<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11823" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11823?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:46:13+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30558">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ee456ab8c9c3380682c24fd078231ed2.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31723">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f737469983b4177a17a990d8cd567e98.xml</src>
      <authentication>23214a682e4a28cd78714dfe9a800fc9</authentication>
    </file>
    <file fileId="31724">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c6ba662600f7e19c6b22616b365b4a4c.pdf</src>
      <authentication>879fc10ddce433c51ddd99653b13d25c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611993">
                  <text>/\eOUNOMENS

2!üü

pour vous rapeler le souvenir d'une
agréable promenade, par un beau
jour de novembre, dans le bois
de Balma, sous le frissonement
des chênes !...
Pierre CONTE

CROUNIQUÉTO

Ortografe réformée

JOURNÉE D'AUTOMNE
A Mlle Th...

Lé Banquet
des Audois à
Toulouso, nous bal la puplicacïou,
dins l'Impartial dé l'amie Toucon,
dé dus discources qu'an dé sal.
L'un es del sempatic président
d'aquélo souciétat, Rouquier, lé
farmacièn, qué ben d'èstré tournad
al Capitolo; l'aoutré pétilhent
coumo dé blanquéto del païs, es
la répartido del sécrétari-général,
en G. Bonneau, qu'es aïcïou pas
un encounescud ta paouc.

Rafaëlo, es uno pèço qué proumet per l'abéni dé soun aoutou, è,
qu'a pla ménado Edmond Dhus
coumo sous coumpagnous. Dus
rolles dé Pierrot et Colombine,
dits en bercés, l'an estat supèrbomen; è, dins la pèço les Artistes
en voyage, aouturs è actous an
fait bézé qu'es del poplé tabès
saben abé, amaï balba dé bounos
sensacïous d'art, quand s'y bouton
sans prétencïous.
Per MM. Pons, Claudius, Le
Joyeux; per Mlos Serni, Villa; pes
artistos aoutres qu'y èron : Brabo !
LÉ RAMOUNET

RONDELS POUR ELLE

C'était par une bêle journée de
clair soleil. Vous souvient-il de
IV
notre longue promenade à travers
la campagne ? Vous fûtes bien esA quoi pensez-vous ?
piègle, ce jour là, et l'éclat de vos
Lé
«
Garrèlou»,
p'raco
qué
des
dous yeus, seul, vous préserva de
jendarmos badan à toutos las por- A quoi pensez-vous, jeune femme,
mes justes représailles.
Vous fîtes ma conquête ce lundi tos dé las setcïous dé boto, dimen- Quand vos yeux se mouillent de pleurs ?
de Novembre ; la grâce afinée de ché, y fasquèsson councurrenso Est-ce à l'Ami qui vous réclame,
votre jolivisage me séduisit. Tout, per rigoula, a taplafaït salo Cou- Qui souffre aussi de vos douleurs ?
autour de nous, incitait à l'amour: moulo, amé sasaoricos dcl Tournas
les pâquerètes tendaient vers nous dé Founsos gribos èlas Abànturos
leurs coroles languissantes et sans dé Janicot. Lé téatré Lafayèto Quelle souffrance est (ai vôtre âme '?
odeur, mile autres fleurètes sem- (ancien Casino) es sigur dabé Dites-moi vos secrets malheurs ?
blaient désirer le bonbeur de fleu- toutjoun dé moundé amé latroupo A quoi pensez-vous, jeune femme,
rir votre corsage, le soleil, lui- dé Géry. Lé boto y fa pas rés!
Quand vos yeux se mouillent de pleurs?
même, nous acorda ses rayons
les meilleurs.
Un' aoutro manifestacïou pla Biùlez-vous d'une douce flamme ?
Vous prîtes un rameau d'acacia;
loucalo,
al mémo endret, es estado Pourquoi vos fiévreuses pâleurs ?
je vis, une à une, les vertes feuilles
la
réprésentacïou
prumièro qu'y Par le Baiser, je le proclame,
s'envoler et corne un dous murmure
an
faïto
lé
Théâtre
des Jeunes, Vous renaîtrez comme les fleurs
j'entendis un soufle subtil qui
A quoi pensez-vous, jeune femme ?
passait: je t'aime... un peu... dijaous passad.
On sé pren k régréta qué las
beaucoup... tendrement... Ah!
l'agréable langage, semblable à grandos fulhos dé Toulouso aoujen
l'écho lointain d'un souvenir vécu! pas troumpétad ço qué bal panou
éfort è ta bouno réussito al prumiè
Le Baiser
Le crépuscule tombait couvrant cop. Cal dé sigur qué la poulitico
la campagne de son obscurité nais- las aoujo encoumbrados, car n'y Jai pris un baiser sur sa bouche
sante. La ville, en bas, se noyait sabèn dé criticos qué n'èron prou
Qui s'ent'rouvre comme une fleur
dans un brouillard épais, une esmerbélhads dé Tensach faït.
Es dé bertadiès jouénes qué Vers qui va frétiller la mouche
bise aigre de brumaire fouétait
sé
soun mésisràtal préfa'i't, è, tal Avec un zou-zou querelleur.
nos visages; le retour fût silenqué
dits L'École Laïque : pas
cieus...
d'aquélis
« dont la suffisance n'a
Je vous dédie ces quelques lignes
Je sais que mon amour la touche,
écrites à la hâte pendant qu'heu- d'égales que l'obscurité dans
Et j'ai, pour guérir sa douleur,
reuse et paisible vous reposiez l'expression et la nullité dans les
Cueilli
le Baiser sur sa bouche
dans votre chambrète bien close. idées. Aquélis, an faït quicom qué
Qui
s'entr'ouvre
connue une fleur.
Les lirez-vous? oui, ne fut-ce que coumpto.

Depuis son cœur ne s'effarouche ;
L'oiseau ne craint plus l'oiseleur,
Et dans le rêve oùje me couche,
J'ai pu cueillir, onsorcelleur.
Le Baiser tendre de sa bouche.
VI

Tendresses
Je suis ému de vos tendresses,
Ange que mon cœur a rêvé !
Pour vous seule sont mes caresses,
Pour nous le bonheur s'est levé.
Je n'ose goûter aux ivresses
De mon jeune amour retrouvé ;
Je suis ému de vos tendresses,
Ange que mon cœur a rêvé t
A l'heure exquise des paresses,
Mon être est par vous captivé,
Et vos.yeux bleus, vos blondes tresses
Troublent mon rêve inachevé....
Je suis ému de vos tendresses.
(à suivre)

ADHIEN DESGRIEUX.'

PETITES PROSES

A LA MONTAGNE
Jours de Brume
Pour ma Mio

I
Comme ils sont tristes et longs
les jours de pluie à la montagne.
Elle disparaît et s'enfonce en une
brume grise, impalpable. Où sont
les cimes majestueuses qui, hier
encore, se miraient orgueilleusement, avec des grâces d'idylle,
dans le ciel bleu ? Où sont ces
frondaisons superbes, pleines d'abris pour d'heureuses paresses,
vierges peut-être de pas humains ?
Tout est effacé. On n'entend, grave
comme un lamento, que la voix
gémissante des chutes d'eau. On
vit enveloppé dans la tristesse des
choses.
Mais, au-dessus de tout, monte ,
claire et perlée, ton amoureuse
chanson, ma mie. Elle met en
mon cœur l'espérance des lendemains.

�Lé

II
Jusqu'à sa base, la montagne est
submergée de vapeurs humides.
On dirait d'un géant, recouvert
d'un long suaire, en travers lequel
on sent errer encore une âme immortelle. Aux gaves éplorées se
mêlent les sanglots épars des
sources et des rus. Cet effacement
de tout, cet endeuillement de la
nature laisse une impression de
douleur, quelque chose de semblable à la chute d'un soleil. La
marche lente des heures n'est plus
marquée que par le clapotis de la
pluie.
Mais de la fin môme du soleil
je n'ai nul souci, ma mie, puisque,
pour m'éclairer en ma nuit, il me
reste tes yeux bleus comme la
fleur du souvenir.
III
La montagne souffre - t - elle
comme nous? Est-elle insensible
à tout, même aux fureurs de la
foudre ? Elle semble pourtant gémir, la montagne. Elle est comme
une grande désespérée dont le
cœur de pierre se serait humanisé.
Le jour n'est plus le jour ; miaube, mi-crépuscule, il est pareil
aux clartés mourantes des cierges
funéraires. Il y a, en effet, à mon
entour de l'aflligé ou de l'agonisant. Les feuilles elles-mêmes,
roussies du dernier soleil, tourbillonnent et tombent ainsi que des
papillons d'or.
Mais ce qui ne meurt pas, ma
mie, c'est l'amour toujours jeune
que j'ai mis en toi.
IV
Comme elle était admirable, la
montagne, lorsque le soleil l'inondait de ses rayons ! Elle avait la
beauté du rêve, des éblouissements
de féerie. Maintenant on dirait
que le ciel n'existe plus, qu'il se
confond avec la terre. Les étoiles
sont sans clartés, et, privés de la
lumière d'en haut, on s'imagine
descendre, les yeux clos, dans le
néant, en un abîme d'où l'on ne
revient plus. Tout est-il donc condamné à disparaître ? Les mondes,
comme les créatures, doivent-ils
subir la loi fatale ? Les dieux
seuls peuvent-ils transmettre leur
âme en d'autres mondes et continuer l'œuvre d'amour et de vie ?
Mais, après tout, qu'importe la
mort, si mon cœur près du tien,
ma mie, doit reposer dans le
même linceul !
Adrien DESGRIEUX.
Aulus, 15 Septembre 180G
Ortografe-réformée (SociétéFilologique F.)

LES ORIGINES
DE

LA

Réforme Ortegrafique
Lé Gril, qui marche à l'avant-garde
du groupe réformateur, a souvent entre
tenu ses lecteurs de l'agitation qui se
fait, depuis quelques années, autour de
notre ortografe.
Simplification del'ortografe, ortografe
naturèle ou rationèle, réforme ortografique, sont les simboles sous les quels
se sont groupés bon nombre d'esprits
simplistes, et non des moins éminents,
pour, révoltés par les cliinoiseries des
régies académiques, faire campagne en
faveur de l'émancipation de l'ortografe.
Ce n'est unmistére pour persohe que,
bien que les mécontents comptent dans
leurs rangs bon nombre d'universitaires,
c'est précisément dans renseignement,
c'est-à dire parmi crus qui seul le miens
placés pour aprécier l'urgence de la
réforme et qui ont eu le plus à soufrir
del'absurdité de nos régies gramàtiques,
qu'ils ont trouvé leurs adversaires les
plus farouches.
.„ Nous ne voulons point ici argumenter
ni raviver un débat qui semble un brin
évoquer, par deia deus siècles, le sourire narquois de Poquelin, mais il nous

Coumo nous aprénion Mo
(AOUTRÉ S COTS)

Abio pla rasou la bièlho qué
boulio pas mouri, perço qu'eprénio cado joun quicom dé noubèl.
Es acos qué mé pensabi l'aoutré
souèr, en èspian un libre qu'an
balhad à èstudia à la mibo pitchouno, é qué a per titoul : Histoire de France, cours moyen,
par Claude Augè etMaxime Petit.
Deuxième édition, Paris, Librairie Larousse.
Sé trobo àlapajo 39 , siès imajés,
qué réprésenton l'istouèro dé
Richelieu, qué coumo tout lé
moundé aou sap, nasquet en I58p,
è mourisquèt en 1(&gt;42.
Sui trèsièmo d'aquós imagés sé
béï, entournéjad dé gardos, un
éscalhè à un ennhart ount y a un
coundannadàmort, à qui dé juchés
léjissen sa sentenço è dargnè el
dus omés (lés bourrèous sigur) qué
sé tenen drets, à coustad d'uno...
guilhoutino
E diré que lé méstré qué m'a
après l'istouèro m'abio assigurad,
qué la guilhoutino abio sèrbid pél
prumiè cot en Franço, lé 27 mai
1792,
é qué lé prumiè qu'abio
abud l'aounou dé l'ensaja, èro un
boulur dé grand càrhi.
Mémo que disio, qu'aïcesté fusquèt talomen estabournid d'aquelo
fabou, qué n'abio perdud lé cap !
Paouré dé you ! Aquïou gna un
qué sé pot ilata dé m'abé panad
mous sôousés.
Filou bai !
PAMÈLO.

PARENTS A GÜILHAMÈRI
Lé joun dé la grando flèro dé
l'ai, entendèbi téni entré uno rébendéïro è uno campagnardo, lé
pitchqu dialogo qué séguis :
— È gaïtats, Menjo, quinobruno
béroyo qué passo darrè bous.
— E o, dits l'aoutro en sé rébiran, n'in dïou abé à Guilhanièri !
— È dé qué ?
— E dé parents pardi !
— Dé parents, mès aoutan n'en
pot abé al Rabélin coumo à Guilhanièri? dits l'aoutro...
— O nani, mès anfin, bouten que
n'a aoutan à un endret qu'à l'aoutré...
a paru bon de rapeler dans ce journal
que laquerèle ne date pas d'hier, qu'èle
est presque aussi vieille que la langue
française et qu'èle a passioné déjà
nombre de brillants et solides esprits.
C'est en 1545 en éfetque les premières
escarmouches furent livrées. A cète
époque parut à Paris, in 8°, le Traité
touchant le commun usage de l'écriture
Françoise, auquel est débattu des fautes
et abus en la vraie et ancienne jmissance
des lettres; par Louis Meygret. Meygret
n'y alait pas par quatre chemins ; il
posait le principe de la réforme ortograiique, c'est-à-dire écrivait les mots tels
qu'il les prononçait. Par malheur il était
Lyonais ut sa prononciation s'é oignait
sensiblement de cèle des Parisiens, si
bien que son traité fut acueilli sur les
bords de la Seine par une explosion de
sarcasmes.
Meygret tint bon et, trois ans plus
tard, il publiait: Le Menteur ou l'Incrédule de Lucien, traduit du grec; avec
une escriture quadrant à la proluiion
Françoise, et les raisons: par Loiiis
Meygret. in 4°. Paris, 1548, chez Chrétien Wecliel.
Les gens de lètres se divisèrent alors
eu deus camps qu'on apela les Meygretlistes et les anti-Meygrettistes et la hite
se trouva engagée.Èle fut principalement
soutenue du côté des Meygrétistcs pap
par Jacques Pelletier et Honorat Rambaud et, du côté des anti-Meygrètis'es,
par tiens beaus-esprits, Guillaume des

Grril

Aquélos calcos paraoulos m'entriguèben ; èro pas lé prumiè cop
d^ailhürs qu'entendioï parla dé parents am'aipiel cartiè..., boulgUebi
sa lié ço quentendion per aquélos
paraoulos... ; m'enfourmèbi al
prèp dé persounos pla sériousos,
è aïcïou ço qué m'an après :

Oounté del Quitou

Moussu X a lèn dé soun castèl
un aoutré bé ount y a'n jardignè
per fa pla béni lé parc è n'aoué
souèn tabes d'uno capèlo, oun lé
cure dé l'endret calqué cots dits
la messo.
Un joun dé maissant tems, oun
l'aouta ayo prou buffad, la téouÇo qu'aro semblo uno pitchouno lado dé la capèlo s'èro'nlébado.
bilo, lé barri Guilhanièri qu'apélan, Lé jardignè diguèt à soun drollé
èro, y a cent quatré-bits ou dus qué boulho pas pus parla qué
cents ans, un grand boussi dé ter- francès despèï qu'anabo à Fescolo
rèn oun les caoulets, les nats, las del réjent :
carotos, las blédos, las toumatos
— Pitchouté cal ana'l castèl,
béniond'unopoulidogroussou. Mes diras à moussu qué la téoulado dé
per dé moundé, y abio pas qué la la capàlo es démonlido. Béï d esté
familho del soul proupriétari dé ounèsté è sustout aquïou d'y parla
tout aquel grand pati dé pais, qué coumo cal sans fa dé tastis.
s'apélabo Guilhaoumès, è qu'ero
— Oui pa' soyez tranquil'.
pla ritché. Aquél orné, abio uno
Arribo al castèl è trobo l'moussu,
doutzéno dé maïnatchés, tant drol- sadits :
lés qué,drollos, toutis dé bèlo ben— Mossieu la ca capèlle il est
gudo. E, coumo èron pla b istids, de morue.
èron ressercads en maridatché per
— Tant million, diguèc laoutré,
f
las pus ritebos iamillos dé la bilo. s'es
dé merlusso n'aouren per
Ja s en èro parlad dé lour abé !
balba's paourés aquesté carémé!
Estré un Guilhaoumès boulio
— Je beux dire qu'il est dé
diréèsiré mai qué miliounari, mès truite, détoitèe du van.
quand l'orné benguèd à inouri, al
— Ba pla, pla milhou encaro,
loc dé diré ritché coumo Guilhaou- s'es des truites, ló moundé paouré
mès, dision ritché coumo la Gui- séramaï countent.
lhalmo, coumo Guilbalm.
— Anfin, dits lé drollé en sé
Un joun un marquis espagnol rnéten al patouès, boulhoï diré
Juan dé Picolafullo, sé presentèt qué la capèlo èro démoulido...
per démanda en maridatché uno descapéladopel bent.
nlho dé la Guilbalmo. Coumo y
— Xigaoud, s'abios parlad atal,
démandabo à la ma'iré sous cartiès coumo coumprénios en patouès,
dé nouplesso, aquesto y respoun- té sarios faït entendré al prumiè
dèt per aquesté berset :
cot. Un aoutré, cróï-mé. parlo
Guilhanièri è Guilham soun,
coumo sabes, atend per préné
Aquïou touto ma nouplesso,
aoutré parla qué té l'aoujon enséE crési pla qu'aquel noum,
gnad coumo cal.
Bal mai qué bostro grandesso.
Francés FAURÉ
L'Espagnol tout embufécad, sabio pas trouba la porto per s'en
dé Pépusco
tourna.
Mès un cop déforo sé soubenguèt qué des dus prumièris mots :
(jvilham èri, è quand sabio un orné
qué réussissio dins tout, disio :
Per mcun amicJosi'iilt Balai
aquel raï ! dé sigur, a dé parents
à Guilharnèri. Paouc à paouc acos Lou soulel cado sé décend dins la nuado,
sé diguèt jusquos qué iinisquèt per L'éstèlo brilho al cèí, la luno sièg soun
débéni reproubèrbé.
[cours
Bélèou qué désumpèï la signili- La naturo souris, dé béoutats capúlado,
cïou a eambiad : la questióu es Al moubomén sans fidé las nèïs è clés jours'
délicado, mé prounouncipas. Dounads-y cadun la qué bous plaira. Al mïèï dél nierbéllious dins la bèrdo ramado
Mèsdaprèts you, cal pas toutjoun L'aouzèl sé réjouis è canto sas amours
douna à la bruno per préné à la Lou parpalhol s'ébat sus la flou parfumado
bloundo : les Anglésés y trouba- Lou bèou tranqui lomen, roumio pés durs
[labours'
rion pas lour eoumpté : élis tabès
sé crésen ritchés en parents, è n'en L'insecté è l'animal, créaturos sans amo,
bolen abé pertout al Rabélin aoutan Soun touijour rayounéns dé L'éternèlo llarao,
qu'à Guilharnèri !
E ban drét à lour but sens s'éscarta d'un

Li S001ÏUAD0 SI

RYI&gt;

Autels, gentilhome deCharolles, et Abel
Matthieu, sieur des Moystardières,
jurisconsulte de Chartres.
Pelletier était Manceau et ataché, en
qualité de secrétaire à la persone de
Lévêque du Mans, le lin lètrë René du
Bellay. Il fit paraître, aussitôt après la
lecture des ouvrages de Meygret, YApologie a Loüis Meygret et le Dialogue de
l'ortografe e prononciation Francoése,
départi en deus livres; in 8°, à Poitiers,
ches Knguilbert de Marne, 1550, réimprimé in 8», à Lyon, ches Jean de Tournes, 1555.
Dans cet ouvrage, ou il met en scène,
avec lui-même, sous forme de dialogue,
les meilleurs écrivains du temps, Jean
Martin, Denys Sauvage, Théodore de
Bèze, etc., Pelletier se reconait le disciple et l'imitateur de Meygret. « Je fus,
lui dit-il, celui qui louai uniquement
ton entreprise et fus très aise en moi
d'avoir trouvé un homme de pareille
affection à la mienne en une cliosc non
moins favorable que nouvelle ». L'ouvrage cependant, et on devait s'y
atendre, ne reçut pas l'aprobation
derévêque et il falut à pelletier un
certain courage pour le publier.
Rambaud au contraire était marseillais. Il exerçait depuis trente-deus
ans la profession de niaitre-d'école
quand, avec son simple bon sens, il
s'avisa d'écrire et de dédier « à MM. les
Consuls de Marseille» un des plus remarquables ouvrages de pédagogie qui

aient paru en France. C'était la Déclaration des abus que l'on cornet en
écrivant et le moien de les éviter et
représente'' nayvement, ce que jamais
homme n'a fait; in8°, Lyon, ches Jean
de Tournes, 1578.
Le sistème de Rambaud s'éloignait
deia réformé ortografique moderne en
ce qu'il tendait à suprimer graduèlement dit l'alfabet un certain nombre de
lètres, jugées inutiles par l'autenr, pour
les remplacer par des lètres nouvèles et
nécessaires ; et cela, disait-il, « afin de
ne pas mal écrire avec beaucoup de
lettres ce que l'on peut écrire bien avec
peu». Il s'en raprochait au contraire en
ce qu'il afirmait que h; point essentiel,
en matière d'ortografe, était d'atribuer
à chaque lètre un son unique invariable et de ne jamais faire rempilr
à un son l'ofioe de deus lètres, pas
plus qu'à deus lètres l'ofice d un
seul sou. «La vraie ortografe est la
bonne manière d'écrire, ajoutait-il, est
de représenter ftdellement tout ce que
nous prononçons et rien de plus, et de
ne pas prononcer une chose et en écrire
une autre, parler un langage et en
écrire un autre, comme nous faisons».
Le livre de Rambaud reçut, à Toulouse et à Montpellier, de hautes et
Bateuses aprobations.
Louis
(A suivre)

DE

SANTI

�Sans régrèts ni désirs, dins la piano flou

fait la « pige » à celui de Daudet ; donne une œuvre magistrale. Aussi soun orné sé méten en quatré per
la Dame aux petits pieds ; nous en l'attendons-nous avec impatience. countenta lour moundé : — BouJouïsson dél tournât* d'uno agréaplo bido:
passons. Toutes ces œuvres attesAprès cela, Zola pourra narguer lèts dé dous ou dé fort, jun'omé ?
— Tout és countón sus tèrro è soul l'orné
tent chez leur auteur une puis- l'Académie : il a derrière lui des
— Digats, brabo, lé jandarmo,
[n'és pas !
sance de travail et d'heureuses chefs-d'œuvre qui le rendet im- bou' l'cal as iôous ou allait?
Eugène GALTIÉ
facultés.
mortel, et pour piédestal lesRou— Ténèts, Moussu, aquïou lé
Canton dé Mouïssac
Dans YInstitutrice de Pontar- gon-Macquart.
bol dé lait ; bébèts-lé caoud qué
son, il nous fait entrer dans un
bous fara passa l'agrièro d'abé criMASCARILLE.
monde qu'il connaît comme pas un.
dad lés counsèlhès qué passon !
C'est l'odyssée d'une pauvre insti— Dé ris ? O coumpréni, qu'atutricesoumise à toutes les influenbèts prou plourad à la prumièro
AS
ESTUDIANTS
ces, à toutes les vilenies que, de la
del centré. Bous anabo pas la
D'aprèts lés annuaris dé cado
part de ses supérieurs, une femme
couado, parés !!!
sans défense est exposée à subir païs. Y a dins lé moundé entiè :
Atal qu'y anabon altour dé nous
I ,700,4S:Î médicis
pour maintenir sa situation. Il y alà
aous quand lé Lapin diguèt : —
C'est toujours unejoie pour nous des pages vécues et bien cruelles.
è 1,500,983 aboucats.
i
Métèts m'y dus sos dé rum...
que de signaler ici les Oeuvres et
D'un
aoutré coustad sé légis dins
Aujourd'hui, M. Pierre Lafuste,
siouplèt. — E bous troumpets pas
les succès de nos collaborateurs avecson Grimaud le Corsaire nous lés rélébats ouficiels (Statistiques
dé boutèlho, biètdazé ! Qué sio pas
ou de nos compatriotes. Aussi, conduit en pleine aventure. Le en français) qué só trobo pèl moula
del pétrolo...
voulons-nous être des premiers à récit est habilement mené. Il y a me n:
—
O ! dé pétrolo s'en pot béouré
saluer l'apparition d'un nouveau dans ce livre de l'observation, de
1,400,9.") I malaouts
ta pla. N'en sabi uno, sé pourtan
roman dû à la plume alerte de fines analyses, des qualités de
è 590,580 afas à plaïdéja.
coumo'n charmé, sadits l'osté,
M. Pierre Lafuste. Il a pour titre :
Donne, pamélanquéa unmalaou
style et du rire à foison. Imaginez
qu'un cot pressado è aoujen la
Grimaud le Corsaire et se trouve Ponson duTerrail, Paul de Kock per médici, è a un afa per aboucat,
pépido en dintran à l'oustal s'atraen vente à la bibliothèque de et Charles Monselet travaillant en
Y a 299,832 médeeis
pèt uno boutèlho è n'bébèt à galet
Y Ecole laïque, rue des Chalets, G, collaboration et vous aurez une
è 910,403 aboucats...
per dé tisano...
à Toulouse. C'est le dernier né idée de cette œuvre, charpentée qué fan boula la grulho.
— Uno boutèlho dé pétrolo ? È
d'une série de romans déjà longue comme un bon drame, intéressante
LÉ CERCAÏRÉ.
bè,
paourés, sé s'èro aprèts aco
et qui touche à des sujets divers. comme un feuilleton et amusante
méso
uno mèco dé coutou à... s'
M. Pierre Lafuste est jeune. comme un vaudeville.
mo Siècle en
pots,
alucado sé sério' sclaïrado
Valeur
au
XVÏ
C'est un travailleur infatigable et,
Lisez ce livre de M. Pierre Laper touto la bido-bidanto.
Albigeois,
de
diverses
choavec Grimaud le .Corsaire, il n'a fuste et vous ne regretterez pas les
Ça diguèt lé Cantaire. You, n'o
ses, d'après lès rapports des
pas dit son dernier mot, puisque moments passés avec un aussi
noutèri
per bous aous...
DEUX
LIVRES
DE
déjà il nous annoncetroisnouveaux aimable conteur.
LES DEL GRIL.
RAISON (1517-1550)
romans.
Cet esprit toujours en éveil, très
Par Louis de SANTI et Auguste VIDAL
Dimenchê, Í5 dé noubembré,
observateur et très fin, appartient
128.fr75
TOCOS-Y SÉ GAOUSOS, riAprès l'œuvre d'aujourd'hui, Terres labourables, l'hect.
à la lignée dos conteurs gaulois
Vignes
—
Mil) 00
goidouso pèço del Garrélou.
qui pensent avec raison que le celle de demain.
Bois
—
25G
40
L.
Géry è sa famitho.
On
parle
déjà
du
prochain
livre
rire est ce qu'il y a de meilleur
Prairies
—
319 00
auquel
travaille
Emile
Zola,
c'est
ici-bas. Depuis Rabelais, en pasJardin
—
157 40
sant par Paul de Kock jusqu'à le dernier de la trilogie Lourdes- Celier
CONCERTS
—
10 00
Armand Silvestre, ce sont ces Rome-Paris. Le Journal, dit-on,
écrivains qui nous consolent des en aura la primeur.
Céréales, blé l'hectolitre
8fr55
ALCAZAR. — Après avoir applauCe que sera ce livre, nul ne le Blé supérieur
—
9 50
tristesses de l'heure et nous rendi dans la troupe lyrique d'origi—
6 00 nales divettes comme Mlle Jeanne
sait encore. Mais ce que nous pou- Seigle
dent la vie supportable.
—
4 40 Duga, les fervents de ce coquet
Les lecteurs du Gril, tous gens vons en dire, d'après Emile Zola, Fèves
—
4 40
de joyeuse compagnie, connaissent c'est qu'aucun de ses romans ne Orge
établissement, sont heureux d'asMaïs
—
3
37
donnera, au même degré que celuiet apprécient le très réel talent de
sister
aux remarquables exercices
Avoine
—
1 45
M. Pierre Lafuste, qui, sous le ci, une impression plus forte de
de l'équilibriste-jongleur Fernan(.1 suivre)
pseudonyme de « Guilhaoumet », vie. Les foules et les individus y
dez, qui obtient chaque soir un
écrit pour eux de piquantes his- défileront, les personnages très
succès étourdissant.
toriettes et des vers joliment tour- nombreux s'y coudoieront. Paris —
(■'est le titre de cet ouvrage, —
nés.
A puiito d'albo, aprèts uno nè'it
sera
comme une cuve en ébullition,
Mais ceux qui ne le jugent que
NOUVEAUTÉS. — Rien ne manque
par ces miettes de son esprit, ne une cuve grouillante : la vie intel- dé chifros alignads. nous prènguèt
peuvent se faire de lui une idée lectuelle, la vie manuelle, le Pa- fantasio d'ana tua l'bèrp à l'aou- au Bijou-Concert pour assurer la
exacte, car il a derrière lui un as- lais-Bourbon, la magistrature, la bèrjo des ménuds sul Capitolo — beauté de ses spectacles. Les rusez important bagage de romans iittérature, les artistes, tout ce qui as Pés-Umidés qu'apèlan : — lé gissements des lions du docteur
fort estimables. Citons : le Maria- est la grande cité y sera repré- Lapin dé Soupo-Tard, lé Cantaïré Malien soulignent superbement les
dé Brièno è l'del Gril qué bous excentricités des Théovallier et les
ge d'Eugénie, une histoire déso- senté.
On connaît le talent robuste de parlo. Nous y serbisquèben cou- contorsions de Vekita.
pilante ; les Aventures de SansDenis VERDEBEL.
Quartier, un Tartarin gascon qui Zola et nul doute qu'il ne nous mo cal. La brabo niarchando è
frido

NOTES D'UN PASSANT

DILUS

Souscripcïou al GRIL,5 fr lé Bouiuméfinid

— Daco, chose, l'autre; chùs en daco,
chez l'autre, celui que je ne nomme
pas.

-Panto, dame; damo dé flous, Flore,
la dame de trèfle au jeu. (Dama. R.).
DA NOBIS,

LÉ DICTIOUNARI MOUNDI
De Jean DOUJAT

DAQUI'NDABAN,

SÉGUIDO

DAOUEJA,

daguer, poignarder.

— An daguéjad, uno daguéjado,
diguéjaïrè, a'iro.

DAILHAYRH,

DA

D A BAN.

devant, avant ; dabanlal, damahtal, tablier, devanlier.
— Lé daban déporlo.le devant de porte;
lédaban-joun, avant-jour; le dabandé-foc ; un boitssi dé car del daban un
morceau de viande du quartier de devant. (Davant. R.).
— Lé dabanlal, dé damanlals, les tabliers ; la ten pel dabanlal. celui qui
ne quitte pas une femme; dabanlal,
damantal, variantes de la même expression. (De Devant Tal R.).
DABEGADOS.

(l)'aqui

un

faucher.

-r-

— Da, donner, pris en moquerie; né pol
da, il peut en donner, en distribuer.
(Da. R.).

D'ABKSCOPS, D'AUCUSCOTS,

parfois, quelquefois.
S'écrit d'abégados, voir ce mot. Dabescots bous bêsion, parfois nous vous
y trouvions. V auan d'abescols, nous
y allons quelquefois, D'aucuscops, ne
se dit plus ou très peu.

une sainte n'y tou-

— N'est plus usité.

DAILHA) DALHA,
—

dorénavant.

— D'aqui'n enan, d'aqui'n-ld.
enan. R.).

Empéoutad per G. VISNER. del « Gril »

Dictionnaire de la langue Toulousaine

HOBIÈ,

che.

DAILHO,

faucheur.

faux à couper le foin.

— È dalha lé prad, et faucher le pré ;
lé dalhaïrè dé blad, le faucheur de
blé; Vabuclo dalhairo, la mort. La
dallio dé la mort.
— Lalfi, dauphin, mammifère marin.
(Dalft R.) Lé Dalfi dé Franco, le dauphin de France.
—

Damoura, habiter ; damourats à
Toulouso, vous habitez Toulouse. Ne
pas confondre avec dêmoura, attendre.
DAN, DAMBE, AMBE,

avec.

— Se dit aussi pour mal, perte, passe
droit. V an fait don, on lui a fait
tort. (Dan. R ), Y es dam les aoutrés,
tu y es avec les autres. Contraction de
dambé, damb, le mieux en ce cas est
d'écrire et prononcer : damb, dambé
ou amb, voir ocs mots. S'encadéno
dam lé lati, $ fait suite (chaîne) avec
le latin. (Dam. R ).

Du PAS, pas à pas ; dapassié, lent,
tardif, qui va pas à pas.
— Papas, est le mot de Doujat. (Dapas.
R.), francisé par ses éditeurs nouveaux; dapassié, èro, sou; la perménado dapassièro, la promenade à petit
pas, à loisir : dïgos-g-oc dapassou,
dis-le lui doucement, à mots comptés ;
anguen-s'j/ dapasssou, allons-y sans
qu'il s'en doute sans qu'il comprenne,
avec mesure, doucettement.
D'AQUÉL

HOURONoauAN,

dès-lors,

depuis ce temps ià.

DARNO, ARNO, tigne, gerce, ver qui
ronge les habits ; damât, rongé de tel
ver, gercé.

— Dama (sé), se piquer des mites. LJas
tout darnad, es prou darnado, ils sont
rongés des vers ; dé las darnos, ou
las arnos. Voir arnad, plus régulier. (d'Arnos. R.).
DARNO DESALMOU,

tranchede saumon.

— Un dars dé péis, une tranche, un
morceau, la portion qui se donne habituellement; lé dars dé pa pel paourè,
la tranche de pain à donner. (De dars.
R Dons), darno en ce cas parait nnc
erreur de copiste ou de compositeur.
D'AR'EM,.\.

dorénavant.

— Répétition plus contractée d'aros en
là. Voir Aro.
DARRAVC, DERRAYC, tardif, se dit des
fruits qui viennent en l'arrière-saison.

— Voir Derraïc.
D'AQUI'NTR'AQUI,

à

chaque bout de
DARRE,

champ.
— D'aquel'our'n'daban. depuis lors, de
cette époque; d'aqui'n'anan, désormais. (D'aqui'anan. R., à l'avenir);
d'aqui'n'iraqui. tout le temps, à tort
et à travers. D'áqui'n'rê, antérieurerement. jadis, autrefois. (D'aqui en
rere. R.). D'aqui'èi quiou, de là à là,
dans ce temps, dans cette espace.
Contraction de phrases très communes
en roman et en toulousain. (D'aqui
endreg. R.).
DAUNK, DARRIK,

dernier.

— Passen per dargnè, qu'il faut ainsi
corriger, passons par derrière ; l'un
al darriè dé l'aoulré, l'un à la suite
de l'autre. (Darrairia. R.). La fin).
— Par, donner, comme Da. (Dar. R ).

derrière.

— L'arrière, l'autre côté ; un darrè dé
bordo, un endroit peu soigné; Loubet
passo darrè! commandement au chien
de berger. Se dit aussi : passo'n'rè.'
Tourne le troupeau, passe en arrière;
per darrè. hors d'ici. Voir dargnè,
darriè, detras.
— Darriè. èro, dernier, nière; lé bel
darriè, après tous les autres.
DARRICA,
DAT,

voyez

DERRIUA.

dés à jouer.

— Lé dat del poundarèl, le dé du jeu.
(Dat. R.).
— Dat, donné, dais, datsdos, distribués ;
cette variante est surtout gasconne.
(Datz. R.). Voir Da.
(A suivre)

�BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE
DEL

« GKRELi

Achat — Echange — Ventes
De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

A

VENDRE

Volumes détachés de

THISTOIRE GÉNÉRALE DU

LAN-

GUEDOC. Edition d'Edouard Privat, Toulouse.
TOME I.
Première partie, contenant VIntroduction

—

Historique et la Préface de l'édition originale.
Le volume relié : 3 fr.
TOME II. — Complet, avec la liste des premiers souscripteurs.
Le volume relié: 8 fr.
TOME V. — Complet, contenant les Preuves du tome II
de l'édition Prínceps, une table bibliographique et un
Errata.
Le volume relié : 10 fr.
TOME IX. — Complet, avec Additions et corrections
par les nouveaux éditeurs.
Le volume relié: 15 fr.
TOME X, — Complet contenant en plus des Preuves,
six Dissertations additionnelles, trois de M. Camille Chabaneau et trois de M- A. Molinier; note sur les Legs
d'Amors, les Biographies des Troubadours en roman, etc.
Un des volumes les plus intéressants de l'édition: 20 fr.

Mollusques terrestres et fluviatiles, qui vivent
dans le bassin Sous-Pyrénéen, Toulouse, 1834,
in-8, 96 pages, par J.-B. Noulet. 1 fr.
Observations sur l'Agaricus Pilosus de Hudson,
par Louis de Brondeau, Paris, 1827, 8 pages in-8,
et planche (très rare), 1 fr. 50.
Fossiles et cailloux travaillés, de Clermont et de
Venerque (Haute-Garonne), par J.-B. Noulet, Toulouse, 1865, in-8, 32 pages, avec figures, Ol'r.50.
Edition nouvell du même, 1866, in-8, 20 pages,
figures, 0 fr. 50.
Mollusques des environs d'Ax, par J.-B. Noulet,
1869, br. 16 pages (rare), 1 fr. 50.
Note sur le Polypore Cinabiriii, par J.-B. Noulet
in-8, 16 pages. 0 fr. 25.
Du Chéropotame de Lautrec, bassin de l'Agout
(Tarn), par J.-B. Noulet, br. 8 pages. Ofr. 25.
Nouveau gisement du Renne, près Toulouse, par
J.-B. Noulet, br. 4 pages, 0 fr. 25.
Lafaille. — Annales de la Ville de Toulouse,
1 vol, in-fol. — Reliure en mauvais état, intérieur
propre, 22 fr.
Soulatges. — Coutumes de la Ville de Toulouse,
2770, 1 vol. in 4°. — Reliure pleine, bon état 7 fr.
Moline de Saint-Yon. — Histoire des comtes de
Toulouse, 4 vol. in-8°, brochés, 7 fr.
Notes sur les gisements nouveaux du Canis..., par
J.-B. Noulet, 8pages, planches. Ofr. 50.
Centenaire de Parmentier, Toulouse, 1886, in-8,
12 pages, 0, 25
Notice sur les eaux minérales du Masca (Gers)
in-8, 32 pages, dessin, 0,25
Gisement de l'Anthacotherium magnum,par J.-B.
Noulet. br. in-8, 8 pages. 0, 25
Vie de Sainte Marguerite, en vers romans, in-8,
32 pages, Toulouse, Ì875. 1 fr
Las nonpareilhas recepfas, per far las fennas tindentas., in 8, 104 pages.Notes et glossaire par J-B.
'Noulet. 1,75.
Les pierres de Naurouse et leur légende, in-8,
8 pages, par J-B. Noulet, O, 75
De la prétendue pléiade Toulousaine, par J.-B.
Noulet, (très rare), in-8, br. 32 pages, édition 1853,
2fr.
Pierre Goudelin, par J.-B. Noulet. Toulouse, 1882,
br. 40 pages (rare). 2 fr.
Guillaume de la Barre, roman d'aventure composé en 1718 par Arnaud Vidal,étude par J.-B. Noulet.
grand in-8, 32 pages. 2 fr.
La Fée des Pyrénées ou l'Inondation de Toulouse, vers romans, version française. Montpellier,
1875, br. 12 pages, frare), 1 fr.

Etudes vit quelques Troubadours du XIVm* siècle, in-8, 8 pages, 0,50
De la légitimité du nom de Goudelin, par J.-B.
Noulet,in-8, 16 pages (très rare). 2 fr.
La M aison où naquit P. Goudelin, par J.-B. Noulet, broch. 8 pages (très rare). 1,50
Discours à l'Académie des sciences de Toulouse,
par le président M. Noulet, in-8, 8 planches, (très
rare). 2 fr.
L'Age de lapierre polieet du bronze au Cambodge,
par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 8 planches. 3,50
Etudes sur les cailloux taillés par percussion du
pays Toulousain, par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages
et 8 planches (rare). 5 fr.
Etude cle l'Ombrive, ou grande caverne d'Ussat
(Ariège) par J.-B. Noulet. in-4, 36 pages et 6 planches 3,50
L'Age de la pierre polie au Cambodge, par le
docteur Noulet, éd. 1877, in-8, 12 pages et 2 planthes, 0,50.
Sur l'Antlibacotherium Hippoideum, découvert
à Armissan (Aude), par J.-B. Noulet, 1877, in-8,
12 pages et figures, 0,50.
Mémoires sur les coquilles fossiles des terrains
d'eau douce, par J.-B. Noulet, Paris, 1854, in-16,
de 128 pages, 0 fr. 75.
W édition, revue, Toulouse, 1868, in-8, 200 pages. 1 fr.
Etude sur la caverne du l'Herm, par J.-B. Noulet,
1874, in-8, 24 pages et 3 planches. 1 fr.

LES

t

VALEURS A LOTS
FRANÇAISES

j
s
)

Par un Ancien Agent de Change
Cette Brochure contient ponr chaque valeur: la date
des tirages, le détail des lots le montant et l'échéance des coupons, le taux de remboursement, etc.

IPriix: : 60 centimes
Franco par la Poste

EN VENTE: AuxBureaux du journal LE GROS LOT,
18,ruedeProvence,Paris, etchez tous les libraires.

ANCIÈNO FARMACIO OLIEU
Ortopèdxo
St-MARTOI.RE-LAPRADE, successou
Ex-enierno des Espitals
15, Carrièro de h Republico (St-Subra), TOULOUSO

€§FFBES~F'©RTS &amp; COFFRETS
TOUT EN FER

FABRICO DÉ BENDATCHES

tOrfRES-fOTSASCLCS OirrtRENItSPOUR fAARIÇULS OC PAR0I5SC3

Àparèls, Goursets, etc., sur mesuro

rat￼

Oustal récoumandad per sa céléritat è soun boun
mercad per toutis les articles
Débasses, Bibérouns, Pulbérisatous à bapou,
Soundos, Enjetcïous, Irrigatous

CONSTRUCTEUR

TOULOUSE

￼

HÉMÉDÏS ISPÉCIALS - BÈ&gt;S I1IDU0TÈHAPI0

S, Avenue de la Patte d'Oie

Lé gérant : A. OU LIÉ.

Médaille- d'Or I?Qasse. 2Diplômes d'Honneur

Imprimario espécialo dé « Lé Gi il » — Toulouse.

ONS DE L'EXPOSITION
DE 1UOO

Prix net

18

franco par la poste
—

— contre remboursement

BANQUE DE

L'ÉPARGNE

fr.

•A* «A* %t&gt; A£
i'&lt; «1*
"T*
"T* Vi *V* »V» *f*

I

i) •

19

40

*X*

*i&gt; vj&gt;
kV *1* +XM *!&gt;
rj* «y» rj&gt; »J» »J* rf»
#J%

L'HYDROTHÉRAPIE POUR TOUS |

I L'AUTO - DOUCHEURI
* *

breveté s. g. d. g.
DU DOCTEUR MADEUF

50

18

kl* tì«
v*&gt;
*T» rf» «y» *f» rj*

*

- -X-

|SN?8ff

FRANÇAISE

1S, Rue de Provence — Paris

Dans tous les Débits cle Tabac

PIPES HOLLANDAISES
Exiger la Marque : E. S. de GÛiM

*3V r í
4

ïfi

nementation

O

fr. ; franco,

?fi îfi Pfi rfi rfi ?fi $fi rfi rjî

LIÉNARD. —

Livres d'Art à Vendre

j£

RESSER : BUREAU DU JOURNAL

Prix

*7

fr.

rîjí r]&lt; îjí îjí

50 *
rjí r]í

"J ^

Spécimen de la décoration et de l'or-

i

Ces ouvrayes renferment d'excellents modèles
pour l'étude des différents styles et peuvent rendre
de grands services aux sculpteurs et aux architectes.
Recueil de sculptures gothiques, d'après
les plus beaux monuments construits en France
depuis le Xe jusqu'au XIIe siècle
2 vol.

Prix des quatre volumes 60 francs.

ADAMS.—

CÉSAR DALY. - Motifs historiques d'architecture
::
et de sculpture d'ornement, d'après des monuments
français du commencement deia Renaissance à la
ün de Louis XVI
i vol.

S'adresser rue du Coq-d'Inde, 6, au 2« éta^e de
midi à 2 heures.
° '
A VENDRE! : Quatre grandes toiles, dont deux
marines, signées Godcliaux. Beaux cadres dorés
Prix 100 francs.
S'adresser rue du Coq-d'Inde, G, au 2e étage.

PAPIERS A CIGARETTE

DANS TOUS LES

T

DE TABAC
G. SIR VEN - Papier Gos — A TOULOUSE
Vendeurs

j

vo

demandés partout où l'article n'est pas dans les
C.l.0.0.
BEZIERS

débits de tabac

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31725">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/09e0f6e86c6cc9eac79ab7da2556b641.jpg</src>
      <authentication>507c3afb892fa71d71a7c3d24c935467</authentication>
    </file>
    <file fileId="31726">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/355d08a9e17e687d0174f47434a48db4.jpg</src>
      <authentication>38969bbe0daa3bda8678a8efdb36b266</authentication>
    </file>
    <file fileId="31727">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c7dddb9af0bd82a95426c36f89fafca7.jpg</src>
      <authentication>f40ebf001fc936c2f75aa8e5e0a5cfce</authentication>
    </file>
    <file fileId="31728">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0a05acbd478964575758cfd9ed7373fd.jpg</src>
      <authentication>892e694cde8018f3b725dd7d22baf904</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392967">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="392971">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392968">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="392969">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715427">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392946">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°22 (Noubembré)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392948">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392949">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442788">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392950">
              <text>Lé Gril. - 1896 - N° 22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392951">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392953">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392954">
              <text>1896-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392955">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392956">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/ee456ab8c9c3380682c24fd078231ed2.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392957">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392958">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392959">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392961">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392960">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392962">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392963">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392964">
              <text>http://purl.org/occitanica/11823</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="392965">
              <text>FRB340325101_AB3_1896_11_022</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392966">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="392970">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395870">
              <text>2015-09-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442789">
              <text>2016-06-14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442790">
              <text>Desgrieux, Adrien</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442791">
              <text>Fauré, Francés</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442792">
              <text>Santi, Louis de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442793">
              <text>Verderel, Denis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817526">
              <text>Lé Gril. - 1896, n°22 (Noubembré) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822809">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599161">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599162">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599163">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643066">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="875996">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
