<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11875" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11875?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:46:15+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30590">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4ab1ecb3ba6df3aedc0acec6388a5e43.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31876">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/322e0bc241876e31d50d29cd619f2a68.xml</src>
      <authentication>e4068f76a1a1bb65874568e02b6993d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="31877">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8af0e5439bcae918436e334dd410e9bb.pdf</src>
      <authentication>ca186ad71d234c11dcf0706efc56f923</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612018">
                  <text>Wfrfi

Del 1 al 15 dé Dêcembré 1897

lie Grillon de Toulouse
Nouïrigad dé Toulouse mi!.
plaï dé manténi soun lengatclié
bcH.

GOUDOIJLI.

et, en les revoyant ces discrètes
confidentes de [mes tendresses,
j'ai pleuré comme un enfant !

Z'OQ

Esfcranjé

Les darniès souscriptous récében lé
DITCIOUNARI MOUNDI. Qui l'bol à
7 fr. 50, franco, mandé sa counsentido
al « GRIL ». Baldra 8 fr. en librario.

A la Griséto
Oh 1 qué la griséto rué plaï,
Fresquéto, laoujèro é couquino.
Mé plaï maï qué lé mes dé mai,
Quand dé soun cop d'èl m'asassino I
Mé coumben pla, mes acos raï !
La bèoutat fa pas la cousino !
Sé per fa cozé un sôou dé laï,
Mé cal ana chès la bézino,
Préfèri damoura bièl croc,
E despensa you soul ma grédo.
Car débendrol sec coumo'n broc,
Sé per pourta raoubo dé sédo,
Ma fenno un joun m'abio coufad
Coum'n bïôou, n'en débendroï fad 1
RTP.

PETITES PROSES

LETTRES RENOUES
A Manon.

Je m'incline et je rentre dans
le silence pour bercer ma douleur.
J'ai perdu toute espérance, et le
Paradis entrevu s'est changé
pour moi en un Enfer plus torturant encore que celui des damnés.
Je m'incline, car le monde et ses
joies sans mon rêve brisé ne me
sont rien ; je m'incline et je pleure
comme un enfant 1

5, BOULEVARD DE LA GARE, 5

aviez réunies, il s'échappait une
odeur délicieuse et subtile comme
d'un sachet oriental; une odeur
Coumo des rïouses s'en ban... les
enveloppante et grisante qui del félibrigé. Toutos las aïgos y courtroublait mon odorat, inondait ren per escanti l'abrandado qu'alumes sens de volupté. Et je l'ai quèc nostro probo balhado dé las
baisée la chère enveloppe, tout ce prétencïous proubençalos à enpaouza
qui me reste de vous, et j'ai pleuré lourlengoè lour faïsou dé l'escrïouré.
A boulé trop o néga, s'y nègon, prou !
comme un enfant !

CROUNIQUÉTO

Adieu donc, très chère Aimée !
C'est mon dernier mot, mais non
l'oubli, car vous vivrez éternellement en ma pensée. Je vous ai
dit
mes tourments et mon amour,
Quelle femme n'aurait eu pitié
de mes adorations? Sincères et il ne me reste désormais d'autre
ferventes, elles montaient vers consolation que de vous regarder
vous, mon Idole, comme vers passer. Soyez heureuse ; que Dieu
Dieu monte l'encens des églises. vousépargne des tortures pareilles
Amoureuses prières, affectueuses aux miennes. C'est mon vœu le
paroles, rien n'a pu vous atten- plus cher. Et maintenant, ô mes
drir, rien n'a pu vous toucher. larmes, coulez comme des yeux
D'un seul coup vous avez brisé d'un enfant !
Adrien DESGRIEUX.
mon espoir, et je pleure comme
un enfant!
ILLUSION

Ah! Manon, cruelle Manon ! la
A Lène
blessure qui m'est faite aujourd'hui est inguérissable. Mais elle Pour moi les bonheurs de la terre,
rêve enfui vers l'infini,
m'est chère après tout Souffrir par Le
L'astre brillant dans le mystère,
vous et pour vous m'est un L'oiseau chantant au bord du nid ;
charme si bien que s'il vous fallait Le charme endormeur des musiques,
mon cœur en holocauste, ce cœur Les bois et les prés reverdis,
Les éblouissements féeriques
qui pour vous seule a tant battu, Qui
nous font croire au Paradis ;
je vous le donnerais encore. A
quoi bon récriminer, je veux Les beaux vers et la bonne prose,
L'enivrant parfum de la rose,
pleurer comme un enfant !
Tout ce qu'on peut diviniser :

Elles me sont revenues, hélas!
sans un mot qui les accompagne,
mes humbles lettres d'amour où
j'avais mis le meilleur de moimême, comme chassées de l'OJe les ai relues, mes pauvres
lympe où jjee croyais pénétrer après lettres, qui auraient d û vous attenelles ; elles me sont revenues [ drir. De l'enveloppe où vous les

Honneur, glore, vertu, sagesse,
Ne valent pas, ô ma déesse !
Ton doux sourire et ton baiser.
MASCARILLE.

LesCapoulhès an dounad en séguido
des Majourals ; les Capiscols fan
catétos sus escoulhès ; VAiôli, cadiéro
dé la Gléïzo, à soun tour dintro 'n
brounzinado, nou'n pus ressounandé
brabos à l'aousaduro dé Jourdanne,
coumo s'es endéja bist, mès dé plaïdéjomens à l'ensach del désabouda.
— Paouré mièt-Cancélhè ! Aoura
talèou counescud lé malcor dé sé bézé
latchad coumo coumprométent, qué
l'agrad des mèstres qu'etsaltabo.
Paouré d'el ! ~ Ambô citacïous roumanos à la claou, Marius André y
coubido, entré tems, les Toulousèns
à n'atendré lê Messio pouétic qué
pouïra capéla la prémiado d'aro dé
Proubenço ! — É bé ! més qué fusquèsso, l'amic, sériopas pel prumiè
cot, bélèou? — Sapiads, dé la démoro
oun n'èn : qu'es toutjoun d'aïcïou, dé
Toulouso qu'y an fait à fins métré 's
punts sus i's ! aco's quicom tapla.
Per ço qu'en penson enta élis, amaï
en dacon maï ? Aquïou-s'ot :
« Les Ligueurs Occitans
« Plusieurs membres des Sociétés
« félibréennes de Paris viennent de
« constituer la Ligue Occitane, qui se
« rattache moralement au félibrigé,
« en reprend le but et les tendances
«décentralisatrices, mais en dé« sapprouve l'organisation et la
« hiérarchie, ainsi que les habitudes
« vaniteuses et paresseuses qui font
« confondre manifestation et action.
« Sous peu la Ligue Occitane pu-

�tu

1520 un astrologue endurci. La
fantaisie le prît de prédire que le
vilage serait brûlé. Cète prédiction
ne se réalisant pas, il mit lui
même le feu et périt dans les
flames.
A la cour de Louis XI, Galesti
ayant fait une fausse prédiction
fût apelée parle roi. A son entrée
dans le salon royal, l'astrologue,
D'aqu'es bézes né sân. Les dé la
noubèlo « Ligue • poden jiscla, nostré apercevant le boureau, comprît
idoulad dé poupularis y fara rampèou que ses jours étaient en danger;
aussi quand Louis lui demanda
soubentos fes.
Aro, s'es qu'issamon dé l'escolo s'il connaissait la date de sa mort^
tampado, nous prénen gaïré-bé toutis
Galesti répondit, non sans finèse :
les argumens qu'abèn fialadis despèï
— « Sire, je ne sais trop à quèle
sèt ans costo l'enségnomen, es à
créïré qu'aniran pas né léba ço qué | époque exacte je mourai, mais ce
maï né falsèt l'espandido : soumiados que je peus aftrmer c'est que ma
d'unificaeïou déparaoulisses;entran- mort précédera la vôtre de trois
sijenço d'ortografo ; foundos en hièls ; jours ». Cette réponse le sauva.
enmollesdé tindouses tounsd'aouèï... j
Au XVe siècle, un médecin du
série, pas à fa. Sé n'abion embéjétos j
nom de Cardan ayant prédît sa ]
y cousélhan aban dé sousca' Partició
mort à une date déterminée s'abs- \
dé Quercy » PÉRIL FRÉLIBIGIEN », amaï
al dé de Beaurepaire-Froment, pas \ tint de manjer pour ne pas mentir î
mens arémarcad, jou'l titoul «SUR LA [ à son horoscope.
1
LANGUE D'OC » dizen à 'n aquel « byJe pourai multiplier ainsi à l'in- !
santinisme'* :
fini ces exemples d'une vieille j
« C'est un comble ! et ce serait excivilisation, mais à quoi bon?
cessivement grotesque et risible, si la
Grâce aus progrès de la science,
conséquence n'en était pas profondément grave : la perte de la cause : toutes ces foies croyances en l'art î
méridionale, pas plus*.
\ de prédire l'avenir ont disparu et j
LÉ RAMOUNBT
I l'on rit aujourd'hui des prédic- j
tions du genre de cèles de l'almaOrtografe réformée. nac espagnol.
« bliera le premier numéro d'un
« journal populaire et qu'on nous
« annonce très belliqueux ».
Obé, atal 1 Sé n'an prou dé las
babardéjados d'escolos ; sé soun
saoulads des titouls,serbin qu'à balha
dé prétencïous risiplos ; sé crézen un
paouquet, sé posco aïma lé bèrbé d'Oc
è l'ounoura tabes, simplomen, al toun
d'aro, al biais des sïous, al sen des
soûls qué lé parlon... les del poplé.

« de la Société Filologique ».

VIEILLES HISTOIRES
Les almanacs pour 1898 comen- j
cent à encombrer les' librairies
ainsi que les kiosques dejournaus.
J'ai eu la curiorisité d'en feuilleter
quelques-uns et j'ai passé un assez
agréable moment à lire les prédictions dont ils sont prodigues.
Un almanac espagnol, entre autres, anonce pour notre pays une
série de fléaus et sa disparition
du continent. 11 n'y va pas par
quatre chemins l'oracle péninsulaire 1
Tout cela m'a rapelé quelques histoires d'autrefois; du
temps où l'astrologie était fort en
honeur. Ainsi à Pouzin, petit
vilage en Languedoc, vivait vers j

RÉBÏSCOLOS
Manuscrit in-4î à deux colonnes, signalé sur
l'Appendice bibliographique de I'KSSAI SUR
L'HISTOIRE... DU PATOIS, de J.-B. Noulet, éd.
1877, ind. 136 p. 189, qui paraît inédit et nous
a été confié pour être publié.
Li TDTAÏRÉ.

ESTREIMOS MIGNOUNOS DE NARBOUNO
per l'an de graço 178 5.
« Salut al clergé de Narbouno,
canoungés, abbats, prious, ritous,
ascoutax, siouplet, las rasous
qué bostré servitoa bous douno ;
quitti, si nou baloun pas rés,
per las paga coumo l'on pago
la marchandiso de Fourés (1).
(1) Allusion pareille au dicton français « marchandises de pacotille» pour celles fabriquées daus
Le Foret, environ» de St-Etienne (Loire), qui est
encoredans no» campagnes at se dit: quicom dé
foures.

Pierre

CONTE.

Mal al pel
Les canous dé Crounstadt,
Qu'es qué n'an pas coustad
Dé plous à l'AUémagno.
Drom pas maï désempèï,
E n'a, tantjoun qué nèït,
La cagno 1
Bous cal dounc, estafiès,
Per culbi dé laouriès,
Uno nacïou bencudo 1
Mès la chanço, pièrrots,
N'es pasjamaï dus cots
Bengudo I
Aro quand tindara
Lé canou que fara
L'announço dé la guèrro.
Dé milhiouns dé souldats,
Sourtiran décidads
Dé tèrro 1

Sentissi coum'un cop de dago,
qué dins moun cor fa zigo-zago,
despey qu'an anat desterra
dins le chor de Sant-Sébastia
le grand recueil judiciari
per nous serbi de gran vicari.
Certo, messius, tout es fleut...
Escusax, passas-mé le térmé,
you soun l'archipestré dé ternié,
qué podi pas démoura chut.
De nous autrés, D... se truffo,
de nous donna per substitut
un petit gaichou de Bebuffo
que jamaï n'a dounat al but,
glourious de la Jurisprudence
dount salpusco touto sa scienço ;
fa toujour trouva d'en Barras
ount les autres n'oun troboun pas.
Sé qualque cas bous met en peno,
é q'uambel bóulgas l'esclarci,
de la faïssou que l'entrexéno,
perdéx le cap et la centeno

E caldrà pas à pas,
Sans crégné lé trépas,
Sé disputa la plaço
Toutis séran d'accord
Per diré qu'es la mort
Qué passo !
Quin es qu'aonra lé bounur,
Dé damoura beneur 1
Qui lé dret où la forço ?
Séra tu 1 eridos-ot :
Car la fourtuno, piot,
T'amorço !
Crézes lé moundé tïou,
E t'en noummos lé dïou,
Tous souldats soun tas anjos,
Mès randras, galutras,
Lé jus del gros fratras
Qué manjos 1
E tu, l'orné dé fèr,
'éxisto calqué infèr
Per nétéja las àrnos,
Nouïriras un cot mort,
Dé toun grand cos rétort,
Las flamos 1
S

EYP.

Un Gous trop bou rapourtaïré

Moussu Filipou èro un famus
cassaïré del cantou d'Aspèt. Èro
pla raré que dintrèssé pas cargad
coum' 'ri azé dé touto sorto dé jibiè, enfatigaplé, jamaï l'ayon pas
bitscanspad. Lébad aban léjoun,
démourabo dinquos à la nèït es\ curo à batré les bouïssouses è las
randuros, à ségui les régous à
grossos turros oun sé plasen la
plumo è la bourro, apèï s'entutabo chès el per n'en sourti qu'el
lendouma.
Ritché, ayo uno pitchouno maïsou dé mèstré, oun rès manquabo
pas, aco' raï ! Coumoèro jun'omé,
prénio toutchoun lé souèn d'abé
uno cousinhèro que pousquèsso
fa, amaï défa soun ménatché, è
réçéouré coumo calho sous counpagnous dé casso è dé taoulo, tal
qu'el bièlhis goujats. Sé pot diré
qu'èro 'n omé ourdounad.
Toutis sous amies y fasion uno
guèrro dé cado joun al suchèt dé
sa poulido è fresco cousinhèro ;
aquélos maïssantos lengos, bouilhon à tout roumpré qu'y aoujèsso quicom entran élis dus ;
é poud«x pas pus boun sourty,
la causo la mens espinouso
deben per el difflcultat,
é quand un cop à décidât,
que seloun les us de Toulouso
aquos atal qu'aquo s'enten,
mordicus acqui ba tousten.
Couneissi pas la poulitico
de la satjo coungrégatiou,
mes pas mens aquelo électiou
Ès seloun you maï que magiquo
qui sap, qu'uno es lour intention
beleu, per fa trouba pus bélos
lai autres noubélos candélos
an més al pé d'al candélié
le petit lampioun de R...
lour rasou pot esse fort bouno :
cependant toutis aben dit,
cal que le clergé de Narbouao
sio reddomen desproubesit.
L'an passat benguet la noubèlo
a peu près dins aquesté tems,

Filipou s'en défendio ceumo 'n
bèl diaplé. Mès adïou, tout sé sap
à la fi. L'asart es un grand mèstré è nostré cassaïré sé pensabo
pas gaïré ço qu'y anabo arriba.
Bous èï pas encaro dit qu'ayo
un gous dé casso dé grando bertut, tout ço qué sentissio, èro lébad è rapourtad al mèstré sens
cap dé manco, èro famus è Fili! pou n'èro fièr, cado cot qu'èro
I ambé's aoutrés mancabo pas dé
banta soun fidèl coumpagnou.
Un joun, qué partió per la casso
amé calquis camarados, sé lébèt
maïtis per apresta tout l'arsenal,
s'afanèc è quand tout sïousquèt
prest, cridèc les aoutres è se métèbon en cami cats un grand
bosc plantad espés sus l'esquino
d'un coustou. A la fi dé nouvembré las brumos soun frédos è lé
bent fisso les pots è las mas :
aquel joun y ayo dé mai un paouc
dé nèou è té fasio uno bizo qué
bous coupabo la figuro, toutis
èron caoudomen bestids, gantads
è dé naoutos botos caousads.
Quand aoujèbon fait à pus prêts
siès cents mèstrés, Filipou s'abisèt
qu'abio pas, soul, sous gants dé
casso ; toutis les aoutres répoutègabon, y disen qué les anabo
ré tarda, sé calho que les anguèsso
quèrré ; alabets, el, se métèc à
riré è fièr, coumo lé dïous dé la
casso, lour y diguèt : — y baou enbouya lé gous è mé les pourtara,
aoujèts pas pôou, — toutis lé
régardabon estabournids.
Sérious coum' un papo, fa pas
qu'apéla : — la Terrou ? (èro lé
noum del gous) è t'y fa senti sas
mas nudos en y cridan : — aporto I È sé tournée métré à courré
tranquillé coumo sé las abio déjà
gantados penden qué lé gous filabo coumo lé bent cats à l'oustal.
Ayonpas fait très cents mèstrés
en marchan dapassou qué t'entenden la cousinhèro qué cridabo
è courio coumo 'no fado en perséguin la Terrou ténin dins sa gulo,
coumo une banièro, lé pantaloun
blanc dé la paouro filho qué counqu'uno administratiou noubèlo
fario belcop de cambiomens,
toutis creguèren tout de suito
que bendrion nous fa la visito,
per bézé de lours propres éls
coussi cadun aichi s'acquito
des débers les pus essentiels.
Car semblo qu'aquesto countrado
entièromen sio débrembado ;
quand y pensi le cor mó dol.
Despei que le prince C...
y benguét faire sa touruado
si quai qu'autré y a mes le nas ;
la visito d'aquélo annado,
(hormis que nous l'ajoun biffado,)
se trobo pas enrégistrado
ó degus nou s'en souben pas.
Més si de ço qu'aichi se passo,
jamai dégus nou s'embarrasso,
ai peau qué moun archiprestat
sara toujours sicut érat.
Marcharen sur l'ancieno trasso

�Lé Oril
prénio pas rés à ço |qué sé passabo.
Filipou en bézen aco s'aquïoulèc, l'estoumac birad ço dé désus
déjouts, pallé coumo un mort, del
tems que sous amies s'esclafabon
dé riré, en bézen qu'un janré dé
gants lé gous tout countent pourtabo à soun mèstré, lé gous ayo
abud trop boun naz, la flairo dé
las mas l'abio' enganad !
A parti d'aquel joun les amies
parlèbon paï maï dé la cousinhèro
al Filipou, èron fitsadis, ayon pas
ré maï à n'apréné bélèou ! Nostré
paouré cassaïré cassée sans gants,
amaï sé proumétèç qu'un aoutré
cot douplidayo pas dé sé laba las
mas aban d'ana déforo. Atal !
LÉTOURNUR.

A l'Aoudienço
— Uchè, qui èï aquet mountjé dins
la crambo ?
— Je suis saint Dominique.
— Ah ! aco'ï tu lé Ménico ? Aco'ï tu
qu'as embentad dó hè crama lé
praoubé moundé ?
— C'était pour la plus grande
gloire...
— Ah ! es partiel per la gloire, èbé té
baou hè coula jou ! Uchè, empougnoroé aquel omé è hè-lé-mé rousti... è
tournes pas qué quand sio rous... é
aroso-lédambé lard qué hardioplan!...
Aco macarïou ! Sabèts pas sé qué hasquèc un jour ébé... légissèts l'Histoire populaire de Toulouso, pajo...
ah, èï bertad a pas parescud encaro
aquéro pajo en fuilho. Ebé bous ac
baou dizé. Un jour, les mounjés dinnaouon, les benguen dizé aou mièï
dou répech qu'uno bièilho s'en anaouo
mouri. Le mèstré des mounjés sé
léouo dé taoulo.la ba bézé édémando
à la malaouto sé sé bôou couhessa.
La henno lé coundo sous pécats è lé
mounjé coumprenc qu'éï maoucrésento. Hè pas ni un ni dus, coumando
à caouques ornés dó^ prengué léït è
henno dó pourta tout sus la plaço
puplico ô hè crama tout ensemblé. È
s'en tourno acaba soun répech damb'es aou tes...
— Moussu lé jutjé, Tomé es rous,
mès es mort !
— Qué nou, qué nou,pracubot,qu'an
hèou dé can aquet moundé, déchôou
ana béïras...

ó les afias dins le pays
risquoun d'ana de mal-en-pis.
D'un queichalat, d'uno margado,
é de debassats de cibado,
per Sant Ferriol, las gens bendran
débotomen coumo qu'ado an
nous empléna le coffre gran.
A Salsa beiren Coundamino
en l'airé basti de castèls,
toutis couneissen à sa mino
que ne déou faire de pla bels.
Dins pauc de tems le de Lairiero,
mettra la clau a la gatièro,
e mon pauré bézi Bergoun
toujour réduit à la besasso,
mourira dins le corbouillou
fauto d'uno millouno plasso.
(A ségui,)

Lé Gérant : A. OULIÉ
Emprimario «pécialo dé « lé Gril » Toulouso.

— Moussu lé jutjé, l'orné qué s'es
escapad.
— Pardi ! b'ac sabioï bé... mès
ouèro qué lê béïran pas mès pr'aci !
L'aoudienço éï fénido, la Catin mé
hè sinnes qué la soupo éïtrempodo.

Al qué ben, la séguido dé Abécédé,
ABÉCÉDAIRE.

PES TÉATRES

GuiLHAOUMET.

GÀPITOLO

L'ÉLOUgUENÇO
Y a calqué tems mourisquèt à
Aïgosalo, un brabé omé dé maçou,
lé Tournas, estimad dé toutis les
embirouns aoutant qué dé sous
protches. Fousquèt un dol puplic
pourtad al soun dé troumpo dins
toutos las coumunos bézinos pel
baïlé dé l'endret. Jamaï, dé memorio d'omé, abion bist un entèrromen parèl. Y abio siès capélas
charpads dé négré; quatorze
clers esclaïrabon la marcho, lé
suisso en tèsto amé lé portocroux. Aprèp benguio lé paouré
mort pourtad per siès maçous
abillads dé burnousés négrés è
roussés. Sul l'atahut y abion dépaousad sous utissé : un barquet,
uno truèlo, un escaïré, uno règlo,
un coumpas, un martèl tailhant,
un flèl à ploumb è la cano dé
coumpagnou.
Lé baïlé sus soun tambour capélad d'un crespé jougabola marcho funérario dé Chopin.
Lé drap dé la counfrario èro
tengud per quatré mèros écharpadis è las courounos èron pourtados pes counsélhés dé la coumuno. La séguido èro coumpousado des maïnatchés dé las escolos,
des parents è des amies ; maï dé
très cents persounos. Lé courtètché fasquèt lé tour del bilatché è
•aprèp las darnièros prégarios, lé
Jacou, lémilhoun amic del paouré
Tournas, soun asouciad dé quarant'ans, s'aprouchèt dé la tombo
per y fa un discours coumo sabio
les fa... Mès, siosqué i'émoucïou
dé bézé tant dé moundé ou la péno
d'abé perdud un amie parèl, sé
métèt à bada, a sé passa la ma
pel pel, à s'eschuga lasuzou qu'y
rajabo pertout, à fa dé sinnés
amé's brassés, mès dé paraoulos
n'en poudio pas sourti cap dé la
luzéto. Tout lé moundé èro désoulad... Chèss! ça dision, lé paouré
Jacou s'a perdud lé cap. Anfln,
tout d'un cop lé Jacou sé rédrèsso,
s'aprotcho del clot è d'uno bouts
forto, aïssiçoquédiguèt : « Adïou...
Tournas... Adïou... Très cots
adïou (È am'el l'atcent dé la pus
grando doulou) Ah! Milo di...
ïous! ! !
Mars 1897.
TASTOSAL.

Aoujo quin brut!...
Pares qué s'en passo d'espés
d'aquel coustat è qué lé léchïou
séra burad.
Istouèro dé cantaïro récépiudo
pes uns è réfusado pes aoutres.
Canto coumo uno anjéto, dïsén
les uns —, pot pas buffa disèn
les aoutrés. È alabets? Caldro
bézé, s'aquéla, dé sabé ount èn
loutjads è quin es aquel qué dïou
buda la crambo.
Al pellmessius, coumo al boun
bièl tems. Es tout caoud qué sé
pèlo —, you qu'èï pas jamaï abud
l'union bulhicreuse countarèï les
cops.
Soulomen, sé ba d'aquel trèn,
fara nèït quand arribaren è, coumo
sé dits, la nèït toutis les &amp;ats soun
grisés.
Ço qu'a plal'aïré dé diré qu'à 'n
aquélo ouro pouïrion risqua dé
préné pégo per couftd è d'èstré
oublijads dé l'engulha dins un
fèrrat dé piquéto
Anfln bélèou qu'en fan jintet
entéménaren pas la coco è qué
nous démourara... pes réïses.
D'aïcïou la fi dé la eugnado, mé
countentarèï dé diré qué la milhouno partido des artistos fan,
damb'es cors è l'orquèstro, tout
ço qué lour es poussiplé dé fa per
la satisfatcïou del puplic.
Douplidi pas lé brabé M. Tourniè qu'en musicièn acabad, aoutan qué coumo directur, sé
counéïssur la questïou dé sabé fa.

BARIÊTÂTS
VAoubèrjo del Tohu-Bohu. —
Prénèts dus amourousés, pas
transids, que sé trobon, entré las
cambos, un counté... italièn... ou
dé Bernard moun-ounclé, coumo
bouldrets ; un paï ré à mitad titou
que bol lé counté, siousquèsso en

LA RÉFORME 0RT0GRAFIQÜE

III

De nosjours et à travers les XVIa et
XVII» siècles.

Si Ton considère un très petit
nombre de mots come par exemple : roi, parole, caractère, piqûre, écrit, savoir, qui au XVIe
siècle, avec Rabelais, Montaigne
et leurs contemporains, révètaient les formes de roy, parolle,
charactère, picqueure, escript,
s-çavoir ; et d'autre part, si l'on
éxamine d'autres mots come
théâtre que l'on doit écrire avec
une h, et trône qu'il est bien de
mètre sans h alors que jadis il en
prenait une (thrône) ; on est bien
forcé de reconaître, pour la pratique des choses racionèles, que
notre ortografio est une science
perfectible,modifiée profondément
depuis trois cents ans et apelée à
subir des transformacions sucèsives.
L'usaje dévoilera toujours de

{suite)
Voltaire ne se jénait guère plus
que ses devanciers. Il écrivait indiférenment : théâtre, têâtre ; jésuite, jésuitte ; philosophie, filosofie ; métant come on voit beaucoup de ce dernier mot dans la
chose ortograflque ; autant de fllosofle à coup sûr, que l'Académie
qui donait tantôt une, tantôt deus
n à son dictionaire.
Avec un pareil réjime de liberté,
l'ortografe, aus XVP et XVII6
siècles, a révêtu une forme de plus
en plus simple qui l'a aidée à
s'acheminer vers son but, but
vers lequel èle tend aujourd'hui
un suprême éfort et qui est de
peindre le plus simplement du
monde, les sons de la langue.

pèl dé Tapi ; un counté margad à
la cofo d'escagarol qué, el, bol
sustout dé tarjos, diouèsson pas
y serbi qu'uno mounino al loc dé
fenno. Ajuslods ò tout aïços dus
bièls que canton dé boucissés à
las taoulos dé nèït, un néboud
abarréjad è qu'es pas dé Rocosérièros è, anflns, uno bando dé
pourchinèlos dé fièro qué s'entrémièïton dins l'afa per empatcha
lé counté è serbi les dus tourtourèls dins lours amours. — Atal
aourets l'idèyo d'aquélo panto
d'ataco qué s'apèlo YAoubèrjo del
Tohu-Bohu. La musico es dé las
qu'aïmon aïcïou è qué fan tréfouzi
les poumpils. — Tabès lé puplic
s'es toursud è crézi qué sé bouldra
encaro torsé. Sé dïou uno mencïou espécialo à M. Joffre qué
nous a paouzaduno coujo d'italièn
coumo s'en béï pas cado joun.
Cantaïrés, artistos è musicièns an
coumpousad un ensemblé qué
dibio asigura lé sutcès dé la pèço.
La Quistouso dé Sant-Soumplèzi.
Un dramo tarriplé, aïcesté qué fa
aounou al boun goust dé M. d'Albert è qué probo pla qué lé
Directur dé las Bariêtats, counéïs
sans faouto soun moundé.
Aquïou troubarets un asourlimén dé couquis qué nègon, penjon, empouïsounon, asassinon è
menlissén d'ambé l'adresso qué
met un pétassou à bous adouba un
esclop désarmélad. Al coumençomén se béï un foc d'artiflei tirad
per M. Floutier è qué fa rampèou
al del 14 julhet (siosco dit sans
machanto idèyo).
S'anats bézé la Quistouso dé
Sant-Soumplèzi mé rémèreiarets
dé bous aou abé counsélhad.
S'announçio à'n aquel Téatré
dos obros dé marco : Madamo
Sans-Gêne è Galants, la prumièro
dam'el councours d'uno grando
artisto parisièno è la ségoundo
dam'és coumédièns ourdinaris dé
M. d'Albert.
Aquïou qué bous atendi toutis,
frescurets ê pla dispaousads.
FIOULÈL.

nouvèles inperfècions qui se signaleront plus parfaitement - de
vant les aspiracions, maintenant
inconues, des jénéracions futures.
Signalons, en pasant, un exemple de chinoiserie ortograflque :
Dame et femme espriment la
même idée. Pourquoi donc, puisque la diférence n'existe que sur
les mots, n'établirait-on pas toute
la diférence sur la lètre initiale,
et n'écrirait-on pas : dame, famé ?
Ne serait-ce pas lojique ?
Mais afin que l'Académie conaise la lojique, il faut que le public la lui enseigne. N'oublions
pas que l'Académie existe pour
être pousée. Pousons !... métons
famé pour femme et l'Académie
sera bien forcée de mètre sur son
dicionaire come nous métrons
sur nos écrits.
(à suivre).
Denis Verderel.

�Lé Onil
BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE
DEL

Dans tous les Débits de Tabac

LA SARTAN

OLLANDAISES

« GRIL »

Achat — Echange — Ventes

Jouraaou Poupulari

SU 10U FÜÈ C \D0 DISSÂTO

DE GOUDA

Troubairé-Direitoiir:

Marquées E. S.

De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

DÉPOSITAIRE :

BUREOU : 15, Quai doou Canaou

[aison Van LEYDEN

A VENDRE

86, Rue Ordener. — PARIS

Vie de Sainte Marguerite, en vers romans, in-8,
82 pages, Toulouse, 4875, 1 fr.
Las nonpareilhas receptas, per far las fennas tindentas in-8, 104 pages. Notes et glossaire par J.-B. Noulet, 1,75.
Les pierres de Naurouse et leur légende, in-8, 8 pages, par J.-B. Noulet, 0,75.
De la prétendue pléiade Toulousaine, par J.-B. Noulet (très rare), in-8, br. 32 pages, édition 1853, 2 fr.
Pierre Goudelin, par J.-B. Noulet. Toulouse, 1882,
br. 40 pages (rare), 2 fr.
Guillaume, de la Barre, roman d'aventures composé
en 4718 par Arnaud Vidal, étude par J.-B. Noultt;
grand in-8, 32 pages, 2 fr.
La Fée des Pyrénées ou l'Inondation de Toulouse,
vers romans, version française. Montpellier, 187D,
br. 12 pages (rare), 1 fr.
Etudes sur quelques Troubadours du XIV"» siècle,
in-8, 8 pages, 0,50.
De la légitimité du nom de Goudelin, par J.-B. Noulet, in-8, 16 pages (très rare), 2 fr.
La Maison où naquit P. Goudelin. par J.-B. Noulet,
broeta. 8 pages (très rare), 1,50.
Discours à l'Académie des sciences de Toulouse, par
le président M. Noulet, in-8, 8 pages (trèsrareV 2fr.
L'Age de la pierre polie et du brome au Cambodge, par
J.-B Noulet, in-i, 36 pages et 8 planches, 3,50.
Etudes sur tes cailloux taillés par prrcussion du pays
Toulousain, par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 8 planches (rare), 5 fr.
Etude de l'Ombrive, ou grande caverne d'Ussat(Ariège)
par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 6 planches, 3,50.
L'Age de la pierre poli" au Cambodge, par le docteur
Noulet, éd. 1877, in-8, 12 pag&lt;is et 2 planches, 0,50.
Sur l'Anthbacotherium Hippoideum, découvert à Armissan (Aude), par J.-B. Noulet, 1877, in-8, 12 pages
et figures, 0,50.
Mémoires sur les coquilles fossiles das terrains d'eau
douce, par J.-B. Noulet, Paris, 1854, in-16, de 128 pages, 0,75.
II» édition, revue, Toulouse, 1868, in-8, 200 pages,
1 franc.
Etude sur la caverne du l'Herm, par J.-B. Noulet,
1874, in-8, 2i pages et 3 planches. 1 fr.
Mollusques terrestres et fluviatiles, qui vivent dans
le bassin sous-pyrénéen, Toulouse, 1834, in-8, 96 pages, par J.-B. Noulet, 1 fr.
Obtervations sur l'Agaricus Pilosus de Hudson, par
Louis de Brondeau. Paris, 1827, 8 pages in-8, et planche (très rare), 1,50.
Fossiles et cailloux travaillés, de Clermont et de Venerque (Haute-Garonne), par J.-B. Noulet, Toulonse,
1865, in-8, 32 pages, avec figures, 0,50.
Edition nouvelle du même, 1866, in-8, 20 pages, figures, 0,50.
Mollusques des environs d'Ax, par J.-B. Noulet, 1869,
br. 16 pages (rare), 1,50.
Note sur le Polypore Cinabirin, par J.-B. Noulet, in-8,
16 pages, 0,25.
Du Chéropotamede Lautrec, bassin de l'Agout(Tarn),
par J.-B. Noulet, br. 8 pages, 0,25.
Nouveau gisement du Renne, près Toulouse, par J.-B.
Noulet, br. 4 pages, 0,25.
Traité des champignons comestibles, suspects et vénéneux, par J.-B. Noulet et A. Dassier, 1838, 264 pages
avec quelques planches coloriées (très rare), 8 fr.

MARS! HO

Exposin ÎÉriíionÉ de Lyon

Les Eruptions, les Routons, les Rougeurs
de la peau, disparaissent rapidement avec
des lotions de Liquidambar-Surville.
Le Liquidambar-Surville est en vente
dans toutes les bonnes pharmacies.
PRIX : 3 fr. le flacon

OCTOBRE-DÉCEMBRE 1897

:136, cours lafajette, Lyon
L. Daniel Coûtas, secrétaire général, 11-13, cours Vitton,

'A 2

_ S

K

=

o fl

CV03

&amp;

» o

to ©

o Q e V

P

O"

-S S

.2
3

~

s

o o S S o

. . &lt;n

03 £

^ r;
° c

~
»*...
-3 ^ - il S;o«
.J 03 « o »!

o

»,

• c ~

î*
I. u g
—• c i. œ

CL

3

*. »o us

g §. 3
g 'k ►
h
3
S
o

os ü d

~

03

S q

«o

O ai

3

173 s « 5
5s:

S' &gt; S.1
■» -s

^

03

Hl

3

3„

&gt;

■s-

.0

H

O ï

FORTUNE

par l'Etat

seront sûrement tirés
Dans ces tirages avantageux,contenant selon le prospectus
spulement li8 000 billets, le-, lots suivants doivent élre
forcement gagnés en 7 tirages dans l'egpaoe de quelques
mois, eavoir :
Le lot principal est év. SOO,000 marcs.
1 prime
300.000 marcs
26 lots à lo.ooo marcs
1 lot a
200.O00 marcs
56 lots à
S
S.ooo marcs
1 lot à
-t OO.OOO marcs
106 lots à
3
3.ooo
marcs
2 lots à
75.000 marcs
206 lots hà
2
2.ooo marcs
1 lot k
70.000 marcs
812 lots
lot! à
«.ooo
l.ooo marcs
1 lot a
65
marcs
1518 lots
4oo marcs
Iota à
1 lot à
fi,, ouo marcs
Soo marcs
40 lots à
3oo
1 lot à
SS.ooo marcs
HO lots à
1-10
2oo marcs
^ lots a
So.ooo marcs
36952 lots à
155
mures
155 marcs
1 ot a
4o
inarcs
loo
9959 Iota à 134, lo4. *oo
1 lot à
3o.ooo marcs
9351 lots à 73, 45, 21
«1 m.
2 lots a
maies
en somme : 59.180 lots parmi 118.000 billets ; de sorte que
le nombre des numéros gagnants déoasse amplement la
moitié des billets émis.
Le lot principal du 1" tirage est de m. 50.000 ; celui du
S tirage, m. SS.OOO ; 3«, m. «SO.OOO ; 4«, m 65.OOO •
5% m. 70.O00 ; 6«, m. 75.OOO : celui du 7«, m 200.000
et. avec la prime de m. 300.000, éventuellement m.
5OO.OO0.
L'émission des billets se fait en billets entiers, demi et quarts
de billets. Le demi, respectivement le quart de billet ne
donne droit qu'à la moitié, respectivement qu'au quart de
la somme gagoèe par le numéro du billet.
J'expédie 1. s billets, donnant droit au premier tirage,
officiellem.jnt fixé, au prix net de
Francs 7.50 le billet entier
»
3.75 le demi billet
»
1.90 le quart de billet.
Les mises des tirages suivants et ia distribution des lots
sur les divers tirages sont iudiquées dans le prospectas
officiel qui sera gratuitement expédié à chaque participant,
ainsi qu'à tou* ceux qui en font la demande. Chaque rcarticipant reçoit de moi, immédiatement après le tirage, la liste
officielle des lots.
Le paiement et l'envoi des sommes gagnées se font par moi
directement et promptement aux intéressés et sous la discrétion la plus absolue.
Chaque commande peutsefaire en un mandat-poste ou contre
remboursement. Frais de remboursement : 50 centimes
A cause de l'époque rapprochée du tirage on est prié d'adresser les ordres immédiatement, cependant jusqu'au
16 Décembre
en toute confiance à
«0.000

S

.Ç

sont garantis

11 Millions 349,826 marcs

o

* 03 °

"

3

3

S

Les lots

DE

Invitation &amp; la participation ans ch.-uices &lt;!e gains
aux grands tir»^«&gt;s des primes garantis par
i'Jiiat de Hambourg dans lesquels

aC9

3
È5C

ANNONCE

d

* 5- «'

3

3

o

o «.rt

*» o 5
S^g S g.- oi5 5-S
9 -. S œ J

O ^3

3

T

s33 «&lt;
.s 13
_,
3

» a es

a t.T3 5
§ C o 03 7- ■ M
— u o ta es
_ S7
S •'•^
3
-03 o *J c2 «
œ os C! CU
o o T o S a
_5
œ3 il
S
gV O
3 S mine Z. %
K
.ô g &amp;g
D5;
g &lt;?
S
&gt;"JS
"
»w^
S—'SCI
2"
»3 03 -.
S -&gt;O.J
5&gt;;g 5 £ ;;p
^ 3 J 03
Ct &lt;î 03 03
-03 .r
o C
O
5
.S .Sí»*0 &gt;
' • GO 86
•C---3.
]

Lot principal
ér. Soo ooo
marc-, soit
625.ooo
francs en or

O

5.3"?

rf rt *a

M

0

3

3

ci

£ s
~
'o
'S &gt; í

3ëS

s.s

NU

,.5

a ©

O
i
»
33 M O —

3

O O

M

3-

&lt;D

03

J=

- O

g

8 * «
*â
t-

•35

. si'S

00

Lyon

Journal Républicain d'Etudes sociales — 16, faubourg du Temple, Paria.

ti^J

»

Si.

3

a w

a2 a
•tí a 2

&gt;

.AS

2

—

Le Moniteur des Syndicats Ouvriers

8 fr. 60 par colis postal en gare
3

Riftio-SAOUÇO

u e

3

ÎH

.000

.000

Q.0

.000

.00»

03 S

■ «

I
O

«

S

OHITÎ

es

h ga

« _®

m

^

FL

J D-^S
3,,»

r2 « .2 a

«t. ss

3
O

^

—

d «g

M

s

a

3

d
o

S-S g.s
Li —'

■s

w

o

^3

3

M-S

&lt;=.§

3

^3

S

•2

o

- ■ — rf

t
(

gï-B
!
fcû

3.£

%

3
3

000

"0.000

&gt;

03

RT

03

"Il

1

•

.

c^— — ®

£13

»/^H

S

03
o
03rt 03
£

03

a

»&lt;

«

3

O »• CH 3
-Ci
" r&gt;

a.

S es
» b

» « «3
ü *a ».
CJ * «

C

03

30.2

€3

Ü

Sx-S S 2
a a. «a

a0

5

!*J3
S-*
ci
!'""

-0&gt;

f,"

13

-^sg

3

Sll.

J »• 8
S gS
5 g
2 a,-S.
a, « 3 u
o ï
'
o
m.
• ^ • t.
s75 a S"3 S «&gt; o' !
.

d

» a-r. aZ™ " .

. • 5.
'

» «&lt;u

œ

ci a

,-03 «

ci

1

o

03 CX"03

03

(Í

os o13 ,
ci o-B
0
"
"o ■
t. S " S
-J3

M

"ió-

u

c/^ ».

3

OJ &gt;

.g

- S p.3

•7.

a . •
^

'

•4, r3 . _ .qj

g
2«

O

—

- 1 =i

« g-a

É.3 2"

d ?

2

c rj
*j.2_CJ

at

3 "

S
y!
: 5
Ì3

-ci

-3

» O .

3 &gt;■
03 ^ ^
01

A

03 ci

»

3

S*A 2

2

3

I "3.2 W "s'-3 "

„

•3

œ

-03

:

3.

tlOTS O

rt

o ». 03
? .S! T3
S a

■ 03

V,

^'ca73-?)

2 »•S! S.
Si! «&lt; -s S o

LE RÉFORMISTE (en ortografe simplifiée;.
Directeur Jean S. Barés. Bureaus, 18, rue du Mail,
Paris. Paraît le 2e et 1« 4° vendredis de chaque mois
et poursuit :
La simplifleacion de l'ortografe, la supression iîes
octrois, le relèvement de l'agriculture et de l'élevaje,
la diminucion du nombre de nos législateurs et de no»
fonecionaires.
Il veut dégrever tous les travailleurs, en prenant
au superflu l'équivalent de ces dégrèvements.
Prix d'abonement annuel. — Paris, 3 francs.départements, 4 fr., Etranger, 5 fr. On s'abonesans frais à
tous les bureaus de poste français.

I

Samuel Heckscher senr.,
Banquier à Hambonrg (Ville libre).

ans tous les Débits de Tabac

SANS

G. SIR VEN

—

COLLE

GOS

Papier Gos — A TOULOUSE

Représentants demandés partout où l'article n'est pas dans les débits de tabac.
Ci.0.0.
BtZlERS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31878">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/64715527a3e67e4b1012df3f9f94f571.jpg</src>
      <authentication>5a0d0a8456707860676e23e74df11f01</authentication>
    </file>
    <file fileId="31879">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/744c1f78d66bff8d8b726bffe089893d.jpg</src>
      <authentication>ef2761486814a9f5b433cb5b347f3256</authentication>
    </file>
    <file fileId="31880">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eec8d682171d07ad7810843cdecc04f7.jpg</src>
      <authentication>3711b7fe8b92e0ff32b4f6ea571d8364</authentication>
    </file>
    <file fileId="31881">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e0e8acdbaf03d347ff06ec0d4385a466.jpg</src>
      <authentication>aa601f98ea3a6ba3ec631ffc130b1cc3</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394272">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="394276">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394273">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394274">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715433">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394251">
              <text>Lé Gril. - 1897, n°23 (Décembré)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394253">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394254">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441292">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394255">
              <text>Lé Gril. - 1897 - N° 23</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394256">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394258">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394259">
              <text>1897-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394260">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394261">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/4ab1ecb3ba6df3aedc0acec6388a5e43.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394262">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394263">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394264">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394266">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394265">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394267">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394268">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394269">
              <text>http://purl.org/occitanica/11875</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394270">
              <text>FRB340325101_AB3_1897_12_023</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394271">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394275">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395936">
              <text>2015-09-14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="441293">
              <text>2016-06-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="441294">
              <text>Desgrieux, Adrien</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441295">
              <text>Conte, Pierre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441296">
              <text>Ryp</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441297">
              <text>Fitte, Gabriel (1862-1933)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441298">
              <text>Verderel, Denis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817532">
              <text>Lé Gril. - 1897, n°23 (Décembré) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822830">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599179">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599180">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599181">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643083">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876002">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
