<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11877" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11877?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:49+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30581">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1dc718d12d916e446fb0ace39be8e98b.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31864">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/654371908cc6e29b9823d2af7850f35b.xml</src>
      <authentication>6deec45c03caf12a90fb4e5cf22cf02f</authentication>
    </file>
    <file fileId="31865">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dd94dd4921063057fcdccbe989ae287b.pdf</src>
      <authentication>0da389095d3ae1926b6e5a04ecaea83b</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612016">
                  <text>Del 1 al 15 dé Noubembré 1897

lie Grillon de Toaloa
Nouïrigad «lé Toulouso, raè
plaï dé inautéui son ri leugatché
b*l.
GOUOOUI.I.

m

^eOUNÛMENJÎ

CHROUNIQUÉTOS

FTYUAÇO J'^

2! oo

N'èn pas à cab dé bézé las res quilados dé l'Histoire populaire
de Toulouse.
Aquel libré a roumpud l'enmollé oun sé foundion despèï l'antan toutos las puplicacïous istouricos d'aïcïou : crounicos des
grandouses, faltis prêtoucan qu'es
RÉBISCOLOS
intérèsses dé la centralicïou, pensados nou pouden nous béni qué
Sur une édition de Las Pimpanélos,
1841, à la Bibliothèque de la ville, se lit, dé foro país I Tout aco s'es abousdécoupé d'un journal (4), et collé sur une ssinad à la coulado d'un' obro pel
feuilla de garde :
poplé dé Toulouso ; counsépiudo
c M. le Maire a donné ensuite la parole
per dé Toulousèns, è del manusà M. Mengaud qui, au milieu de l'attention
crïout à l'enmoulladuro, è dé l'argénérale, a lu les stances suivantes :
tistic al manoubrad, nou diben
res qu'as nostres cïoutadins mounSalit, brabes eiaots de la citat jouyouso,
Mis bous atenden, le bounur dms le cor,
dis.
Car benêts d'aougmeata la gloriode Tonloaso
Les salmis dé la prèsso è dé
En gagnan a Paris bostro medaillo d'or.
De bous bese binqurs, abian l'assigurenco,
l'ou pi ni ou né respoumpiran
Sabian que soustendriats nostre astique renoua ;
loungtems encaro, d'aquél esperSabian que t d'amoun &gt; naout, la patrouno Clamenço
Sur bous fario lui soun pus brillant rayouo.
fors décentral isaïré.

Esfcranjé

Car prouteio les arts, eonmo la poue'sio ;
Es elle qu eu nayssen bous dénuée le ponpél
Doint i sorten &gt; las cansous, dount rajo l'baraouni»,
louot les couverts sac-rats srribon dinqu'al cél.
Sousqnats fiers, mous aniits, del iattur potrouiatcbé
Qu'un noble magistrat a boulgut bous douna;
i D'ab'el arribarets &gt; franconien al ribatcbe,
Tant qu'aquel proutectur bous baillara la ma I
Abets un président dount &lt; l'itillo i assistenço
Bons a déjà proubat co que per bous pot fa,
Poudets eounta dessus, sera bostro defenço,
Se jamay feblissiats, et tendra boas pieja.
Ds bostre directur, que reeeou de Toulouso
Uno cturouno d'or, qu'a sapiut mérita,
Cardats pla las Iitcbous ; et s'uno bouts jalouso
S'elebabo couutr'el, cantats, se ealara.
LÉ TDTAÏRÈ

(l) Le journal paraît être d'avril 1859, d'après
un» reclamo sur le verso delà découpure.

P'r aro, lébaren qué ço qué ten
à la lengo moundino. LesFélibrés
soun estabournids qu'Ariste et
Braud y proben qué la rébiscoulado des paraoulisses d'Oc daton
pas mai" dé Founséguro qué dé
lour souciétat dito dé « TutuPanpan », qu'en sourtiguèc, è
qué dus cents ans abant élis n'abion aougud en pais moundï, uno
espélido, jouts las soulélhados dé
Goudouli, doun la flouréjado pouètico jamaï n'es estado suspassado.
Aco les maco. D'aoutant, qu'ar-

5, BOULEVARD DE LA GARE, 5

rèïré pèrden aquélo barbadéjado
dé lour escolo, calio tabès só diré,
séJÉrSÓ nou sustendrion les moundis, la prétencïou proubençalo
d'empaouza 'no soulo lengo miètjounalo,« celle de Mistral, » sadits
Jourdanne, qu'en signalèben al
Gril.
Es en J.-F. Court, lé cargad del
préfaït, prou-bé rété, aco raï. Ê
s'en tiro bélèou?... En drollé gaï
è foutrassou : fouïssan à la dïoumédanné maï les amies qu'es adbersaris; è rizoulhè, tal qu'escribèn moundi.
En francès : s'en pren à VHistoire de Toulouse per abé puntad
la bertadièro rémoulinado dé lengo d'Oc, qué trobo, el, uno « évolution anormale » mès nou saourio néga; à la « rénovation impossible » dé calquis uns &lt; Comme
chez Nicolet, de plus en plus
fort, » ça fa : « Je n'en suis plus. »
En patouès : sé fa fa traït pel grand
Capoulhè, Félix Gras, per sécoutré à rounsigos MM. Jourdanne,
Pérussis è lour « opinion absolument personnelle » dins lé Félibrijé, oun « sian fraire, e avèn la
mémo toco : » 1
Es toutjoun aco dé prés, les abé
fait bremba à tems del dittoun :
— S'es mal dit, l'en dédisi ! — On
bèï qué Court a prou patouèséjad.
Dé l'aoutro rizèyo dé l'oustal,
— Félibrés,souls,escriben la lengo
« régénérée » — el qu'es couïdéjo
nou dits grand' caouso, bélèou sa-

pien à qué s'en léni ; nous bol
pr'aco mena' la prôné al sérious,
ba pla : qué balhé a péluca 'no
pajo dé proso félibrenco, è, s'y
léban pas aoutant, si qué nou mai
dé franchimandéjados qu'en quin
qué sio des pécils païsans, labels
nous aoura coumbertidis; mès,
loungos fangós sap pla qué fario
à serca-los, dincos pel palhè des
t dignitaires du félibrige » è's
qué les sièguen, dé pla lèn, déqunis.
Per quand à ço qué nous fa diré
pel Capoulhè 'soun counsitori :
« Que Toulouso garde dounc soun
bel idiome sounant e trounant, »
pla mercès! Mès, éren ficads dé 1'
garda, bélèou, sens permissïou dé
digus, les patouèséjaïres è 1' poupulari d'aïcïou.
Un aoutré moubomen tout en
fabou dé la pitchouno patrïo, fusquèc la trézièmo fèsto dé Les Enfants de l'Aude à Toulouso, ount
èron coubidads l'aoutré dimenché. Bal supèrbé è banquet...
Aprèls estourridod'un« menu»
coumpres, oun les bis dé l'Aoudé
azagàbon lé sabourous cassoulet
dé Castèlnaou, empourtad per
M. Caranave, nous y fusquètdounad d'aouji : lé Présiden, M. Rouquier, parla bèlomen dé la Souciétad è dé sa toco touto pel bé des
coumpatriotos ; les brindes fantasiousés è pla dits dé M. Sabathier
dé Carcassouno; aquélis, pas
menspicads dé mas, des coun-

�Lé

Gril
■HO

fraïrés Toucon dé Y Impartial è
Journet dé La Garonne, bében à
sa prouspéritat.
Amé 's amies dé Le Midi Républicain, del Petit Radical, etc.,
la pitchouno prèsso dé Toulouso
fèstéjèt poulidomen à 'n aquélo
acampado dé patriotos, boulen
pas débremba la tèrro del brès,
ni maï sa lengo ma'ïralo,qu'y fusquèc etsaltado.
A calquis mots sentidis d'en G.
Bonneau, un des prumiès dé l'azempré, aquijan les aoudencs
qu'an pôou, nou saben perqué,d'ajuda uno afraïrado aoudenco, è,
poussan sens élis, toutjoun à l'ennaban dé la souciétât; lé del Gril
fasquée rampèou d'uno pèço « As
del Carcasses » oun sé tarrabusto
tabes lé Moussu qué...

s'éfasant de plus en plus, dans la
nuit de l'oubli.
Jusqu'à Paris qui répudie les
tradicions toulousaines ! Le conseil municipal de la Capitale vient
d'être saisi d'une demande d'un
groupe de naturels de Charonne,
tendant à obtenir que le nom de
ce quartier soit remplasé par celui
d'Avron plus eufonique.
Charonne puise son orijine
dans la période de l'invasion romaine en Gaule ; les Carronenses,
soldats romai ns, vinrent des bords
de la Garone et s'établirent en ce
lieu pour la sûreté de Paris.

plombant la Garone, et sur laquèle
se dressait une masive potense
A cète potense était atachée par
les quatres angles, une forte caje
de bois qui s'ouvrait par le haut,
à la façon des cajes à volailles.
Dans cète caje, on enfermait, nue,
les filles publiques, les adultères,
les blasfémateurs, les ivrognes,
les mendiants éontés, les détrousseurs, les écoliers révoltés, et on
les plonjeait dans la Garone jusqu'à quatre et cinq fois de suite.
i
On
désignait ce suplise, la cabussadb.
Tous ces souvenirs que repréLes Carronenses étaient des isente à mon esprit inquiet la TouTolosates. Charonne ne rapèlera louse qui s'en va, me furent brusbientôt plus les léjionaires de iquement évoqués par le fait bien
Toulouse-romaine !
simple d'un ouvrier municipal,
Ils surjissent autre part qu'à &lt;qui, un de ces derniers matins,
Paris,
d'ailleurs, les souvenirs de &lt;déclouait sur un angle de l'im« Soun tèrradou maï nou défend,
Par qu'el coufalhets d'agounidos...
la cité des Tolosates. Et de la meuble
:
de la Bourse du Travail
S'abèts pas dé poumos coufidos,
Toulouse actuèle, une part s'en- la
1
plaque indicatrice « rue des
Dé biètdazes bous raandaren. »
fuit tous les jours, qui nous évo- Treize- Vents » pour en mètre une
Ça diguèc. Atal sio fa'ït a'n toutis quait le passé... Dans la pèrsée de ;autre à la place « rue Merhj » en
les qué débrembon o mescou- la nouvèle rue de Metz, les 1er- souvenir
s
du grand artiste popunóïssen ço dé lour pati brèssaïrol. rassiers ont mis à jour, au bas de laire:
1
LÉ RAMOUNET.
la rue du Rempart-Saint-Etienne,
Pour le grand domaje de cerun solide vestije d'un ancien mur taines
1
dénominacions au parfum
d'enceinte, alors que les centres iparticulier, pour le désavantage du
LE PRIX DU BAISER
urbains se fortifiaient contre l'in- pitoresque,
]
de la mnémotechnie ;
vasion des Barbares qui descen- après
t
la rue des Treize-Vents, disEt que m'importe la fortune,
daient dans la Gaule, à la fin de paraîtront
{
peut-être èles aussi : la
Le Paradis et son séjour,
l'Empire.
i des Cheminées, rueSaint-Panrue
Puisque la joie est importune
rue du Poids-de-l'Huile,
Après les Romains, les Goths ; taléon,
t
Si l'on n'a pas un peu d'amour !
et de la Toulouse visigothe est#j^.Jdu Puits-Vert, des Puits-Clos, des
*
train de disparaître l'anciène haie Puits-Creuses,
1
des Trente-sixAimer les fleurs, les vers, la lune,
au poisson située à l'entrée du Ponts,
1
des Trois-Piliers, du CoqSe pomponner et se friser,
Pont-Neuf, marquant remplace- d'Inde...
c
noms baroques et bisPour une blonde, rousse ou brune,
Cela vaut-il mieux qu'un baiser ?
ment du règne des glorieus princes ccornus, j'en conviens, mais dont
*
goths, du pont-vieu dont la cons- la
1 bizarerie est faite d'une si char♦ *
Car le baiser c'est un dictame ;
poésie ?
truction revenait à la reine Pé- mante
i
Par lui semble renaître l'âme
dauque. Le Pont-Vieu qui s'éDenis VERDEREL.
Quand il nous verse sa liqueur.
croula
le
i
1
mai
1281,
mètait
en
*
comunicacion le faubourg avec la
Lui seul peut prolonger l'ivresse
LE COIN DES RIEURS
rue des Couteliers, à laquèle il
Quand sur ta bouchette, ô maîtresse !
aboutissait au-dessus de la bouIl met la chanson de mon cœur.
L'Esprit d.e Bébé
cherie et des haies.
MASCARILLE.
L'anciène poissonerie nous
— Vilain sale ! Je voudrais bien savoir
rapèle
encore
le
port
de
la
gabio,
ce
ortografe réformée
c que tu ferais si, comme toi, j'étais barà l'estrémité de l'île de Tounis bouillée
h
de confiture ?
TOULOUSE QUI S'EN VA
— Petite maman, je te lécherais.
touchant au Pont-Neuf.
Le port de la gabio était une
Bébé à une amie de sa mère :
Les bons et mélancoliques sou- plate-forme rocheuse reste d'une
— Maman dit que tu caches ton âge !.
venirs de la Tolosa antique vont pile du Pont-Vieu écroulé, sur- . 0Où donc, tu le mets, dis ?
Parmi toutes les réformes dont
a à s'ocuper cète fin de siècle, la
De nos jours et à travers les XVIe et plus juste, la plus raisonable, la
XVII» siècles.
plus démocratique, est la réforme
de l'ortografe.
(suite)
Il y a quelques anées, cète réforme pouvait paraître ilusoire ;
I
Petits et grands, depuis les la- mais à l'heure présente, èle est
boureurs des champs jusqu'aus devenue un fait acquis, un besoin
pontifes de l'Académie Française ; important, un entraînement jéles uns décorés de l'ordre du poi- néral;... et cela est si vrai que les
rau, les autres investis des pal- marchands de chandèle se mètent
mes universitaires ; tous subissent à la tête du mouvement, séduits,
en ce moment-ci, l'énervement fa- embalés, sans nul doute par les
tal d'une époque de transicion, articles de notre oncle Sarcey en
pendant laquèle s'élaborent des faveur de la réforme ortografique.
Le Journal des Ventes de Nîréformes, au.sein d'une évolucion
mes
a relevé, afiché sur la porte
jénérale marquant un renversed'une épicerie, un petit écritau
ment universel.

LA

ainsi conçu :

Prenez garde, votre bébé mange la
couleur de son jouet !
— Çi ne fait rien, c'est un joujou très
bon marché.
Le p pà de Lili vient d'être décoré.
— Je suis bien contente, dit-elle, il y
aura des soldats a son enterrement.
JEAN-QUI-RIT.

Un manjadouïro, n'abio fait
uno, réto, à'n un amie prou lurrad. Estèc coubidad à ana à Toulouso per aquel lapin qu'abio pas
fred as èls, nani, brico. — « Escouto, ça l'y diguèt, s'as pas, Catèt, jamaï fait un boun répaïs, lé
taras douma , més sabés, cal tout
acaba ; dins i'aoubérjo oun té ménarèï, mai l'on manjo, mens l'on
pago. — Aco sufis, respoundèt
Paoutrô, séras countent dé vou. A
Sent-Subra, sus la plaço... dintron dins uno aoubèrjo dé carrétiès; un plat démourabo pas Paoutrô; cado cot n'y serbicion per
siès... — « Manjo, Catèt, manjo.
— Coumo disés, l'amie, mès èï lé
gardo-manja eugnad, podi pas
mai n'y métré. — Coulhounos,
béssè? Bos mé fa paga douplé ? »
È lé Catèt s'embuquèc dincos al
gargalhol. Lé répaïs acabad, lé lapin pago è sor ten. Ço qué Toulouso abio dé maï bèl estèc moustrad al Catèt qué durbissio d'èls
grosses coumo d'yôous dé pinto.
En mountanla carrièro d'Alsaço :
— « Eï mal dé bentré, digos, jangoulèt lé Catèt ; oun cal ana per
ca...nta? — Té foutes dé jou, bertad, respoundèt l'aoutré. Sabés
pas qu'à Toulouso, enloc maï
qu'a l'oustal sé ca...nto pas. Sarró, dincos qué partisquén. È l'aoutré fasquèt lé mud è sarrèt. Mièjo
ouro pus tard : — « Podi pas maï
y téni, la boux mé ben malgrat
you, mé calca...nta. — Té, dintro
dins aquel courrédou ; afano-té,
you, bélharèï. » Lé Catèt dintro,
la cèl s'entrumdcè garo la canounado. Quinis cops dé gousiés,

respectée des glorieus éjipciens
antiques qui écrivaient au moyen
Avec un pareil exemple de sim- de tortueus calembours, de rébus
plification de l'ortografe, quel est d'une espèce particulière apelés
l'audacieus qui osera désormais hiéroglifes.
empêcher les épiciers nîmois d'éMais quitons les éjipciens anticrire 8LE par exemple, pour huile ? ques avec leurs quarante siècles
On nous objectera, peut-être, piramidaus ayant vu l'armée de
que cète réforme ortografique a, Bonaparte, et revenons à ce qui
par trop, quelques analojies avec nous touche de plus près de la
le calembour, voire le rébus réforme ortografique, une des
imaje.
plus justes, des plus raisonables,
Mais qui donc pourra condam- des plus démocratiques réformes.
ner l'épicier assez calembouresque.
II
ou assez calembourique qui écrira
de cète fason ; lorsqu'il se rapèL'Académie Française, cète
lera que ce négociant ne fait que grande dame fille d'un cardinal, a
poursuivre, à travers plusieurs fini par distinguer avec ses présiècles de distance, la tradicion cieuses lunètes à vères multiples
PRENÉ GARD-A LA PEINTUR

�Lé Ori!
paoures dé bous aous ! Abio à
prou péno acabad lé prumiè couplet qué l'aoutrè li crido : —
« Catèt ! Catèt ! chut, calo-té, lé
coumissari ! » Biste, lé Catèt plègo
sous papiès, met la particïou à
l'estuch, è sourtis, estabousid è
répoutégaïré, coiimo un ténor qu'a
manquacl soun cop. — Ount es
aquel foutrai dé coumissari, ça
démandèt en arriban déforo. —
Ben dé préné la carrièro dé gaoutcho, tè. — Qué lé diapié sé l'emporte, m'a faït manca lé boussi !
Crézi qué m'en souï engargas-

soyez heureux comme un poisson dans
l'eau.

le salon de Mme de .., Georges et Andrée
s'étaient retirés dans un salcn voisin, et,
assourdie par le bruit de l'orchestre, la
déclaration du jeune homme allait droit
au cœur de la fille du riche industriel...
« — ...Oh ! s'écria Georges, si vraiment l'on pouvait découvrir ce coin de
terre où l'on ne meurt pas, c'est là, mon
finir nos jours. »
JEAN

GRILLON.

sadU!
LÉBIG

Al crounicur féâiral iel « Gril »

Découpé dans le courrier des théâtres
d'un de nos confrères de province :
« Notre grand

théâtre fait toujours

s alle comble. M. X..., notre excellent directeur, fait répéter Manon. Mais l'œuvre
de Massenet n'est pas près de passer, &gt;',ar
la Muette n'a p'ajs dit son dernier mot. »
Et celle-ci, cueillie dans le roman-feuilleton d'un de nos grands quotidiens :
«...Le vicomte, heureux de presser une
main amie, raconta sa triste odyssée au
marquis de Belzunce :
i

— Vous savez, dit-il, mon vieux ca-

marade, les malheurs qui me frappèrent,
moi, le plus jeune fils d'une famille puissante... Ma mère, une.digne femme, pour
qui j'avais de la vénération, mourut m
donnant le jour à mon frère. »
Cette révélation a dû plonger Belzunce
dans un profond étonnement.
D'un roman-feuilleton en cours de publication dans la Petite Gazette de... :
Maurice était seul avec la comtesse. Dès
que la soubrette fut sortie, il se jeta aux
pieds de sa bien-aimée :
« — Oh ! Madame, lui dit-il, éperdu,
ayez pitié de mon amour. Votre image
me poursuit partout. Dans mes nuits agitées, il me semble sentir près de moi vos
cheveux, noirs comme l'aile du corbeau, je
vois votre corps plus blanc que le cygne
i

immaculé, vous m'apparaissez innocente
et jolie comme la colombe, etc. »
Maurice,

petit

polisson,

avoir pioché ferme

vous

l'histoire

devez

naturelle

avant de faire votre déclaration. Néan-

Il est encore une autre vocalisation de

dé Ye, courto è mudo, semblanto à

Ye, brève et muette, semblable à Veu fran-

Y eu francès, qué dé paraoulisses bézis

çais, que des dialectes voisins du nôtre,

del nostré,

dé las

ceux du Gers, des Landes, des Pyrénées

Landos, dé las Pirénèos employon :

emploient : broyé, bêle, qu'ils prononcent

broyé, bêle, qué disen broyeu, bèleu.

broyeu, bèleu. Nous ne la notons que pour

La noutaa qué per mómorio, qu'és

mémoire, car elle n'est

gaïré sensiplo qu'à fi des mots; la

qu'à la finale des mots ; la non accentua-

nou 'n puntado dé Ye permet dé léji-

tion de Ye permet de la lire et prononcer

aqu'es del

Jèrs,

j
j

pourront être admises dans l'enseignement, et dont l'usaje serait
autorisé dans les concours à tous
les degrés.
(à suivre).
D. V.

Grecs et Latins, dit-on, mesuraient aux

as mots la durado dé l'émissïou dé la
bouts.

Les parlas d'Oc, alabets, an

Les parlers d'Oc, en ce cas, ont hérité de

érétad dé lour maïré latino aquélo

leur mère latine cette sensibilité pour le

sensibilitat pel toun qu'es lourtipiqué.

ton, qui est leur typique. Voir aux lettres

Bézé à las létros i, o, u ; è bézé as

i, o, u; et voir aux composés ch, gn, Ih,

coumpousadis ch, gn, Ih, nh, ou, etc.

nh, ou, etc.

Si l'avez vue el l'avez fuie,
Bien fait avez, car autrement,
Paralysant œil, voix, OUÏJ,
Elle soustrait fort dextrement

La langue Moundino, plus peut-être que
toute autre, est essentiellement musicale,
avec se3 tons harmoniques, sa projodie à
syllahes longues et courtes, ses diphtongues et triphtongues si multiples. C'est
donc avec raison que ses glossateurs et
poètes ont cherché en une longue évolution à les faire tous noter par l'écriture;
la raison sûrement de l'attachement des
écrivains populaires à l'orthographe phonétique actuelle. Le principe en est simple. Toute lettre sonne à la valeur que lui
accorde

l'alphabet

Vient-elle d'Egypte ou d'Espagne ?
Nul ne le sait ni le saura.
Mais du démon c'est la compagne.
Par lui tout crime elle fera.
Son existence vagabonde,
Brave froid, chaud, pluie et grand air,
Elle naquit avec le monde
Et ne finira qu'en enfer !

usuel,

suivant

les

inflexions et les liaisons que lui impriment les signes convenus, rapprochant le
plus possible l'écriture de laprononciation :
Jamaï, cèmentèri, clabèlaïré, bélèou, gaoupassièro, sïouré, yôou, etc.

Ces signes graphiques des accents sont
dans le génie particulier de notre langue,
toute

de

modulations

et

d'euphonies,

que le temps ni sa tendance à la mobilité
du ton n'ont pu effacer.

El ou EY
— Malgré le double titre, J. Doujat n'a
porté en première ligne dans ce chapitre
aucun mot en

. Il appliquait déjà la rè-

EY

gle, généralisée depuis, de

I'Y

réservé à

l'emploi de consonne ou tenant lieu de
deux i. Voir nos remarques à l'i et à

I'Y.

De même, nous écrivons tous ces mots en
, accentuant

EI

d'après les

I'E

et l'i suivant leur ton,

principes exposés à chaque

lettre.

(àsuiore).

Lé

Al cop qué ben lé « Pes Téulrés » dé
Fioulèl.

Gérant : A. OULIÉ

Emprimario mpécialo dé « lé Gril » Toulouse.

È per qué disen qué las estrénos soun
« pour boire» quand tantos dé jens soun
fourçadis d'en manja ?

C. — Estrénâds-mè. Moussu, 'nogouto
M. — Qué nou, Catin, porti pérèl.
C. — Aco raï.., Lé mal dé poupèl.

GITANA
Avez-vous vu quelque sorcière
Fière gitane au teint bronzé,
Toute en haillons — douze ans — et mère,
Levant sur vous son œil osé ?

a son ton véritable.
mots la durée de l'émission de la voix.

j
i

JEAN DEL BRANA

guère sensible

Grècs è hatis, ça disen, mésurabon

La lengo moundino, maï qué cap,
Diméché pasfead, rancountrèbi
bélèou,
es essencialomen musicaïro,
lé Milou qué sourtissio del téâlré.
ambé
sous
armounics touns, sa prou— Sass ! ça mé diguèt en mé bézen, m'y tournaran pas maï mar- soudïo à sillabos loungos è courtos,
ca les agassits dins aquélo bouéto. ! sas diftoungos è triftoungos tant
Béfìguro-tó qué lé partèro èro numérousos. Aco's douncos ambé
boundat dé lènnum è amb'dé ca- ' razou qué sous glozatous è pouètos i
pèls dé très pams clé naoutjèï pas . an sercad en uno loungo birouléjado
bist rés dé ço qué sé passabo sus
à's fa toutis nouta per l'escrituro ;
la sèno, pas soulomen lé broc del
siguromen la razou dé l'estacomen
cap-d'orquôstré.
des escribans poupularis à l'ortoTé podés pas fa un'idèyo del ,
grafo founétioo d'aro. Lé prencipé,
cop-d'èl, dé toutis aquélis caps
emplumads, on sé crésio al pais simplé n'es. Touto létro souno à la
des Thouarègs. E aquïou, moun balou qu'y acordo l'abécédé uzual,
Milou, sé métré en eoulèro. — Sé : séguin las lagados é liazous qu'y ban'èri mèstré, farioï aïssos, farioï , lhon les sinnescounbengudis, aprouacos. Ço qué amassèt mai dé chan lé maï qué sé pot l'escrituro del
cent curiousos. Alabets, crézèbi diré : jamaï, cémenlèri, clabèlaïré,
prudent dé léba l'ancré en m'en- bélèou, gaoupassièro, sïouré, yôou,
mènan moun amie qué flnalomen etc.
mé semblèt trouba uno soulucïou
Aqá^s sinnes grafies des ateents
rasounaplo. Bous la douni talo soun dins l'enjin soulet dé nostro
qué mé l'a balhado, è mé semblo
lengo, touto dé moudulacïous è d'équé sentis pas la loufo dé piot.
S'ajicio tout simplomen dé fa dé founïos, qu'el tems ni sa penjado
siètis à cric, qué pousquèssen catslaboulégado del toun n'an pousdescendré è mounta ! Aquïou, un cud desfaça.
prépousad especial séïo cargad dé
EI, EY
métré lé naout del capèl dé las
damos al nibèl dé la bolo dé biMalgrat douplé titoul, J. Doujat n'a
lhard del moussu lé pus protché. métud en prumièro ligno dins aLé moussu trop bas : errrric! questé chapitré cap dé mot en ey.
un'ennaoutado ; damo trop naou- Endéja aplicabo la rèclo, despèï
to : errrrac! uno cachado. Aco jénéralisado, dé Vy sèrbad pel préfaït
sério uno despenso pel directou,
dé cousouno o ténen loc dé dus i 's.
né descoumbéni pas, mès, plago
d'arjent es pas mourtalo, dits un Bézé rémèreos à l'i è à Vy. Atal, escriréproubèrbi, è tout lé rnoundé sé- bèn aqu'es mots toutis en ei, puntan
rio countent, mémo las damos Ye è l'i'siloun lé toun, séguin les prencarrioulados.. Lé Milou lourna- cipes paouzadsen cado létro.
(à ségui).
rio al téâtré, n'aou poudéts proumétré à Moussu lé directou, qua i K l
aourets l'oucasiou dé lé bézé !

moins, je souhaite que la comtesse vous

et rapetissants, l'ajilation grandissante qui se formait dans le
monde savant, à l'éfet de faire
mètre oflcièlement à l'étude, la
réforme ortografique pour l'introduire dans les écoles.
Sortant de son alfabétique apatie, l'Académie s'est ajitée à son
tour et a aidé :à l'établissement
d'une Comission ministérièle de
réforme ortografique.
Il existe aujourdui, une Comission charjée de préparer, au nom
de l'Etat, la réformé de l'ortografe.
Instituée par arèté ministériel
du 20 avril 1896, cète Comission
est charjée de l'examen des simplificacions de l'ortografe française

Arrèïré y a'n aoutro boucalisacïou

lo è diré à soun toun bertadié.

adorée, que je voudrais te mener pour y

—

modulent les mêmes sons.

sé noton les parïous souns.

« Tandis que les invités envahissaient

SUITE

Voir aux diphtongues éi, èou, où se

Bézè à las diftoungos éi, èou, oun

nal à fort tirage :

GOLLÏER DE PERLBS

—

— SÉGUIDO —

Passage d'un roman que publie un jour-

ÂRNET D'UN DÉSŒUVRÉ

ABÉCÉDAIRE

ABECEDE

soit fidèle comme un caniche et que vous

Lé risqui abouèï. Sé fouto !

QUISTADOS

* ¥

— Mès, ma bèlo, t'estrénèbi d'un bèl
— È per qué bénèts quèrré d'estrénos ?

coustumé...

— Moussu, souï lé qué bous a ourgani-

— 0, m'estrénèbes... Bos diré lé mar-

sad l'enterromen dé la fenno.
— 0

1

labets, poudèts courré, soun es-

chand, qu'encaro l'y dibes paga.
L'ARMASSIÈ.

tréno èro lèn quand l'abèts préso élo.
Bijoux, argent, montre de dame,
Chaîne même de chevalier :
A Satan elle prendrait l'âme,
S'il allait sur lui l'oublier.
C'est la voleuse que redoute
Le bandit, tigre au cœur d'airain,
S'il la voit venir sur sa route,
j Vite il cherche un autre chemin,

Quelque chose d'Intéressant
— Las estrénos, m'en parlets pas. Souï
per lour supressïou. Sé tant boulèts pagads-mé lé trabal al douplé... Aco salbo
ma dignitad.

L'Annonce de Mons. Samuel Heckscher&lt;seu, à
Hambourg, qui se trouve dans le numéro d'aujourd'hui de notre gazette est bien intéressante.
Cette maison s'est acquise une si bonne réputation
par le paiement prompt et discret des montants
gagnés ici et dans les environs, que nous prions
tous nos lecteurs de taire attention à son insertion
de ce jour.

�Lé

LA SARTAN

Gril

PIPES HOLLANDAISES

Journaou Poupulari

SU LOU FUÈ CADO DISSATO
Tronbsiré-Direitour: Rllflû-SAOUÇO

DE GOUDA

Marquées E. S.

Maison Van LEYDEN

MARSIHO

86, Rue Ordener. — PARIS

EtablissementThermalde laPrests
près Prats-de-Mollo (Pyr.-Orientales)

Notice par F. D. (initiales d'un lettré méridional).
Béziers, impr. Henri Azaïs, 1896.
Nous recommandons cette brochure à tous ceux
à la recherche d'une station thermale pour la
saison.
Elle est adressée gratis de l'Etablissement
.

o p o «

t- o S

a -.

BLC3
CL

B 3 § S ?
» » » °-3 a
n o 0 a o di} , « «
Í3

"3
O t. CL s
_ ij
D CL-a
a _ tr . .-a S ^ ° 2 . S g
• g § «o ■ s . § 5 a »35 £ S 2
* a" o„ S " t o -2 " S S S-3
a ? •&lt; !»o eL£ —' ** •» S ™ O *+
o o5 S S—o g o
'SaSSfo"?'*'» * Í B-f
• .£ B B B.-S
60 „ o
t- — S « u _
d «s .-S." .-2 3 g
.2 S • « S § g °&lt;rt
—H © 80 2
3 , 13
a, ** ^ • - *» A M
3
-O ©
» 3S
3
S)"
■ " C 5T3
O OH
• °"ri
rt — 3 B i. 'U
— u o S «
.■«a M »
S^g ? "g

.82 §
u 33
■«ex, o~ aa

SI

H

sa,T3

ce
0)
&lt;U
SU
C3
•03
t.

oc".

3

« IH

T3

2 ~

«

a

r-

S.2 2"

3 _

a CL&gt;»

77 p~K

©

Q T3

s~
•r

|S"SL
"C

:-3

S » ©s O.S.

M - 2 ©^
-3 © S©

S°82

5 g|-C-B E 2
1

.2&amp;I

3

8 -Sa

Ï

"J 3 -

5

S

«SÍS»
«•a » g »
»~ g ■

I C^

73

5
^ 5 &gt;

© © » © i

2

».

• i i © ri

a.''^3•
2w o—
2 « « u « ©
^88-§'3?5--a£

3S«

«2; dg gS aS » „■«

»-= O ri
«.y-?:-»
3-3=!
M

-

m

H

•jOriKoS»'-

^.SPï'TJ^ E-; o.ri,»

« » —' »
es S S,d ^ "S
^ri°^2-sa3':.«3
«
—*
3 ri
3
. »
» « .ri

^ 3

2
.tìBs.M
».«3 Q3 » O»

«

ZP o-ï

o-!?

3

g
CL=
^ó"©»»*-,

I O ^

g « S o 2 »'

*s
1-

M4d (d

.J3

.3»

» s
ri -o
o © ri

3T3

DB

FORTUNE

Les lots
•ont garantis
par l'Etat

Invitation à la participation aux chances de gains
aux grands tirages des primes garantis par
l'Etat de Hambourg dans lesquels

11 Millions 349,325 marcs

© —

s- s-

ci —3

3

3«3.g3©-"3

i m m
i ë2

H* °*Í

-33Sa,

11

»8S6
» CL_o3
--a

' 3

« » CL"»

«s S

i g«a

! m'o

r* ■ .2 a
rt o o t»

S03 i|le

I M •©

a . •

« œ ^ 'H

" S's fe3 S-2 »:

I -o »
.o •„ ~ 2
- r :S.~ .8 -J
ï- ■ -5» «-as
.Sr © :
3.2^,* -a j g ;

S O.S
« -5

.-S £&gt;

3

-s Sis

«

*- • S

■ h »

•« «'feS
f&gt; A 5 g
?'S "43
—
S

oja

■

.2
«a » 2 o
13 ei o d ►

.5

»

o

•»s»

8 &amp;§
°·-«- s e "5S «.-^
»
45»
s'S
45
» »• S
'S oI
^3
o o ° si° "-s s
an o
a

"3 &lt;•

ilsJs.|s-sS§

-B 3

6 .S »
«.s
M

ANNONCE

W)

LE RÉFORMISTE (en ortografe sirapliflée).
Directeur Jean S. Barés. Bureaus, 48, rue du Mail,
Paris. Paraît le 2e et la 4° vendredis de chaque mois
et poursuit:
La simplifleacion de l'ortografe, la supression des
octrois, le relèvement de l'agriculture et de l'élevaje,
la diminucion du nombre de nos législateurs et de nos
fonecionaires.
Il veut dégrever tous les travailleurs, en prenant
au superflu l'équivalent de ces dégrèvements.
Prix d'abonement annuel. — Paris, 3 francs.départements, 4 fr., Etranger, 5 fr. On s'abonesans frais à
tous les bureaus de poste français.

&lt; GRIL »

Achat — Echange — Ventes

A VENDRE

Les Eruptions, les Boutons, les Rougeurs
de la peau, disparaissent rapidement avec
des lotions de Liquidambar-Surville.
Le Liquidambar-Surville est en vente
dans toutes les bonnes pharmacies.
PRIX : 3 fr. le flacon
3 fr. 60 par colis postal en gare
Lot principal
èv. Soo.ooo
marcs, «oit
6ZS.OOO
francs en or

3

••S «

®

© ri

9

1

b W .«4 ^ S*
tS'S" a S &gt;
O 2
- 3'««
• -_ iU
O
tt. t.
r&gt;
—^

• o

►33

-©»

■ - o t

"3 • ■

£■•
? • "C -3 ■£

DEL

De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

DÉPOSITAIRE :

BUREOU : 15, Quâi doou Ganaou

g-o-o

BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE

Dans tous les Débits de Tabac

seront sftrement tirés
Dans ces tirages avantageux,contenant selon le prospectus
stiilpment 118.000 billets, les lots suivants doivent être
foreément gagnés en 7 tirages dans l'espace de quelques
mois, savoir :
Le lot principal est év. 500,000 marcu.
1 prime
26 lots à fo.ooo marcs
SOO.OOO marcs
1 lot à
SOO.OOO marcs
56 lots à
S.ooo marcs
1 lot à
f 00,000 marcs
106 lots à
3.ooo marcs
2 lots à
To.OOO marcs
206 lots à
S.ooo marcs
1 lot à
812
lot)
&amp;
70.000 marcs
à
l.ooo marcs
1 lot à
1518 lots à
4oo marcs
05.000 marcs
1 lot à
40 lots à
Soo marcs
(So.ooo marcs
1 lot à
EG.ooo marcs
140 lots à
, Soo marcs
2 lots à
So.ooo marcs
36952 lots h
IBS marcs
1 lot à
4o ooo marcs
9959 lois à 134, 4o4. ioo
1 lot à
9351 lots à 13, 45, SI m.
So.ooo marcs
2 lots à
So.ooo marcs
«n somme : 59.180 lots parmi 118.000 billets ; de sorte que
le nombre des numéros gagnants dépassa amplement la
moitié des billets émis.
Le lot principal du Í" tirage est de m. SO.OOO ; celui du
2* tirage, m. SS.000 Jjj« m. 60.000 ; 4«, m. «5.OOO ;
5«, m. VO.OOO ; 6«, mHMftOOO ; celui du 7e, m SOO.OOO,
et, avec la prime de m. 300.000, éventuellement m.
SOO.OOO.
L'émission des billets se fait en billets entiers, demi et quarts
de billets. Le demi, respectivement le quart de billet ne
donne droit qu'à la moitié, respectivement qu'au quart de
la somme gagnée par le numéro du billet.
J'expédie Its billets, donnant droit au premier tirage,
officiellement fixé, au prix net de
Francs T.50 le billet entier
»
3.75 le demi billet
»
1.90 le quart de billet.
Les mises des tirages suivants et la distribution des lots
sur les divers tirages sont indiquées dans le prospecta*
officiel qui sera gratuitement expédié à chaque participant,
ainsi qu'à tous ceux qui en font la demande. Chaque participant reçoit de moi, immédiatement après le tirage, la liste
officielle des lots.
Le paiement et l'envoi des sommes gagnées se font par moi
directement et promptement aux intéressés et sous la discrétion la plus absolue.
Cluque commande peut se faire en un mandat-poste ou contre
remboursement. Frais de remboursement : 50 centimes
A cause de l'époque rapprochée du tirage on est prié d'adresser les ordres immédiatement, cependant jusqu'au
10 Novembre
en toute confiance à

Vie de Sainte Marguerite, en vers romans, in-8,
82 pages, Toulouse, 4875,1 fr.
Las nonpareilkas receptas, per far las fennas tindentas, in-8, 104 pages. Notes et glossaire par J.-B. Noulet, 1,75.
Les pierres de Naurouse et leur légende, in-8, 8 page», par J.-B. Noulet.0,75.
Ue la prétendue pléiade Toulousaine, par J.-B. Noulet (très rare), in-8, br. 32 pages, édition 1858, S fr.
Pierre Goudelin, par J.-B. Noulet. Toulouse, 1882,
br. 40 pages (rare), 2 fr.
Guillaume de la Barre, roman d'aventures composé
en *7f 8 par Arnaud Vidal, étude par J.-B. Noulet;
grand in-8, 32 pages, 2 fr.
La Fée des Pyrénées ou l'Inondation de Toulouse,
vers romans, version française. Montpellier, 1875,
br. 12 pages (rareì, 1 fr.
Etudes sur quelques Troubadours du XIV"» siècle,
in-8, 8 pages, 0,50.
De la légitimité du nom de Goudelin, par J.-B. Noulet, in-8, 16 pages (très rare), 2 fr.
La Maison où naquit P. Goudelin, par J.-B. Noulet,
broch. 8 pages (très rare), 1,50.
Discours à l'Académie des sciences de Toulouse, par
le président M. Noulet, in-8, 8 pages (très rarei, 2fr.
L'Age de la pierre polie et du bronze au Cambodge, par
J.-B Noulet, in-4, 36 pages et 8 planches, 3,50.
Etudes sur les cailloux taillés par percussion du pays
Toulousain, par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 8 planches (rare), 5 fr.
Etude de l'Ombrive, ou grande caverne d'Ussat(Ariège)
par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 6 planches, 3,50.
L'Age de la pierre poli'- au Cambodge, par le docteur
Noulet, éd. 1877, in-8, 12 pages et 2 planches, 0,50.
Sur l'Anthbacotherium Hippoideum, découvert à Armissan (Aude), par J.-B. Noulet, 1877, in-8,12 pages
et figures, 0,50.
Mémoires sur les coquilles fossiles des terrains d'eau
douce, par J.-B. Noulet, Paris, 1854, in-16, de 128 pages, 0,75.
Il* édition, revue, Toulouse, 1868, in-8, 200 pages,
1 franc.
Etude sur la caverne du l'Herm, par J.-B. Noulet,
1874, in-8, 24 pages et 3 planches, 1 fr.
Mollusques terrestres et fluviatiles, qui vivent dans
le bassin sous-pyrénéen, Toulouse, 4834, in-8, 96 pages, par J.-B. Noulet, 1 fr.
Observations sur l'Agaricus Pilosus de Hudson, par
Louis de Brondeau, Paris, 1827,8 pages in-8, et planche (très rare), 1,50.
Fossiles et cailloux travaillés, de Clermont et de Venerque (Haute-Garonne), par J.-B. Noulet, Toulouse,
1865, in-8, 32 pages, avec figures, 0,50.
Edition nouvelle du même, 1866, in-8, 20 pages, figures, 0,50.
Mollusques des environs d'Ax, par J.-B. Noulet, 1869,
br. 16 pages (rare), 1,50.
Note sur le Polypore Cinabirin, par J.-B. Noulet, in-8,
16 pages, 0,25.
Du Chéropotamede Lautrec, bassin de l'Agout (Tarn),
par J.-B. Noulet, br. 8 pages, 0,25.
Nouveau gisement du Renne, près Toulouse, par J.-B.
Noulet.br. 4 pages, 0,25.
Traité des champignons comestibles, suspects et vénéneux, par J.-B. Noulet et A. Dassier, 1838, 264 pages
avec quelques planches coloriées (très rare), 8 fr.

Samuel Heckscher senr.,
Banquier à Hambourg (Ville libre).

Dans tous les Débits de Tabac
GOS
G. SIRVEN

—

Papier Gos

—

A TOULOUSE

Représentants demandés partout où l'article n'est pas dans les débits de tabac.

ÍOÔ.0

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31866">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/876f471c098bd6621a7043e9054bbd2a.jpg</src>
      <authentication>0c04daf9783ff7d7decf4aa4f532bb3d</authentication>
    </file>
    <file fileId="31867">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/85655101912314c6321e70d06c50a4f8.jpg</src>
      <authentication>d66025cdec18d42c01ef055a7063f7fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="31868">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0645de6c0e4a2b0ff953a518782130dc.jpg</src>
      <authentication>1502ed0bb4ee3a34e71cfb3ce8f0a8c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="31869">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a8c16ec2348bb6e157ab3acee1671690.jpg</src>
      <authentication>811b1989051091c7a25462acdc6759d5</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394334">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="394338">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394335">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394336">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715435">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394313">
              <text>Lé Gril. - 1897, n°21 (Noubembré)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394315">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394316">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441281">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394317">
              <text>Lé Gril. - 1897 - N° 21</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394318">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394320">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394321">
              <text>1897-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394322">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394323">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/1dc718d12d916e446fb0ace39be8e98b.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394324">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394325">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394326">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394328">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394327">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394329">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394330">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394331">
              <text>http://purl.org/occitanica/11877</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394332">
              <text>FRB340325101_AB3_1897_11_021</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394333">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394337">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395934">
              <text>2015-09-14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="441282">
              <text>2016-06-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="441283">
              <text>Verderel, Denis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817534">
              <text>Lé Gril. - 1897, n°21 (Noubembré) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822832">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599185">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599186">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599187">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643085">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876004">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
