il
y a trop de bruit... et pas assez de
poésie. Il y en avait peut-être au
temps de M"10 Deshoulières, qui
parlait des « prés fleuris qu'arrose
la Seine». Mais que sont-ils devenus les prés fleuris, et les brebis qui allaient y brouter ? Les brebis ne sont plus dans les prés...
elles sont chez les bouchers, et
on les mange : ça manque de
poésie, tout à fait. N'y pensons
plus.
On parle souvent de la blonde
Germanie. Horreur ! Un voyage
en Allemagne? Ah ! non, par
exemple. Mon cœur se soulève à la
pensée que je serais là, au milieu
de nos pires ennemis, entourée de
casques à pointe, hantée par le
souvenir de mes sœurs d'Alsace
et de Lorraine opprimées par ces
gens-là..., j'ai hâte d'éloigner ce
cauchemar de mon esprit, et de
porter ma pensée ailleurs sous le
beau ciel de l'Italie, dans le mirage qu'évoquent à mes yeux ces
noms de Naples, Venise, Milan,
Rome.
Naples et son Vésuve, Venise
et ses lagunes où glissent en silence les gondoles des nautonniers, Milan et sa cathédrale,
Rome et son dôme de Saint-Pierre, et toujours ce ciel si beau et
si pur, que l'on atant vanté. Mais,
bah! j'en ai assez, après tout. Je
suis lasse de chercher, parce que
je sens que je ne trouverai pas,
et je crois que je vais manquer
mon voyage d'agrément.
Que me faut-il, en somme ? Un
ciel bleu, de la verdure, des fleurs,
de la poésie, la nature ? Mais alors,
je n'ai pas besoin d'aller chercher
au loin ce que j'ai si près, je suis
très bien, à la campagne ; le soleil
du Midi en vaut bien un autre ; le
bruit des clairs ruisseaux à traA^ers les herbes fait
une assez
douce musique ; les grands peupliers balancés par la brise bercent assez bien mon sommeil du
froissement de leurs feuilles dans
le silence de la nuit; les petits
oiseaux chantent d'aussi jolies
chansons que partout ailleurs ; les
fleurs de mon jardin sont bien
belles, et me sont d'autant plus
chères que c'est moi qui les cultive et qui les soigne.
Non, non, je neveux pas voyager, je ne veux pas de ces longues
heures passées en chemin de fer,
de ces promenades à travers des
villes tirées au cordeau, de ces
stations dans les hôtels où rien
ne me sourit, et d'où je reviendrais
harassée, exténuée.
Vive ma maison, vive ma campagne, vive mon jardin ! Et simplement habillée, coiffée d'un chapeau de soleil, j'irai respirer l'air
pur des champs ou me reposer
sous les frais ombrages des bosquets : ce sera mon voyage d'agrément.
HÉLÈNE.

AMOUR DEÇU
SONNET uiGLOTo

Je l'adorais, elle était jeune et belle...
D'èls blus — luzents — dé poumpils fais
[al tour !
El chaque jour, en passant au près d'elle,
Y reiiiétio moun dous bilhet d'amour.
Pendant l'été, sous la fraîche tonnelle,
Urous bégno per y faïré la cour ;
Nous fredonnions une chanson nouoelle)
Les aouzèlets cantabon à l'entour.
Combien de fois, le cœur plein d'allé[gresse,
Pensant à toi ma charmante maîtresse,
0 '. quand soubon èï mensounad toun noun !
Un soir de mai, un soir de grande fête,
Ivre d'amour, je vole à sa chambrette...
Jès... Macarèl, qu'un cop ! y troubèri'n
[dragoun !!
A. PY.

Carcassonne, juillet, 96.

V
Aquesto istouèro es arribado,
yaunocinquanténo d'ans, dins un
pitchou bilatché dé la Franço
boussudo.
Lé Simou è la Simouno boulguèben marida lour fil Tournas,
jun'omé bastid coumo'n oustal
mès bèstio coumo'no léséno.
Résemblabotalomenà ço qu'appèlon un nigaoud, qué dins Fendret lé noummabon lé botch, es à
diré lé titou.
Èro pas per diré pla lèd, soulomen abio la figuro découpado
coumo'n gros esclop de saouzé;
dount lé froun sério estat la punto,
la barbo lè talou, la bouco lé dédins è soun gros nas l'armèlo !
Tabes, per y trouba'no fenno
sé calguèt douna dé moubomen.
Dins lé bilatché, las fillos, mémo
las pu paouros è las pu' lèdos,
n'en boulguèben pas entendré
parla. Calguèt ana bézé dins lé
bézinatché. Mès, à dèx lèguos dé
tour lè Tournas èro counescud, è
y aoujèt pas mouyèn dé fa d'afas.
Pourtan,en anan unpaouc pu lèn,
finisquèben per n'en trouba uno
qué, sans èstré ni trop lèdo ni
trop paouro, èsans abé res à só réproucha, counsentisquèt à lé
prèné.
Èro uno filho presqué-bé simplo
d'esprit, mèsbalento è dégourdido,
è per trabalha cap y fasio pas lé
pel. Èro pla ço que calio al Tournas.
Dounc, lé mariatché fousquèt
arestad.
Las centimes un cot countados,
les camps è les prats boutadis
sul countrat, calguèt pensa al
grandjoun dé la noço.
La filho s'en anabo noro, acos
èro coumbengud, sé randèt dounc,
la bèlho del grand joun, ambé
toutis sous parents, al bilatché
dé soun particuliè.
Aquïou, tout se métèt d'accord.
Cadun caousisquèt sa caduno, è
un cot tout arrengad, atendèben
lé lendouma amb'uno grando empatienço.
Am'aquel téms, les noubèlis
maridads fasion pas, aoumen dins
las campagnos, encaro crambo à
part. Lé Tournas è sa fenno aoujèben lé lhèït plaçad en faço aquel
del papa è dé la marna. La pèço
èro prou grando, les dus lhèïts y
counténion dé rèsto, à tal pun qué
pousquèbon encaro trouba prou
dé plaço per y fa lé répaïs dé noço.
Se fasquèt anfin aquel répaïs !
Quino joyo, quin countentomen !
Soul, lé Tournas abio, gardad
soun masco dé nigaoud. È la maridado coúmènçabo àpas lé trouba
prou charmant. Mes, anfin, ç'a
pensèt cambiara, è'ambé sa figuro

rlsento, sé boutèt à escouta las
cansous mai ou mens binagrados
qué sé cantabon.
Mès la qué rétenguèt lé mai,
fusquét aquesto que cantèt uno
méninéto d'uno souasenténod'ans,
en apuyan sus certénis couplets :
Touto filho qu'es poulido,
Quand aourio pas un clabèl
Abant bint ans sé marido
Amb' un poulid joubencèl.
Troubaras lé tïou, paouréto,
Lèou, toun ouro sounara
Dins un moumen d'amouréto
Tout toun cor té panara !
Sé té dits ; mori ma chèro !
Malfiso-té, sé téplaï:
Aban dé passa chèl mèro,
L'y cal pas douna res maï !
Mes s'un cot qu'ès maridado,
Aoutalèou al lhèit, s'endrom,
Sans mémo t'abé embrassado,
Gé qu'a douplidad quicom !

Lé répaïs acabad, cadun s'en
anguèt dourmi !
Per ounestétat, les parens del
Tournas sé coucheben un moumen
aban les maridads.
Anfin sounèt l'ouro des nobis !
Lamaridado passètla prumièro.
Lé Tournas tardèt pas à la béni
réjouègné.
Aoutalèou aloungad, biro la
figuro dé l'esquino tìebès sa fenno
è s'endron coum' uno marmoto.
La fenno réfléchis un moumen.
Mès tout d'un cop le couplet dé la
cansou y tourno à l'idèyo, è dits :
— s'es endourmid è m' a pas embrassado. dounc ç'a douplidad
quicom. È qui mal nou fa mal nou
penso, bous pessigo lé Tournas al
endret le mai carnud dé soun endibidu. Coumo la nobio y anabo pas
douçomen, lé Tournas sé rébélho,
è sé bouto à crida — Mama,
mama! — Que bos, fil? — L'estranjèro mó pessigo! —Alors la
maïré y respound tranquillomen :
— Badino-lo, badino-lo. È lé
Tournas, per la badina, apuyo dus
dits dé la ma dréto sus pots, è les
fa péta l'un costo l'aoutré, ben:
Br! br! br! saï pas sé fousquèt
badinado la maridado.
Mès ço qué sabi, cé qué l'affa
fasquèt dé brut. Ependenlountems
cado nobio dé l'endret disio al
moumen d'ana daban lé mèro :
Digos Tournas, aou mens douplidaras pas quicom !
RYP

INOUÇÈNÇO
Per un se dé prinfcéms, sus la liço fiourido,
Lousaouzélous dision dé pla douçoscansous:
Agréaplè councòrt qué nous torno la bido,
Assétatï prèp dél rïou èrén qué toutis dous.
Del gazou rèberdidl'èrbétotouto umido
Balbabo à nos très pès un tapis moclous.
Abian les els én foc nostr'amo èro rabido,
E dé nous béïré soûls nous faziandépoutous.
Nostré pitïou boiinurn'atjètpas dé séguido.
Un estamaïró arribo, unazé pè'la brido?
— Ah! bous cléréngués pasf Anén amusadfbous
Aquél cop dé iloitlèl nous coupèt la partido.
È, nous léban sul cop, d'uno faïssou timido
Fèrén sémblan dé courré è d'amassa dé flous.
EUGÈNE GALTIÉ

Canton dé Mouïssac

Ortografe réformé è)

La Fée de«* Ondes
A

Laurent TAILHADE.

Sous les grands chênes séculaires de ijabarte-de-Neste, j'aimais à porter mes pas errants. A

�Lé *&amp;ríl

à

ou de la fidélité des amoureux. Aiennent de s'enrichir d'une nouAu panier, ces rengaines usées. velle et superbe publication : Deux
L'exquise créature ! Adorable
Nous avons maintenant le lan- livres de Raison (1517-1550), avec
comme l'Eve biblique, troublante gage des signes, — non celui en des notes et une introduction sur
comme une parisienne d'hier, elle usage pour les sourds-muets. En les condÂtions agricoles et compasse avec des froufrousements amour, cela est du dernier shoc- merciales
de
l'Albigeois au
de soies plissées. Ses poses sont king et mérite d'être rapporté. XVI'ne siècle, par Louis de Santi
alanguies, inquiétantes sont ses Quand un homme ne peut ni par- et Auguste Vidal.
vivacités, mais ce qui vaut mieux ler ni écrire à une jeune femme,
C'est une œuvre de réelle imencore, c'est que la belle Rieuse a il peut du moins recourir à des portance, que nous recommandons
de blanches quenottes et des lè- gestes pour manifester ses senti- tant aux amateurs de la vieille
vres pourpres comme une rose ments. Ces gestes, très indifférents langue du pays qu'aux chercheurs
épanouie.
en apparence, ont une significa- préoccupés de la vie familiale, des
tion particulière quand on les fait us et coutumes populaires, de l'hisen regardant une demoiselle.
toire locale de cette époque ; touVoici d'ailleurs, d'après Catulle tes choses pouvant le mieux resSon rire, ainsi qu'une chanson
ailée, part et vole, emplissant de Mendès, quel est le sens des signes': sortir : de documents, au jour le
— Se gratter le bout du nez, veut jour transcrits par des contempojoie Fair qu'on respire autour
d'elle. Déesse d'un Olympe fabu- dire : « Mademoiselle, je vous rains et de notes savamment, colbuleux, elle chasse, comme d'un adore, et je n'ai jamais vu des ligées et rapprochées par le» pucoup d'éventail, les morosités de yeux aussi beaux que les vôtres. » blicistes.
— Mettre son lorgnon et le laisl'Heure; puis on est pris corps et
Les uns et les autres y trouveâme par son charme ensorcelleur ; ser tomber tout à coup, cela signi- ront beaucoup à apprendre, et
et devotieusement agenouillé, on fie : « Si vous me jetez la rose que comme nous, se promettront d'y
trouve que la belle Rieuse a de vous avez à votre corsage, je la puiser à larges mains pour leurs
garderais éternellement et je serais études.
blanches quenottes.
Editeurs : E. Privat, à TouAdrien DESGRIEUX. le plus heureux des hommes. »
— Poser le doigt sur l'épingle louse ; A. Picard et fils, à Paris.
♦
:
de la cravate : c'est demander si 12 francs le volume.
l'on peut nourrir l'espoir d'être
*
aimé un jour.
— Tirer un portefeuille de sa
A la Revue méridionale, dé
poche : c'est dire que l'on voudrait Carcassouno, tiratché à part dé la
Lé rancountrébi aquesté, dilus
écrire une lettre.
Bibliographie Languedocienne
passad, à Fusino Cassan, ount y a
— Se frapper le front comme si de UAude, per en G. Jourdanne,
dé coullègos pescofis... bélèou?
l'on avait une idée subite : c'est qu'a parescud endéja dins les fa— E bé, li diguèbi, t'abèn pas
qu'on a l'audace d'espérer un ren- ciculos dé la róbisto é diourio pla
bist 'ièr?
dez-vous.
, n'èstré coupiado dé toutis les tèr— Riscabos gaïré dé mé bézé.
— Choquer l'un contre l'autre radous miètjounals.
SOUÏ anad à lapesco amé l'Touènou.
les ongles de ces pouces : c'est
— A marchad la pesco ?
donner à entendre qu'on meurt du
■— Aourio pouscud anapus mal.
(Ortografe réformée)
désir de prendre un baiser dans
Nou'n tournèbon amé sèt liouros
le cou.
I Le ior fascicule du Dictionaire
dé péïs... à quicom protché.
— Agiter le mouchoir devant le &lt; de la Société filologique fran— E qu'es qu'abiots pres, béjan ?
— Abion : quatré ou cinq liou- visage comme pour chasser une çaise, quatrième édition, suivie
ros dé grougnaou ; calquis barbé- mouche : c'est proposer un enlè- d'un suplement..., vient de paraître au siège de la Société, à Paris,
lats clé mièjo cadun, è, uno quin- vement et un mariage.
Tel est le langage secret dont les boulevard Saint-Michel, 20.
zèno dé sièjos, qu'anoben pla sus
Le dictionaire sera côté 30francs.
la tres ou quatré liouros. Prenguè- hommes peuvent user en amour.
Le malheur est qu'on ne le com- Les adhérents bénéficieront de la
ben dos enguilos dé tres quarts.
Aoujèbon tabès calcos bounos prend pas toujours. Mais, baste ! diférence en envoyant d'avance
picados dé sofio, qu'aourioï, sigur, en politique comme en amour, il 20 francs, à M. Pierre Malvezin,
pasbalhados perunoliouro' mièjo, suffit pour mieux s'entendre de ne directeur de la Société.
Mès, lé pas poulid bouci dé ma point parler la même langue.
LÉ GRIL.
Quoi qu'il en soit, constatons
pesco èro...
—■ Adïou pla, y diguébi en m'es- que les femmes sont dès mainteCOULHOUNADOS
capan (èro sus Fagranado lé coul- nant désarmées. Elles n'ont plus
légo) —■ douma quand tournarèï, rien pour les défendre et les mettre
Al cafè : —■ Garçou, aquélo biéen garde contre les dangers de
m'acabaras tas sèt liouros.
ro's
pla trouplo !
cette séduction d'un nouveau genre.
L'ARMASSIÈ.
—
O qué nani, Moussu, aco's lé
Quel supplice pour elles que de
béïré
qu'es salé !
se voir, à tout instant du jour, en
*
butte à l'obsession des signes !
C'est à cause de cela probablement
qu'elles rougissent si souvent —
—jf.
Al tribunal : — Per qué asousans cause apparente.
mabots bostro counciérjo en dinLe Langage des Signes
En vérité,les femmes sont bien tran aièr al souèr ?
LA RIEUSE
à plaindre !
—■ Moussu Fjutché, èri embriaïg
La belle Rieuse a de blanches
Le langage de signes est aussi
JEAN GRILLON
è crésioï dé pata sus ma fenno.
quenottes et des lèvres pourpres beau que le volapuk. Seuls, les
—,
&lt;■
comme une rose épanouie. Le initiés en comprennent le sens. Le
soleil a mis ses paillons d'or en symbolisme des fleurs a fait son
Al « Gril » qué ' ben sé balhases grands yeux d'idole, et Fin- temps ; il n'est plus qu'une fadaise
ra'no pujo dé l'istorio pla loucalo,
souci des lendemains en son es- surannée. Le parler des cartes,
escrïoulo en patouès del XIIma
prit. Toujours elle chante et lui aussi, n'est guère en honneur
sièclé è'n moundi d'abouèï, pei
babille et son rire querelleur que parmi les vielles matrones et
Les Archives historiques de birado en françois del mémo tems
creuse ces joues poupines de les jeunes filles simples qui augu- VAbigeois de la Société des scien- mai en français d'aro.
rent ainsi des secrets de l'avenir ces, arts et belles-lettres du Tarn,
mio'ïiardes fossettes.
L. d. G.

la lueur argentée des rayons de
Fébée, lorsque les mortels reposaient, bercéspar Morfé, la plaine
de la Neste voilée de gaze transparente et vaporeuse me paraissait plus mélancolique et plus
majestueuse. C'était pour moi une
source de suaves rêveries, de délices incomparables, cueillies loin
de la foule imbécile et cruèle des
humains de la Cité...
Un soir, une dame toute blanche dont Téclat éfaçait celui des
rayons lunaires aparut à mes
yeux éblouis. Sa taille était une
merveille sculpturale, son visage
ovale un ravissement, ses yeus
deus fiâmes, son épidérme mat
avait les tons gris du marbre brut
et ses chairs paraissaient en posséder la résistance, sa chevelure
longue et flotante était formée
d'ombre et de nuit.
Èle s'aprocha et me prit la
main.
— Viens, me dit-èle, fds de la
cité des lièvres, toi qui as usé ton
cerveau, tes muscles, tes entrailles dans l'enfer de la grande ville,
suis-moi !
— Qui donc es-tu? demandai-je
extasié en entendant cète vois aus
divines modulations aus inflexions
enchanteresses.
— Je suis la Fée des ondes bienfaisantes que j'ai conduites du
centre de la terre pour redoner à
tes pareils les forces envolées. Je
conduis en jouant mon troupeau
bondissant et jaseur parmi les
valées pyrénéènes. Dans les plis
de mon manteau, je porte l'énergie, fille du calme et de la solitude. Viens avec moi, ne dédaigne pas mes présents.
Je me prosternai devant cète
aparition ; èle me saisit et me ravit
à la terre. Je me laissai bercer
sur son sein corne un enfant languide et indolent, èle m'emporta
vers des régions incònues. Lorsque je revins, une ardeur nouvèle
faisait batre mon cœur et donait à
mes membres une force extraordinaire.
Bénie sois-tu, o bêle Fée des
ondes, divin génie des valées pyrénéènes, toi qui es capable de
produire de tels miracles.
Pierre LAFUSTE.

PETITES PROSES

En Souscripcïou al

GRIL, 5 fr lé Bouluinéfinit!

LÉ DIGT10UNÂRI MOUNDI
De Jean DOUJAT
Empéoutad per G. V1SNER, del «Gril»

Dictionnaire de la langue Toulousaine
—

SÉC.UIDO

AL RAMIÈ

Le Carnet d'un Désœuvré

CRLDADIS, CRIDESTA,

crierie.

CRIDAYRE, CRIDAYRAS,

criard, criail-

leur.
— Voir Quirâa. Bos pas crida, tu ne
veux pas crier. (Crida. R.). Lé cridadis
des maïnatchous, l'ensemble des cris
d'enfants ; lé cridaïré dé la coumuno,
le crieur public de la commune;
aoutalèou qué lé cridi mé respound.
Quirda, donne mieux l'idée d'appeler,
faire venir, nommer.
CROCO, CRAC,

diable ; c'est une excla-

mation— Cricatëja, bruissement, susurrement;
ad, ado ; lé cricatéja del gril, litt-, le
bruit du froissement de ses élytres;
au flg. le chant du grillon ; ericatéjo la
cigaló per sègos.
CRIDA,

QUIRDA,

/

—

Crosso, comme crosse en français,
encore : béquille, soutien ; su' las crossos, sur les béquilles ; la crosso dé l'abescad, le bâton pastoral ; aco's sa
crosso, c'est son appui, son soutien,
(Crosa. R.).

—

CR

qu'un.

— Crocodil, ridicule nom propre employé par Goudelin ; jogos en crocodil:
tu joues avec peur, tu n'es pas sur de
tes moyens ; lé crocodil, le ridicule.

crier, appeler quel-

— Crac, voir ce mot.
— Qué la croco lé croqué, que le diable
soit de toi. CrocoCaco! Attrape-toi
cela, croco-nèït, la peur, l'obscur.
(De Croi. R.).

CROUCA, béqueter ;
s'encrouea, emporter, enlever, gripper, attraper.

— Comme croquer, faire du bruit en
mangeant;
es croucant, anlo,
ça
craque sous les dents ; l'as croucad
à bel caïs ; la croucado, la bouchée, le
coup de dent. Encrouca, prendre, harponner, piquer. Voir ce mot.

— Croucarèi, à croquer, propre à prendre.
— Croucan, valet, soldat; lés croucans
que ba&gt;i damb'el, la troupe de mercenaires qui l'accompagne.
CROUCHET,

agraie, boucle, fermoir.

CROÜCHOÜNA.

agrafer, attacher avec

la boucle.
— Crouchud, crochu, en l'orme de croche ; crouchèla, faire tenir, fermer ;
crouchet, un coude ; es crouchétad,
l'an crouchétado, fermés, bouclés, mis
en forme coudée. Crouchounad, ado,
rendent mieux le sens de l'action mal
laite ; l'an tapla crouchounado, on
l'a si mal agrafée ; lé crouchounaïré,
celui qui mal attache ; s'empourlét
l'inquet crouchounad, il enleva l'hameçon mal accroché.
(A Suivre)

�Lé

À PARIS

LE PAPIER

Oril

BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE
DEL « GRIL »

Achat — Eohange — Ventes

VENTE EN GROS
11 "bis, rue de la. Planol·ie

De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

A

Détail dans les Débits de Tabac, Vins, Liqueurs
RECOMMANDÉS A NOS LECTEURS :
Chez MM.

—

rue Saint Denis, 154.
DESPORTES, boul. Beaumarchais, 57.
BÉLIÈRES ,
rue
des Filles-duCalvaire, 11.
C. LE MANICHER, rue d'Avron, 150,
BERNARD, rue Reaumur, 21.
MAURER, rue du Verbois, 4.
BENAZETH, rue de Tournon, 18.
M"" BONNAIRE, rue Monsieur-lcPrince, 58.
BURGAIN, r. d'Aboukir,place du Caire
DEZEUZES, rue Vivienne, 1.
BELLET, rue Vivienne, 40.
Mme PERRIER, rue Montmartre, 148.
ROGUE, rue du Temple, 83.
Pouziou, boulevard de la Villette, 100
LAMY, passage des Panoramas, 4.
TORRENT, boulevard Voltaire, 154.
CHEMIN, boulevard de Clichy, 48.

—

VAULOUP,

—
—

—
—
—
—

—
—
—
—

—
—

—
—
—

THURET,

MAISON

DU

CONCERT DE

Volumes détachés de I'HISTOIRE GÉNÉRALE DU LANGUEDOC. Edition d'Edouard Privat, Toulouse.
TOME I. — Première partie, contenant l'Introduction

Historique et la Préface de l'édition originale.
Le volume relié : 3 l'r.
TOME H. — Complet, avec la liste des premiers souscripleurs.
Le volume relié: 8 fr.
TOME V. — Complet, contenant les Preuves du tome II
de l'édition Prínceps, une table bibliographique et un

Errata.
Le volume relié : 10 fr.
— Complet,
avec Additions et corrections
par les nouveaux éditeurs.
Le volume relié : 15 fr.
TOME X, — Complet contenant en plus des Preuves,
six Dissertations additionnelles, trois de M. Camille Chabaneau et trois de M. A. Molinier; note sur les Legs
d'Amors, les Biograph ies des Troubadours en roman, etc.
Un des volumes les plus intéressants de l'édition: 2Ò fr.
TOME IX.

FARMACIO OLIEU

￼

Ortopèdic»
St-MARTOIRE-LAPRADE, successou
Ex-entèrno des Espitals
15, Carrièro de la Republico (St-Subra,), T0UL0US0

FABRICO DÉ BENDATCHES
Aparèls, Coursets, etc., sur mósuro
Oustal récoumandad per sa céléritat è soun boun
mercad per toutis les articlés
Débasses, Bibêrouns, Pulbérisatous à bapou,
Soundos, Enjetcïous, Irrigatous

HÉMÉIHS ESPECIALS - BÈ\S ÍI1DR0TÈRAP10
Lé gérant :A. OULIÉ.
Imprimario espécialo dé « Lé G: il » — Toulouse.

Théâtre des Variétés

9

SAISON THÉÂTRALE 1896-1897.

—

—
—
—
—
—
—
—

—
—
—
—
—

—

—

—
—

—
—
—
—
—

—

—

—

—

—

—

G. SIR yEH

1 &gt;v
=&gt;

TABLEAU DE LA TROUPE

L'i &gt;
/

g3

= H

- ti
S4

»

&gt;

» «r-

- M

6*

iiœ
-I C

TiuANON,boulev.

—

Rochechouart,82
BOUVIER, rue de la Pépinière, 8.
CHESNEAU, rue Caumartin, 48, près
les Magasins du Printemps.
DUWIME, rue Poissonnière, 15.
DESDEVISES, rue Saint-Jacques, 55.
VINCENT, boulev. de Courcelles, 96.
DESOUCHE, r. du f.
St-Honoré, 268.
BALLAZ, boulev. Rochechouart, 19
BIRET, boulevard Saint-Michel, n° 21.
PHILIPPOT, rue Dauphine, 19.
Louis, quai de la Mégisserie, 2.
MALVIN, faubourgPoissonniòre, 139.
NEUTHIEC, rue Dauphine, 55.
FRAYSSE, rue du Bac, 93.
GODART, rue de Paris, 182, à Montreuil-sous-Bois.
LÉONARD, rue de Paris, 248, à Montreuil-sous-Bois.
MORE AU, avenue de la Défense, n° 1,
à Courbevoie.
FLICTIEZ, place Victor-Hugo à Courbevoie.
CALOT, rue de la Zone, 1, à Charenton (Magasins Généraux).
mo
M GICQUEL-PELITBOU, à la Civette,
place d'Armes, àSaint-Cloud.
mo
M HÉLiOT, rue de Paris, 60, àSèvres
BOULLET,
73,
—
LEBLANC, r. de Paris, 151, St-Denis.
PRUDHON, rue de la République, 12,
à Saint-Denis.
FUSTER, avenue de Neuilly, 156,
à Neuilly-sur-Seine.
COCHET, avenue de Neuilly, 147, à
à Neuilly-sar-Seine.
BARTHE, Approvisionnement Général,
rue du Pont, 10, Neuilly-sur-Seine.
MALOIS, rue de Paris, 25, Courbevoie.

VENDRE

Mollusques terrestres et fluviatiles, qui vivent
dans le bassin Sous-Pyrénéen, Toulouse, 1834,
in-8, 96 pages, par J.-B. Noulet. 1 fr.
Observations sur l'Agaricus Pilosus de Hudson,
par Louis de Brondeau," Paris, 1827, 8 pages in-8,
et planche (très rare), 1 fr. 50.
Fossiles et cailloux travaillés, de Clermont et de
Venerque (Haute-Garonne), par ,T.-B. Noulet, Toulouse, 1865, in-8, 32 pages, avec figures, 0 fr.50.

•r.

H

H

lu

a

M

f

Ci "

ADMINISTRATION

: n
: &gt;

Mra Ve FOURNIER, Costumière, Bibliothécaire.
MM. GIROD, Chef machiniste.
ARIÈS, Chef du contrôlé.
AUGÉ, Souffleur.
mo
M ARIÈS, Préposée à la location.
LABORIE, Pianiste.
Ameublements de la Maison PEYRUSSE et BERGOUGNAN.

Mm°» ARMELINY-MOREATJ, Première
Chanteuse.
L. BERTHIER, 2° Chanteiise.
DELAYRE, Desclauzas, des Chanteuses.
LUGAL-BRIZARD, Seconde et
troisième Chanteuse.
ECHAUD, Duègne, Desclauzas.
ZULMA-PLEYBER, 3« Chanteuse.
VOSSARY, 3« Chanteuse.
E
ADÈLE ANDRÉE, 3 Chanteuse.

2§ I &lt;
a i EJ i

M

: f

—

e-&gt;
»? o

g*-'

tu
M

en
tri

8»

sgp

M

c sr

H

M

H—

c=
tJ
B

OPÉRA COMIQUE — OPÉRETTE — OPÉRA BOUFFE
MM. DEVILLIERS, Premier Ténor.
MATZ FERRARÉ, Baryton.
SAINT-LÉON, Trial.
GUFFROY, Laruette.
CHARLET, Basse-Bouffe.
BONELLY, des Laruettes.
CHAMPAGNE, Trial.
GENARD, Second Trial.

o O

/ c B

■ »
■

MM. H. D'ALBERT, Directeur-Administrateur.
CHARLET, Régisseur général.
LACAZE, 1ER Chef d'orchestre.
BONNELLY, Régisseur.
SAINT-BLANC AT, 2E Régisseur.
ALLÈNE, 1" Chef d'orchestre.
CHAYNES, Violon solo répétiteur.

RENÉ SYLVA, Grand l«r Rôle.
AUDOUI, Jeune l*r Rôle.
DEROCHE, Grand 3« Rôle.
MARVILLE, Jeune Premier.
CHARLET. Premier rôle marqué.
GUFFROY, Grand l«r Comique.
SAINT-LÉON, Premier Comique.
BONNELLY, Comique marqué.
CHANPAGNE, Jeune l"r Comique.
SAINT-BLANOAT, 2E Comique.
SABIANI, Rôles de genre.
COLOMBET, 2" Comique marqué.
GUENARD, Deuxième Amouroux.
GOUZY, Grime.
DELAGE, Grande utilité.

- Papier

S?»
H_

eu
o
va

co
B
&amp;1

?

M™ CHOLEY,

Rôle, grande Coqucfte.
YERSOTTI, Jeune l«r Rôle.
LUGAL-BRIZARD, lr&lt;&gt; Ingénuité.
DELAIRE, 1"&gt; Soubrette.
CHAMPAGNE, Coquette, Jeune lrc
ÉCHAUD, Première duègne.
ZULMA-PLEYBER, 2E Ingénuité.
VOSSARY, 2« Soubrette.
A. ANDRÉE, 3E Ingénuité.
SAINT-BLANCAT, Rôles de genre.
SYLVA, Amoureuse.
DARNOIS, Utilité.
SANTA, Utilité.
GRUY, Utilité.
RUYT, Utilité.

Gos — A TOULOUSE

Vendeurs demandés partout où l'article n'est pas dans les
C.I.D.O.
BtZIERS

débits de tabac

a

un

DRAME — COMEDIE — VAUDEVILLE
MM.

O

ï " Ha

3 r

il *•

XAL

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31422">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6de53d1014ab7f2d8bf09601aa4454c1.jpg</src>
      <authentication>48cadb05f47716216315096b9b5616f9</authentication>
    </file>
    <file fileId="31424">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ea4a3544364110d7c70551f708fe5032.jpg</src>
      <authentication>49a566c61ad7f3a78f892b3321a0d2fd</authentication>
    </file>
    <file fileId="31427">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9b67c8a6b401fc5f35cd4f998c3ef7f0.jpg</src>
      <authentication>3f52746787b16d7c5b76ca953c2e19db</authentication>
    </file>
    <file fileId="31429">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6ec7a53d222312d5e828883d1efbb725.jpg</src>
      <authentication>7f333a1680b4e92b7b406c2d4333d9fd</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392843">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="392847">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392844">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392845">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715423">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392822">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°18 (Sétembré)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392824">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392825">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442022">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392826">
              <text>Lé Gril. - 1896 - N° 18</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392827">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392829">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392830">
              <text>1896-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392831">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392832">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/605b84980c7f4e8968e029d50aa07043.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392833">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392834">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392835">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392837">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392836">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392838">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392839">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392840">
              <text>http://purl.org/occitanica/11819</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392841">
              <text>FRB340325101_AB3_1896_09_018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392842">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392846">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395851">
              <text>2015-09-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442023">
              <text>2016-06-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442024">
              <text>Desgrieux, Adrien</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442025">
              <text>Galtié, Eugène</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442026">
              <text>Lafuste, Pierre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817522">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°18 (Sétembré) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822805">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599149">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599150">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599151">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643062">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="875992">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
