<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11822" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11822?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:46:12+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30557">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8fac4e8283ba9b8548cd22ca3e527863.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31717">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/174f92e291eec1c63c52ac4e8caf9d4d.xml</src>
      <authentication>b1d0c3c39723c887cda61cca090990bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="31718">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/58a54ae3f7cd8436774498731989d445.pdf</src>
      <authentication>7ea8e28a3c23f771ac63f66ea4f3aa94</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611992">
                  <text>Del 1" al 15 noubembré 1896
« È qué soun cos mannad, jous ma bouco
[amourelo,

Frciacü ]cin

'

2 üü

Estranjê

ÍK

3Í50

ffr

IL
11'

« Trémole ai clarenc brut gué fan mous
[poutounous ;
« È qué sio lé prim mot, dé sa boux tind[arèlo
« Aimèn-nous!... »
POL-LÉ-LOUNG

J
-

.-tì

■Htll

PETITES PROSES

(

PRÉGARIO

A l'ouro qué l'pijoun en roucoulan apàrio,
Quand lé poulh aléjant dits soun cocorico,
Adénoulhous, you faou s'ennaïramaprégàrio
Coumo'co :

&lt; Encounégud, ôtu perquil'soulelh s'aluco,
« Fas qué dromó loungtems ma dono sus
[l'couissi,
« Laïsso'sta soun èlh grand, qué la bouno
[som cluco,
&lt; Sens souci.

« Nou la tréboules pas d'uno pensado trumo ;
« Laïsso-lo soumia'n pax al bèl mitan del
[lhèït,
« Ount lé cos s'es moullad sus l'moufflé dé la
[plumo
« 'questo nèït.

« Blinco-té sus soun frount pr'aouzi soun alé
[caoudo
« Qu'alando doucomen lé sïou pot tentatïou ;
« Bento-lo per qué sio dincos aljoun pla
[siaoudo
« Dins moun nïou.

« Fas qué les rèbes blus magnagaïres la
[frèguen,
&lt; È que's cors des anjous, dóscenduds des
[cèls naouts,
«En canían, al cabet pla gardad, pr'élo
[prèguen
«Coutinaouts.

« Podes qué soun rébelh sio dous è qué
[l'alb ado
&lt; Dé sous digts dé sati descluqué sous per[pelhs
« È' scampé per manads dé flous uno nébado
&gt; Sus sous pels.

BRUMAIRE
L'oiseau s'est tu. Les bois ont
des silences pleins de mystères.
Les feuillages sont rouilles et ne
jettent plus qu'une ombre incertaine. La brise, en se jouant dans
les branches, les dépouille lentement. La nature prépare ses habits
de deuil et semble se recueillir
dans la tristesse des choses. Mais
les beaux jours ne sont pas passés sans retour pour elle, car sous
les baisers du soleil, elle renaîtra
encore.
Des verdures menues s'acharment dans les champs ; les pâquerettes, obstinées, veulent vivre
encore et, frileuses déjà, les violettes se cachent dans la mousse.
Quelques arbres n'ont plus de
feuilles, elles jonchent les sentiers
et forment une couche d'humus
d'où se dégageront des floraisons
futures. De çi, de là des végétations
vigoureuses bravent les premiers
gels. Les aubépines ont de petits
grains aux couleurs corallines.
Les derniers fruits tombent et les
semailles sont faites. Partout, dans
la campagne, la teinte brune des
terres labourées.
L'air est humide. Le brouillard,
le matin, est comme une pluie fine,
pénétrante. Il s'évapore dès que
paraît un rayon de soleil. Les
nuits sont froides. La lune durcit
le sol que l'aube détrempe.
Plus de gaîtés, plus de refrains.
Les dernières joies s'en vont avec
les dernières feuilles. Mais au fond
du cœur se cache l'espérance d'une
résurrection. Les oiseaux ne viennent plus chanter l'aubade matinale sous ma fenêtre. Les aurores
sont incertaines, et leur clarté pâle
est semblable aux visages d'anémi-

ques. On s'oublie délicieusement
dans la chaleur moite du lit. On y
fait de beaux projets ; on y rêve
longuement. Que de poèmes, jamais écrits, j'ai fait ainsi ! que d'espérances, d'illusions tôt envolés,
ont hanté mon esprit durant ces
heures douces ! Pourquoi la réalité
vient elle tout balayer ainsi que des
feuilles mortes ?
Après-midi charmants. On digère au bon soleil, le cigare aux
lèvres, les mains aux poches. Les
cafés s'emplissent de désœuvrés
qui trouvent longue la journée
courte. On passe des heures devant
un petit verre qu'on vide à lentes
lampées. Et, au milieu de buées
d'haleines, de fumées de tabac, de
vapeurs alcooliques, un brouhaha
de conversations, un cliquetis de
verres, une cacophonie de voix.
Les fiacres attendent et fdent, emportant les paresseux ou les
pressés.
Pour si mélancoliques que soient
les journées automnales, je les
aime. La tristesse que je porte en
moi trouve dans la nature le lien
qui lui plaît. Tout est noyé dans
un ciel gris, opaque. La pensée
devient grave. Sur la terre et dans
les cœurs plane l'adieu des beaux
jours.
L'hiver attend son tour. Il montrera bientôt son nez rougi et son
manteau blanc. J'ai voulu, avant
son retour, parcourir encore, avec
l'Aimée, les lieux qui me furent
chers. J'ai cru ouïr l'écho railleur
des baisers et des sourires lointains ; sous mes pas les feuillages
secs avaient des plaintes d'élégie.
De temps à autre, un moineau
semblait me faire : Psst ! Comme
une fille de trottoir, la nuit. Je
passais sans me détourner, l'esprit
peublé de souvenirs ressuscités.
J'allais vers l'hiver avec le printemps qui est en moi. Mais tout
était morne et changé sur le chemin de mes discrètes tendresses.
Toutes les végétations triomphantes de jadis, les parfums, les herbes hautes, avaient disparu pour
ne montrer maintenant que le squelette de la nature, le néant des
splendeurs passées, tandis qu'en
mon cœur l'amour vibrait encore.
Adrien DESGMEUX.

RÉBRENBADISSÉS
A'n A. Bergues.

Aïcïou l'ibèr.
Adéja, las maïtinados s'ensajon
à sé bésti dé blanc.
Les aouzélous s'acolhon.
Las iroundos atroupélados, s'én
ban délà las mars sérca le soulél
qué s'atuco dé mai en mai.
Lésésclops tindon sus camis; è,
las castagnaïros sé soun acoufignados as pès de lours fournèls.
Tout acos, me rébrémbo lé Toulouso bièl, quand la plaço coumuno èro lé randéts-bous dé toutis
lés qué boulhon fa uno sourtido,
éntré lé soupa è lé lièit.
Aquïou, cado souèr, sé téniouno
béritablo fièro, s'y béndio dé tout:
y abio dé marchands dé quincalho,
dé binbéloutarios, d'éstoffos, dé
bérlèngots, dé mérdassous, dé
caoulados, dé cocos, dé milhas,
dé castagnos, dé luquets, étc, etc.
S'aouzisio dé tout coustad lés
crits ;
— Six à treize ! Six à Treize !
— Voyez la, ventel — Bonnes
bougies Mossieu]- — Caoudos,
caoudosi! — Coumo lé cap ! Les
marrons, Mossieu ! — Comme la
têtel Comme la tête ! E perdéssus
acos lé gisclét d'uno alumétaïro,
qu'abio pla pér très francs dé marchandises sus soun estai, è qué
s'énganoussabo à crida : —Fasètsmé acaba ! mé manco pas mai
qué dus ardits pér fa cent frans\\\
Ajustats an'aquél taplèou la bouts
énraoucado d'él brabé Filouso
cridan :
— Antoine mon ami, mon serviteur fidèle interromps ton sommeil écoute qui t'apellel A deux
sous !
Almanach nouveau ! !
Calendrier de Toulouse !!!
É à baréjo :
Tout'uno colho dé passéj aïrés,
bourjésés, oubriès, fénnotos, drollos, sirbentos, souldats, estudiants
etc, qué gayètéjabonà grand flan,
lé riré sus pots.
Tout aquél poplé bénio aquïou,
en fardo dé trabal, ou béstids del
cado-joun, préné un'ouro dé plazé,
en aténdén la rétrèto.

�Sé pot diré, què la plaço d'el
Capitolo èro, dins aquél tems,
oun toutis se counéïssion mai ou
mens, lé béritaplé saloun dés très
quarts è mièït dé Toulouse-.
Es aqués rébrémbadissés, qué
m'an fait sousca à un afa qué bous
boli counta.
Èro un souèr d'ibèr fréd, è négré,
la rétrèto èro partido, lés rarés
passéjaïrés l'abion séguido, les
marchands plégabon bitomen, è
s'èn anabon abiad, la plaço èro
gaïré-bé budo.
Dus ou très cochés dé citadino
trinchads sus lours sièti aténdion
d'èssé lougads per calqué désubrad; tabès, quand dé lènc én lènc,
un bourjés alassad d'él café, sourtission én apélan : — Cocher !
Cocher !! —toutis tustabon à bras
rébirad, sus lours paouros bèstios,
per arriba prumiè alprèts del bouyatjur, noun soulomen per arapa
la pratico mès sustout pér abé uno
bouno razou dé s'en tourna à
l'oustal.
Saquéla sul coustat nord dé la
plaço, entré lé cantou d'él Taou, è
lé dé Lafayèto, è biran l'esqunino
as citadinaïrés, uno castagnaïro
démourabo. Soun fournèl claoufid
dé carbou è tout rouzént èro éntournéjad d'uno bando dé pitchous
frétilhurs dé dèts à doutsé ans,
qué s'éscalfurabon las manétos al
fournèl (è béléou , qui sap, les pès
én pénétéjan pla fort per tèrro) mès
qué pél sigur sé tourrabon lé choul,
al bént qué passabo à trabèts lés
pétassés alandads dé lours caoussos.
Lé nas roujé a dus pams dé
bourmèlo, trossés, aganids, à la
talèn pintrado sus las gaoutos,
abion pas qué dos caousos, qué
sómblabon plénos dé bido : les èls
è las dénsés !
Sé calqué bourjés atardad abio
bits.è estudiad aqués rnalnascuds,
cado cot qué lé rélotché tustabo
ouros ou quarts, aouro estad pla
surprés, dé bézé amé qu'un créntadis, lours èilhous séguission
toutis les anas dé la castagnaïro.
Acos qué pér élis à mésuro que
las ouros s'én anabon, la talén, élo,
arribabo. Anfins, las 9 tustèben à
la coumuno è la fénno coumencèt
a s'ajénça per parti. En bézen acos,
lés paourés frétilhurs s'éspièben
d'un aïré piétadous.
Mès l'un dés drollés diguèt :
— Calads-bous ! èï un'idèyo...
Entrigads toutis lé guignèbon.
Alabéts tirèt dé sa potchoun'éscaouto dé cordo fino, è d'él tems
qué la marchando trabalhabo à
pléga toutos sas descos, éstaquèt
a un pè dél fournèl, un cab dé la
ficèlo, èl'aoutré à la rodo dé dargnè dé la citadino la maï protché,
acos fait galoupèt dincos à la porto del courédou dé l'Otèl Soubilo,
è arribad aquïou, cridèt dé sa bouts
la maï forto è la maï enraoumassado : — Cocher ! Eh\ Cocher il
En aouzin aquél crit, les cochés
à mitad endroumids partisquèben
al grand galop del coustad oun
bénio la boux. E'n mémo tems, un
grand brut dé fèrralho rétrounisquèt sur la plaço : fournèl, carbou,
padéno, castagnos, tout s'enlaïrèt
coumo sé lé diablé s'aou empourtabo, è tout acos s'anguèt esplandi
al mièï dé la carrièro.
La rébéndéïro, estabournido sul
cop, sé rémétèt lèou è sé couïtèt
d'ana amassa sous afas.
Mès aouro pla trastéjad, sans
l'adujo qu'y préstèbeén toutis lés
ménuds qu'un moumént aban s'éscalfurabon à soun fournèl, urousomen qué graçios à'n élis, dins
rés dé téms, la padéno, lé fournèl,
è dincos as trossés dé carbou, tout
sé tournât trouba....
Y aoujèt pas qué las castagnos
dé pérdudos. !!!!!!
PAMÈLO.

Aprèts Félibres,
félibrilhous
♦

En douncos « des imbéciles », res
pus, les qué croumpan lé Gril è'
scriouts patouèséjaïres. Atal o
trobo lé litératou — sadits — qu'a
endéja troubad uno lengo ^intermédiaire » ; dos oscos dé tant bel
tal qué s'y pot pas maï fa damb'el à
las troubados.
« Grand Roi cesse de vaincre,
ou je cesse d'écrire: »
Ço que l'estoumaco, aco's lé
cru des dires poupularis ! Coumpren pas lé brabé orné dé païsan
ou lé trufaïré griset, rémisan las
prétencïous dé pèc, amé 's madurs
mots dé la lengo des barris è des
camps : — Dé a sentiments élevés »
per ço dé bostré, dé « germes de
corruption » per ço de nostré?...
— Oy ! sabi pas qué manjads, les
artistosatal, mès poudèts qué caga
dé flous !
— Malaprésis ! Y aoujissi diré :
qué boulèts, y en faïts à 'n aquélos
rufidos dé naz dé grand toun, è 's
counéissèn aquélis qu'apréts lé
prèiché académico sus la counbénenço s'escapon d'amagadper abé
lé délèït dé pourcarios, sio d'un
escrïout, sio d'un coudié dé goujo.
« Lé parladis del poplé es tant
coumu. Pouahl »
Paouró Jan Pitchou, s'aquéla.
Só planh tabes d'uno fi èro noubèlo encantado d'aïcïou ! Mé diras
bélèou, tu qu'es pas quèc : « que
toutos las bèstios qué s'y mènon,
sens amaï amé cabestré, né fan
pas aoutromen, dé l'azé à forto
bouts dincos al piot qué dits res
mès mens nou penso.» —Aco rai,
as pla razou. — N'y a tantos
qu'aourion gagnad à damoura 'la
bordo !
Aco 's cou 'co ! tal dit à Bilofranco, d'oun pountifio noubèlomen aquel mèstré...-baïlet. Ço
qué y escardussarioles coustélous,
sé bibio encaro, Fourès, doun sé
targo dé la siègo, à bézé sa lengo
laouraguèso atal fanfarnéjado :
« Abio raubat un loung poutoun, »
« Coumo le parlar del Medjourn, »

es pas res qué d'aou diré, bous
assiguri! Pel tant poulid poutou
dé nostré parla del brès, es anad
quèrré « poutoun » abal, en Proubenço; mès «Medjourn» pel Miètjoun dé Toulouso ou V Mièchoun
des laouraguéses — dé Miet è
Miech, en Rouman — , oun ficré
pots'èstré arrapad aïssos ? Bélèou,
qu'es un puristo, dé Medegar,
Mejar, médecina en boun rouman.
Sé pot cou 'co ! aoura uzad dé
chiringlados per fa sous « vers »
farnouses, alabets....
Baï-t'en-baï t'escura... litératuro dé cacarots!
UN QUE GROUMPO lé Gril.
Alizad pel Ramounet

POUTOUS
Soulel d'arjent béni, nèïts, claréja
L'amragatal dé nostros amourétos,
Qu'entré les rams es fait dé sas manétos
E' 1' soulel d'or, lé joun, fa fiouréja.
Aco's aqïuou, qué soun alé embaoumado
Èssen mesclado amé l'frum dé las flous,
Birèt moun cor è mé randèt aousous ;
Qu.èlo tabes fusquèt embriaïgado !
Toun amistad, amiguéto amourèlo,
Espélisquèt l'amour dins aquel loc
E' sus mous pots, assécadis dé foc,
Lé prim poutou qu'y tournèbos,la bèlo !
PÉPET.

dé Crouts-dé-pèïro.

(Ortografe réformée)

Rêverie
La Garonne, âmes pieds, laisse
paisiblement couler ses ondes vagabondes. Les bruits de la ville
arivent péniblement à moi. J'aime
cète tranquilité qui n'est interrompue que par le bruissement de
J'autan dans les feuilles et contemplant tour à tour le fleuve et l'incommensurable ciel je rêve
Mon âme se plaît dans l'ombre;
l'obscurité sufit à mon cœur soufrant. Je ne suis pas heureus,
mignone, et j'envie la doucereuse
existence des oiseaus, dont le
gazouillis charmant égayé la solitude ; tout dans leur courte vie
n'est que joies, caresses, amour.
Ils vivent, eus!
Et pour nous, qu'est-elle la vie,
sinon un songe pénible, une douloureuse "illusion? Vivre, agir,
aimer soufrir, n'est-ce pas se
trouver en raport avec ce néant
agité qu'est le monde?
Ainsi rêvai-je, ma mie, cependant que la Garonne laissait paisiblement couler ses ondes vagabondes et que mes yeus cherchaient
à pénétrer dans l'au-delà des
nues

Il y avait, surtout, chez les séruriers, un aprenti espiègle et
malin à l'ébourifante malice. Cet
aprenti qui plus tard fut père de
qui écrit la présente cronique,
surveillait au passage dans la
rue, les marchandes ou Jaïssièros qui depuis le port Saint-Sauveur (lieu d'arivage de leur marchandise) transportaient sur leur
tête, a la pierre, de pleines corbeilles d'oranges, de grenades, etc.
Il avait fabriqué une sorte de
crochet à l'extrémité d'un long
bout de fil ée fer et....: flac, come
qui pêche du haut de l'établi, à
travers une vitre cassée, il acrochait au passage une orange, à la
corbeille de la dernière marchande
qui défilait. — On comprend aisément qu'il n'allait pas faire jouer
sa machine au milieu du groupe,
pour que les suivantes s'aperçoivent clu larcin comis à leur camarade. S'il— passait ainsi quelques
groupes de marchandes, une
orange prise à chaque groupe,
tout l'atelier se régalait à bon
compte. Il y avait bien le fabricant
de cercueil et aussi les séliers qui
ne laissaient pas que d'être un peu
jalous. Mais ils [en étaient quites
pour enseigner la manœuvre à
leur aprenti et le gafet des séruriers produisait assez de ces crochets-atrape pour en faire une
généreuse distribution.
Chacun pinçait son orange ou le
fruit qu'il pouvait ; les vieilles qui
tricotaient devant les portes, en
bavardant, se prenaient à rire un
brin ; l'on n'était pas triste, malgré
le voisinage des costumiers des
morts !
Que d'autres bons tours qui se
jouaient dans la rue de la Colombe,
les confidences paternèles n'ontèles pas enrichi ma mémoire ? Il
faudra chers lecteurs, que je vous
en reparle, et, quelque bon vieu
toulousain sourira sûrement à ces
exquis souvenirs d'antan, remémorant l'âge passé et le quartier
qui passe.
Denis VERDEREL.

ORTO MACÀBRO

PIERRE CONTE

(ortografe réformée)

La rue de la Colombe
Le mouvement se déplace, les
suuvenirs s'éfacent et le progrès
poursuit toujours sa marche en
avant, édifiant le demain sur ce qui
fut fhier.
La rue de la Colombe vient de
disparaître. Vieille et curieuse rue
d'esbaudissante mémoire, avec sa
téorie ouvrière de compagnons et
d'aprentislurons qui lapeuplaient;
ses maisons à petites fenêtres ; sa
chaussée sans trotoirs. Alors
(la pèïro) l'ancien marché-couvert
était encore la pierre, (la pèïro)
c'est-à-dire la haie qu'avait baptisée la moyen-âgeuse mesure pour
établir le compte des grains et
qui avaitgardé son nom sous sa
nouvèle forme.
La rue de la Colombe était
ocupée par des séruriers, des menuisiers des séliers, des fabricants
de maies, et même, par un fabricant de cercueils, (d'atahuts)\
On peut croire que les membres
de ces diférents corps d'état n'engendraient pas la mélancolie,
dans la rue de la Colombe, si
étroite qu'on s'entendait parler et
rire des deux cotés à la fois.

Ténioï coumpagno à'n un amie
qu'aquestis jouns anabo piétadous
mounta'n Terro'cabado uno brassadèlo dé cassés per flouri la
toumbo dé sa bèlo-maïré. (È per
qué nou?).
Passèbon lé n° Il d'aïré tant
soumbrés qu'elgardo nous séguisquèt d'apassiè pes carrèïrous dé
la nécroupolo toulousèno. L'amie,
en un carrad s'acatèc per las
toumbos encaro entupèlados, è
naz à noz amé l'gardièn, mé troubèri soulet.
Aquïou ço qué mé countèt, bélèou per mé para dé la languino,
tant qué l'aoutrè foussounabo ! —
Es coumo bous o disi — sadits:
« L'an passad, un béouzé fasio'ntèrra sa fenno ; boulguèt pas métré
à l'endret oun dourmissio sa carido ni malbré, ni pèïro : la tèrro
tout soulomen, amé péno'no pitchouno escripcïou sus un aourièro.
« Adourabo las flous, la morto ;
soun orné soubénous plantèt dé
capussos sus sa toumbo. Despèï,
cado dimenché, lé paouré orné
bénio per las culhi, las pourtabo
chès el è'n fasio... l'ansalado.
« L'ensach prumiè réussid, prenguèt dé bou, è lèou dé pitchous
rafets rousads coumo dé dits dé
drollo y benguèbon coumo per
escaï. Lé counserbatou disio pas
res, mès ar'qui-qué lé més passad
noutèt la bengudo dins lé pitchou
claous dé mélous coumo dé closcos....

�Lé

« Aqucsté cot, sé sounfachadis,
las ourdounenços dé pouliço y an
estad aplicados, è, n'aoujèt counjèt lé jardignè fi dé siècle, que s'en
anan amé soun ourtalécio disio:
« — Ço qué fasèts aquïou es
prou escousent ! Aïmabi aques
légums atalbenguds... mé semblabon poussads dé ma fenno !
LÉ DÉ SENMANO.

COUNTÉ
Lé Facounet dounèc à Moussu
lé Curé dus paréls dé pijouns.
Aquesté per l'en rémercia l'embitèt à dinna ; coumo èron en carémé, lé ritou y dounèt qué dé
froumatché è s'en accoumoudèttalomen qué pensèty l'acaba. Quand
béjèt qué n'anabo resta qu'un
pitchou boussi, la sirbento prend
lé curé à part, lé répoutègo dé sé
laissa mania tout lé froumatché en
diren qué lé Cammas es lèn, qué
pouïrra pas 'ana quèrré, qué fa
maïssant tems, etc. etc..
Lé ritou ba trouba lé Jacounet
qué pilabo dur.
— È bé ! té dégaougnos ? Régrèti pla dé t'abé pas pouscud
douna ou dé dobo, ou dé capou,
dé car, èn en carémé.
— Fa pas res, Moussu lé curé,
lé froumatch' es pla bou.
— Aou bézi, sadits aquesté,mès
crégni qué sé né manjos trop té
fasco mal ; aquel froumatché a lé
défaou dé raccourci la lengo, erapatcho dé parla !
— Chès, Moussu lé curé ! fasèts
pla dé m'aberti, né manji pas mai
bietdazé ! la lengo mé pico....
Mé baou empourta lébricou qué
rèsto per ma bèlo-maïré qué
m'embarano.
S'emporto lé froumatché.
Cap d'el curé !
LÉ JULOU DÉ MOUNTAOUDRAN.
_

&gt;

G vil

AI Ooyfessiounal

Le soleil se lassait des chemios parcourus,
Les arbres fatigués sentaient tarir leur sève ;
l'étais comme un blessé demandant qu'on l'achève :
m'acusi j Par le sentier tout noir de feuilles, tu parus.

— Moun pèro, qué
d'ahoué, dibendrés, minjad lard è
coudéno...
— Lard è coudeno, foutud gourmand, lard è coudèno!
— Cridéts pas ta fort, moussu
l'ritou, qu'es aoutés aou enténen.
— Lard è coudéno, foutud gus,
è bos pas qué cridi. Si, boli crida :
caou qué toutés ac sapion. Lard è
coudéno!
— E bé, qu'ac sabéran, dits lé
pénitent en sé sourtin del tarrabustet : Oui, lard è coudéno qu'èï
minjad. Ataou qu'éï! S'ac boulèts,
prenguèts-ot ; s'ac boulèts pas,
dichat-got !
— E bé, mâchant sutièt, per pénitenço, té cal, penden quinzé
jouns, minja mistras è bèouré
aïgo !
— Qu'abèts dit: bèouré aïgo è
minja mistras. Qué nani ! aco sé
pot pas arrenga atal. Sé boulèts,
minjaré cocos è bèouré bïn. S'ac
boulèts pas adouba atal, y a pas
rès dé hèït !
Ryp

Counté del Quitou
Madamo B... èro bengudo al
més d'agoûst, passa calquis jouns
à soun castèl dé Birodouzil.
Un maïtis lé jardigné s'abisèt,
qu'abio Tairé mai countento qu'és
aoutrés jouns
— Madamo è l'airé pla fìèroto,
aouèï, ça li diguèc en riren...
— O ! oui, èï pla grand plasé !
Bénen dé mé manda qué moun fil
es estad lé prumiè al Lycè, è aoura lé prèx d'aounou !
Lé jardignè boulen y paressé
aïmaplé :
, — Sabi pla ço qués. Anads !
Eri coumo madamo lé joun oun
moun tessou aoujèt la médalho
pourcino al councours dé Castanet.
dé Pépuseo.

AVANT-PROPOS'" BIBLIOGRAPHIE
INVOCATION

Charles Fuster. - L'Ame des Choses

Par un singulier contraste, en
un temps comme le nôtre qui
n'aime guère les vers, on ne vit
jamais plus grand nombre de poètes, ni plus habiles artistes en cet
art. Parmi eux, M. Charles Fuster,
qui n'est pas un nouveau venu,
Devant vous mon âme s'incline
mérite de fixer particulièrement
Nimfes, accordez vos pipeaus
l'attention des lettrés. Depuis longAvec Clio qui se destine
temps,
il possède une notorité jusA chanter les humains troupeaus ;
tement acquise par des œuvres
dont quelques-unes sont absoluArmonisez vos vois plaintives
ment remarquables et qui ne laisA ses mâles accents guerriers,
sèrent pas la critique indifférente.
Et que tressaillent les ogives
Il convient de citer, au hasard de
Des forêts aux profonds haliers
la mémoire, l'Ame pensive, les
Tendresses, le Cœur, etc., toute
une
série de volumes de vers dont
O Driades, acourez toutes
chacun
suffirait largement à la
Gémir les pleurs des vieus humains
réputation
d'un écrivain.
Laissant des lambeaus sur les routes
M. Charles Fuster va publier
De leurs genous et de leurs mains.
prochainementl'un de sesmeilleurs
livres de poésie, l'Ame des Choses,
celui où il a mis le plus de son
Mais toi, Clio, muse guerrière,
cœur et de ses qualités natives
Célèbre ces fiers révoltés
d'artiste. C'est son œuvre lyrique,
Morts pour défendre leur chaumière
I la plus importante, celle qui doit
Contre les hiènes des Cités.
I assurer délinitivement sa réputaj tion de poète.
Pierre LAFUSTE.
Mais quoique l'on dise d'un
! poète, rien ne vaut une citation
(i) « Histoire des Tuchins » en préparapour le faire connaître. C'est sans
tion, pour paraître dans l'ortografe de la
choisir que nous donnons le sonSociété Filologique Française, et dont nous
net suivant :
avons la bone fortune d'avoir la primeur.

Clio, prête-moi ton araine,
Vous, Driades, aussi vos vois
Pour dépeindre la bête humaine
Se révoltant au fond des bois.

TARDIFS

del cousíat del HOUSSERET

FRANCÉS FAURÉ.

ortographe réformée

RAYONS

Sous ce cliarme meilleur des rayons imprévus,
J'ai senti, presque vieux, renaître un jeune rêve.
Et c'est dans la saison où le j ournee est brève
Que j'ai trouvé l'amour en ne l'espérant plus.
Les yeux faibles et gris du soleil de l'automne
Ont des flammes, parfois, dont l'arbre nu s'étonie,
Des sourires plus furts que le cœur attristé ;
Le secret du bonheur, c'est de ne pas l'attendre,
Et l'on fait un amour plus joyeux et plus tendre
Âvecl'étonnementde la félicité.

Après cela, il n'est pas besoin
d'ajouter que les beaux vers et les
sentiments généreux abondent
dans l'Ame des Choses. Ce sera
un régal pour le penseur et pour
l'artiste. Aussi, est-ce avec plaisir que nous recommandons ce
livre à nos lecteurs.
L'Ame des Choses paraîtra sous
peu de jours en une édition de
grand luxe et sera imprimée sur
papier de Hollande. On y peut
souscrire, dès à présent, en adressant à M. Charles Fuster, rue
Saint-Jacques, 161, à Paris, un
mandat poste de 8 francs.
On rendra ainsi hommage au
grand talent de poète , M. Charles
Fuster, qui est toujours resté fidèle
à la Muse et au culte du beau.
A. B-

BIRADO
Jan-del-Mas è Françes-lé-Lapin,
dus cousinots del mémo cammas,
èron per ana fa dé ramo prou lèn
dé ches élis.
S'en anabon en charran sus la
grando routo quand lé Francés
sentis tout d'un cop dé rounomens
dé tripos qué lè fan s'acoutoufla
sul bord del cami per sé.... réculhi.
Jan, el, caminabo milhou n'aoujen
res à diré ni mai res à aouzi.
Tout d'un cop só trobo butan à
dus jendarmos qué sourtisquèbon
dé la ségo.
— Vous êtes Français? n'y fa
un.
— Nani, Françes aco 'spas you :
es aquel, abal, qué fa sou-y-bésouns.
— A-t-il des papiers ?
— S'a sous papiès?Bous démandon? sadits l'aoutré jendarmo,
qu'es moundi.
— O ! moussus, Francés es pas
tant malaïsid qu'aco : amé 'no
fèlho dé bigno

— Cé alor un estituteur? —
Nani es directur è ouficiè...
— Dé quoi, dé quoi] Unoufficié qu'el dirige l'estrution péplic?
Nani, soulomén....
Alor qué sa siré l'estrutcion
péplic qu'eldigère un oïLfficiè !!!.
Bord qu'y a uno troupo — bouno sadisen — è un ouficiè — qu'à
fait sas probos—, s'en pot espéra
quicom dé bèl, coumo l'oustal dé
l'abengudo noun atoutjoun serbid
per y fa courré tout Toulouso.
Qu'atal né sio, per y batré un ban
dé prumièro ;
A bou, lé liméro troua...?...
LAS NOTJBÉOUTADS.

— Vien. vien, tré vien\. Bous
ête lé fil dé Caslie, Lavergne et
compani. Boui... mai dé la colho
del papa Garrèlou, lé poupulari !
Bouno familho, bèlis drollés,
poulidos drollos, toutis pla benguds è pla densuds.
Aou sabi è bous féliciti d'èstré
nascud jouts aquel téoulé. N'a
d'abéniè... l'abançomen mancarà
pas. Aïmi lé moundé qué sé la'i^so
pas passa lé mos è qué lé sarro
quand l'a pla gagnad. S'anira riré
amé 1' païré, fils è... S-Espérits
des Géry !
E bou, limero quatre ? LÉ
TÉATRÉ LIBRÉ DES .TOUÉNÉS.

Qu'es aco ? — E'n les maïnatchés
del grand Antoni qué...
Ah ! Tabès mé disioï aquel jun'nmé semblo eaïjud dé la luno. Es
nous aous qué jougan les cors libres (siosco a las mas ou as pès)
les pelsés librés, les pézouls librés,
anfin tout ço qué pot èstrè libré,
n'y aoujèsso uno biblioutèco —
Pla pensad jun'homé — Pouïrets
fa coumpagno as cochés... quand
atèlon pas — Y?"a maï : Es encaro
nous aous qué cantan damés dits
è qué jougan damé la bouts, sul
piéno un manad dé.., Prou, prou.
Souï ranségnac : Per bous diberti
fasèts à Pourchinèlo. Toutjoun
pla pensad. Mès fasquets par tort
a-n-aquel dé las alèyos. Abisatsbous qué les aïnacls bous bésen
may dé pel jouts falo qué sus pots
è qué... la cibado es caro.
E', en atenden qué nous dibertisquén ensemblé, laïssats-mé
quirda, à you qué bous aprobi:
Bibola libertad !
FIOULÈL.

Dimenché lé « GARÈLOU » al téatré
Lafayèto (ancièn casino), jougara
Las abanturos dé Janicot, b aoutros rigoulados.
CHEMINS DE FER DU MIDI

Fêie delà TOUSSAINT rn 1898
Prolongation
De la durée de valid tè des billets
Aller et Retour

L'ARMASSIÉ

Pes Téatrés
Encaro uno rébisto à passa... è
soun pas général, saquéla ! Bendra
Bélèou; mès counti qué sé jamaï
porti un plumet es qué l'aourèï
croumpad àlafièro.
Limèro un sourté dé ran : —
Qué bous ête ? LÉ CAPITOLO
Parlats-mé dé bostro familho.
Moun païré s'apèlo Tourniè :
èro ténor aoutrés cots é aro es
Direttur. — Dé quoi quel dérige?
— Lé prumiè téatré dé Toulouso,
damé uno bèlo troupo è dé poulidis
engatchoméns, boun respoundi.
Je coumpran : Un brabéoufficié
quel sé fé souban escaraougné la
po (ah! la pô ! lapô!! lapô!!) o
seròice dé la patrie dé soun pais
— Réussira, cè moi qué jé bous
l'ausigure- Lè salut h lacompani.
Limèro duapporchè: ? LAS BARIÉTATS.

Bostré païré ? — : Moussu d\\ 1bert, outiciè dé... l'estrutcïou
puplico.

A l'occasion de la Fête de la Toussaint, les billets d'aller et retour, à
prix réduits, qui seront délivrés du

Vendredi 30 Ottobre courant inclus,
au Dimanche 1er Novembre 1896,
(ces deux jours compris), aux conditions du Tarif spécial G. V. n" 2,
chapitre 1er, comprenant l'ensemble
111; 1 léseau, et Chapitre II pour certains
parcours et du Tarif spécial commun
G. V. n° 102 (chapitre premier) § 1er L°
et § 2, seront valabtes exceptionnelle-

menl, au retour, jusqu'aux derniers
trains du Mercredi 4 Novembre prochain inclus.
Ces divers billets conserveront leur
durée normale de-validité lorsqu'elle
expirera après les délais de prolongation indiqués ci-dessus,
i

[Voit l'affiche spéciale pour plus de
détails. I
Lé trop dé copio nous fa réserba
pel prouchén GRIL lé Dictiounari
mondi, dé Jean Doujat.
Sur ce numéro comencera la publication d'un article documenté, par
le létré Louis de Santi : Les origines de la réforme orthographique.

�Lé

LE PAPIER

QO g A PARIS

Achat — Eohange — Ventes

VALEURS A LOTS

De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

FRANÇAISES

DEL « GRIL »

11 lois, ruedelaPlanolie

Par un Ancien Agent de Change

Détail danslesDébits de Tabac, VinsJLipeurs

A

RECOMMANDÉS A NOS LECTEURS :

—
—

—
—
—
—

—
—
—
—

—
—

—
—
—
—

MM. THURET, rue Saint Denis, 154.
DESPORTES,boul. Beaumarchais,

VAULOUP,

MAISON

DU

—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—

—
—
—
—
—
—
—
—
—

Rochechouart,82
rue de la Pépinière, 8.
CHESNEAU, rue Caumartin, 48, près
les Magasins du Printemps.
DUWIME, rue Poissonnière, 15.
DESDEVISES, rue Saint-Jacques, 55.
VINCENT, boulev. de Courcelles, 96.
DESOUCHE, r. du f.
St-Honoré, 268.
BALLAZ, boulev. Rochechouart, 19
BIRET, boulevard Saint-Michel, n° 21.
PHILIPPOT, rue Dauphine, 19.
LOUIS, quai de la Mégisserie, 2.
MALVIN, faubourg Poissonnière, 139.
NEUTHTEC, rue Dauphine, 55.
FRAYSSE, rue du Bac, 93.
GODART, rue de Paris, 182, à Montreuil-sous-Bois.
LÉONARD, rue de Paris, 248, à Montreuil-sous-Bois.
MOREAU, avenue de la Défense, n° 1,
à Courbevoie.
FLICHEZ, place Victor-Hugo à Courbevoie.
CALOT, rue de la Zone, 1, à Charenton (Magasins Généraux).
M"10 GICQUEL-PELITBOU, à la Civette,
place d'Armes, à Saint-Cloud.
M"10 HÉLIOT, rue de Paris, 60, à Sèvres
BOULLET,
73,
—
LEBLANC, r. de Paris, 151, St-Denis.
PRUDHON, rue de la République, 12,
à Saint-Denis.
FUSTER, avenue de Neuilly, 156,
à Neuilly-sur-Seine.
COCHET, avenue de Neuilly, 147, à
à Neuilly-sar-Seine.
BARTHE, Approvisionnement Général,
rue du Pont, 10, Neuilly-sur-Seine.
MALOIS, rue de Paris, 25, Courbevoie.
BOUVIER,

—

COFFRES-FORTS

—

h

Cette Brochure contient ponr chaque valeur: /a date
des tirages, le détail des lots le montant et l'échéance des coupons, le taux de remboursement, etc.

Historique et la Préface de l'édition originale.
Le volume relié : 3 fr.
TOME IL — Complet, avec la liste des premiers souscripteurs.
Le volume relié: 8 fr.
TOME V. — Complet, contenant les Preuves du tome II
de l'édition Prínceps, une table bibliographique et un
Errata.
Le volume relié : 10 fr.
TOME ix. — Complet, avec Additions et corrections
par les nouveaux éditeurs.
Le volume relié: 15 fr.
TOME X, — Complet contenant en plus des Preuves,
six Dissertations additionnelles, trois de M. Camille Chabaneau et trois de M A Molinier; no'te sur les Leys
d'Amors, les Biographies des Troubadours en roman, etc.
Un des volnmes les plus intéressants de l'édition: 20 fr.

CONCERT DE

TRIANON ,boulev.

—

VENDRE

Volumes détachés de I'HISTOIRB GÉNÉRALE DU LANGUEDOC. Edition d'Edouard Privat, Toulouse.
TOME I. — Première partie, contenant l'Introduction

57.
BÉLIÈRES, r. d. Filles-du-Calvaire,ll
C. LE MANICHER, rue d'Avron, 150,
BERNARD, rue Reaumur, 21.
MAURER, rue du Verbois, 4.
BENAZETH, rue de Tournon, 18.
MUe BONNAIRE, rue Monsieur-lePrince, 58.
BURGAIN, r. d'Aboukir,place du Caire
DEZEUZES, rue Vivienne, 1.
BELLET, rue Vivienne, 40.
Mme PERRIER, rue Montmartre, 148.
ROGUE, rue du Temple, 83. ,
Pouziou,boulevarddelaVillette, 100
LAMY, passage des Panoramas, 4.
TORRENT, boulevard Voltaire, 154.
CHEMIN, boulevard de Clichy, 48.

—

LES

BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE

VENTE EN GROS

Chez

Oril

Frix :

Franco par la Poste

EN VENTE : Aux Bureaux du journal LE GROS 10T,
18, rue de Provence, Paris, et chez tous les libraires.

ANCIÈNO FARMACIO OLIEU

Mollusques terrestres et fluviatiles, qui vivent
dans le bassin Sous-Pyrénéen, Toulouse, 1834,
in-8, 96 pages, par J.-B. Noulet. 1 fr.
Observations sur l'Agaricus Pilosus de Hudson,
par Louis de Brondeau, Paris, 1827, 8 pages in-8,
et planche (très rare), 1 fr. 50.
Fossiles et cailloux travaillés, de Clermont et de
Venerque (Haute-Garonne), par J.-B. Noulet, Toulouse, 1865, in-8, 32 pages, avec figures, Ofr.50.
Edition nouvell du même, 1866, in-8, 20 pages,
figures, 0 fr. 50.
Mollusques des environs d'Ax, par J.-B. Noulet,
1869, br. 16 pages (rare), 1 fr. 50.
Note sur le Polypore Cinabirin, par J.-B. Noulet
ini-8, 16 pages. Ofr. 25.
Du Chéropotame de Lautrec, bassin de l'Agout
(Tarn), par J.-B. Noulet, br. 8 pages. Ofr. 25.
Nouveau gisement du Renne, près Toulouse, par
J.-B. Noulet, br. 4 pages, O fr. 25.

Ortopédio
St-MARTOJ.RE-LAPRADE, successou
Èx-entèrno des Espitals
15, Garrièro de la, Republico (St-Subra), TOULOUSO

FABRICO DÉ BENDATCHES
Aparèls, Coursets, etc., sur mesuro
Oustal récoumandad per sa céléritat è soun boun
mercad per toutis les articles
Débasses, Bibérouns, Pulbérisatous à bapou,
Soundos, Enjetcïous, Irrigatous

HÉMÉLiIS ESPECIALS - BÈ\S HIDUOTÈRAPIO
Lé gérant :A. OU LIÉ.
Imprimario espécialo dé « Lé Gril » — Toulouse.

PONS DE L'EXPOSITION
^

CONSTRUCTEUR

TOULOUSE
38-, Avenue d-e la Pacte d'Oie
￼

e

Médaille- (Mf^C/asse-S Diplômes d'Mcnneur

L'HYDROTHÉRAPIE POUR TOUS

f

PAR

* L'AUTO-DOUCHEUR*
wvxv^fii—wii^.

Prix net
—

.

franco par la poste

—

— contre remboursement

BANQUE

DE

L'ÉPARGNE

18

fr.

50

18

9

19

40

^Nf8E83

FRANÇAISE

1S, K,u.e de Provence — Pari

^

breveté s. g. d. g.
DU DOCTEUR MADEUF

***
**
*

^
#
&amp;

*

Dans tous les Débits de Taba c

PIPES HOLLANDAISES

*￼

Exiger la Marque : E. S. de GOUDA

POU A FABRIQUES « PASOISSCS

k9? PETIT

I

^ i- n w i v

C0FFHETS Livres d'Art à Vendre

et wrms*ro» A S cus oi rr ÎRCNÎLS

**********************

Jt

DE lOOO

TOUT EN FER
ÍIKÍ

60 centimes

Recueil de sculptures gothiques, d'après
les plus beaux monuments construits en France
depuis le Xe jusqu'au XIIe siècle
2 vol.

y. y'.» •!* «t*

Tfv

*î*

LIÉNARD. —

nementation

&lt;J&gt; «J&gt; mj* »1* fcl*

«J* *t* »1*
*l» *I* »1* «1*
*t* M*t* "V* *ï* *¥* *î* "t* *ï* *î* *^ *V *ï* *ï* *ï* *ï* 1* *î* vv

Spécimen de la décoration et de l'ori vol

Ces ouvrayes renferment d'excellents modèles
pour l'étude des différents styles et peuvent rendre
de grands services aux sculpteurs et aux architectes.
Prix des quatre volumes 60 francs.

ADAMS.—

CÉSAR DALY. — Motifs historiques d'architecture
et de'sculpture d'ornement, d'après des monuments
français du commencement de la Renaissance à la
fin de Louis XVI
i vol.

S'adresser rue du Goq-d'Inde,
midi à 2 heures.

6,

au

2e

étage

A VENDRE : Quatre grandes toiles, dont deux
marines, signées Godchaux. Beaux cadres dorés
Prix 100 francs.
S'adresser rue du Goq-d'Inde,

6,

au

2e

étage.

PAPIERS A CIGARETTE
C.I.D.O.

BEZIERS

DANS TOUS LES DÉBITS
G. SIR VEN

- Papier Gos

— A TOULOUSE

Vendeurs demandés paro ut où l'artiste .n'est pas dans les
I C. I. D. 0.
IBEZIERS

de

débits de tabac

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31719">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9ed8daa03c8a97c14157727c3c2295f7.jpg</src>
      <authentication>d18a2e350321f5581ff5d9460671604b</authentication>
    </file>
    <file fileId="31720">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1335b77f2b4bd1b1d890e2b45fb480d0.jpg</src>
      <authentication>c2e8440c979092a796b82fe7fe3ad3df</authentication>
    </file>
    <file fileId="31721">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/723da2c6728bd7f22ce36456b2ccf000.jpg</src>
      <authentication>32b339c2115e626fdcba363e8143c782</authentication>
    </file>
    <file fileId="31722">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/be31670a314c6cde6faba6f2c571f866.jpg</src>
      <authentication>cde639b331c59517bc855b5d5c70d2d0</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392936">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="392940">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392937">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392938">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715426">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392915">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°21 (Noubembré)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392917">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392918">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442840">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392919">
              <text>Lé Gril. - 1896 - N° 21</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392920">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392922">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392923">
              <text>1896-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392924">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392925">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/8fac4e8283ba9b8548cd22ca3e527863.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392926">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392927">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392928">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392930">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392929">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392931">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392932">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392933">
              <text>http://purl.org/occitanica/11822</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392934">
              <text>FRB340325101_AB3_1896_11_021</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392935">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392939">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395869">
              <text>2015-09-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442841">
              <text>2016-06-14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442842">
              <text>Desgrieux, Adrien</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442843">
              <text>Conte, Pierre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442844">
              <text>Verderel, Denix</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442845">
              <text>Fauré, Francés</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442846">
              <text>Lafuste, Pierre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817525">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°21 (Noubembré) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822808">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599158">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599159">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599160">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643065">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="875995">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
