<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11881" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11881?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:46:12+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30577" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d1f18701089768b64cf4491b319a3aae.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31840" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4c228eb463c19edf47dbd16ff2e3a7db.xml</src>
      <authentication>3d24ec6c736bcd6a560ab8afcc1e44d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="31841" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1c9d690e1d2d89397faf3b545c3bfa1e.pdf</src>
      <authentication>96fa3e5a3aa06ab398464be25d288bce</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612012">
                  <text>Del í al 15 dé Sétembrê i897

he Grillon de Toulouse
5, BOULEVARD DE LA GARE, 5
/\8ÛUNÛMENS

Fraaço

âXi

CROUNIQUÉTOS

]

Benèn dé léji sus * Le Félibrige
Latin » la coumèdio « Lou Jougadou dau
Courrau, » per Roux (de Lunel-Viel),
doun lesjournals dé Montpélhè nousabion
tant dit de bou, despèï la réprèsentacïou
que n'aoujèt loc lé dimenché \ 3 dé julhet
al téatré municipal.
Aco's supèrbo rébiscolo * en lenga d'Oc
Mountpelieirenca » è dé grand agradomen.

— Baï-t'en baï, fégnant, qu'as un pel
dins la ma... gros coumo 'no cano dé
suisso !!!
LÉ RAMOUNET.

Petits profils féminins

tout sourit à sa virjinale candeur :
èle aime, èle est aimée et èle est
promise....
.... Et c'est pourquoi ce soir
quand tout dort et que le silence
de la nuit n'est troublé que par le
petit grillon raclant ses élitres
dans l'étroite cage, Bianca et
Berthe pensives cousent, la tête
inclinée sur le même travail.

BIANCA ET BERTHE

PIERRE CONTE

*

LE VIN PUR
A mon 'vénéré compatriote Hippolyte Faure.

I
Moi, je suis un buveur insigne,
Je bois le vin pur de ma vigne,
Le vin joyeux, le vin puissant,
Cramoisi comme le beau sang.
II
Mon verre est plein et je le vide,
Non pas comme un ivrogne avide,
Mais en franc buveur plein de flair ;
Et je remplis mon verre clair.
III
Quel magicien, ce vin rouge !
Il me rend poète, et mon bouge
Où tout ést triste, vieux et laid,
Comme il le transforme en palais !
IV
Dans la rumeur des rêveries,
Je suis par les vignes fleuries
Qui fleurent bon le réséda.
Mon trisaïeul y résida.
V
On le vit toujours en automne,
Gaillard et rieur comme un faune,
Surveillant ou comptant les grains
De ses magnifiques raisins.
•

VI
Moi, je salue haut sa mémoire.
Comme ce gaulois, après boire,
Je suis dans le bonheur divin.
Et je clame : Vive le vin !

1« avril 1891.

Auguste FOUfîÈS

Ortografe réformée.
A la plaço del Gra dé Toulouse (halle
Dupuy), h prépaous d'uno espousicïou agricolo,qué lé municipé toulousèn abio larjomen sudbenciounado, s'es fait tabes bèlo
manifestacïou, en fabou des dires poupularis moundis, dimenché passad.
Sus dé cartouchos pla pintrads, al mièït
d'ornomens poulidomen adoubads,sé léjission les dittouns del païs : Se bos dé blad,
fay dé prad, » è's pensads dé Goudouli,
Peyrot, Mengaud, Vestrepain qu'en nostré toun fèstéjon la nouïrissièro amaï
pouético tèrro trabalhado.
« Tant qu'aquélo sourço rajolo
Lé trabalhaïré nou jémis ;
Mès quand taris, el sé désolo... »

Amé lé moundé qu'y a courgud en foulo
sé pot coumplimenta les ourganisatous
d'aquelo fèsto moundino è's artistos qué
l'an adoubado.
*

Mès, coumo l'espérit froundéïré des
patouèséjaïres jamaï nou pèrd, rébutan
pas à estampa 'n mot dé la fi uno atrapo
qu'y aoujisquèben, passéjan l'espousicïou :
— Dé toun orto tout 'aquélo bèlo fruto,
amaï l'ourtalécio qu'espaouso ? Anen,
digues pas aco !
— Té disi qué si... T'assiguri...
— Bades pas mai 1 Qu'aou cal pouda,
salcla, azaga, tira des frutiès ou dé las
platobandos...
— E' bé, n'aou faou...

La rue des Tourneurs, l'anciène
rue des Grasalaïres du vieus Toulouse, est déserte. La nuit envelope la ville de ses ombres silencieuses; çà et là, quelques becs
de gaz jetent un semblant de
clarté. Dans leur chambre où,
come dans un sanctuaire, règne
un calme profond, Bianca et
Berthe cousent. La lampe avec
son abat-jour vert projeté sa pale
et onctueuse lumière sur les deus
sœurs. Berthe a dis-neuf ans,
l'aje où le cœur déborde; ses
yeus sont bleus, son front est
finement auréolé par une chevelure aus reflets blonds, son rire
est franchement moqueur. Bianca
est plus âjée que sa sœur; son
maintien réservé lui done l'inéfable imprésion d'une fleur fraîchement éclose, sous son corsaje
mauve se devinent d'opulentes
rondeurs, son regard reflète l'habituèle et douce mélancolie des
jeunes Allés qui parfois s'abandonent au rêve, sachant que la
vie, perpétuel mirage, n'est réèlement bêle que dans les sonjes.
N'ayant pas subi l'atirance pernicieuse de l'home, Bianca et
Berthe se sont gardées come des
vestales, èles eussent préféré la
mort à la honte, rara avis, aussi
èles sont recherchées, leur vie de
demoisèles s'achève.
Bianca surtout est heureuse,

Cop dé flisquet
Sursum Corda!
A bèl abé 'spélid joubs 1' clar soulelh lati,
Ta muso, ça m'an dit, doulento è malaou[tisso,
Sé planh à cado pas è fa bèlcop pati
Frédo joubs l'bèrbé d'Oc qué por mostro
[l'atisso.
Saquéla miètjounal, bé pouiros sécouti
Dé tous pensads rassads l'èrgno qué les
[pastisso,
E lé riré gales, anfin fa restounti,
Dins tous cants embrumads trums coumo
[la justiço.
Penso qué sé mouri n'es la coumuno lé,
Bïouré 'ncaro es milhou, mic, sus nostro
[planéto ;
Garis toun cor macad è toun plour séco-lé ;
Malgrat qu'aoujes troubad à toun tast lé
[saium
D'uno lagrémo, las, lèbo l'èlh cap al lum,
È qué toun obro sio dé nibouls anfin néto !
POL-IJÉ-LOUNG,

Janbiè 1896.
(Foronizailo)

Un Libre per Toulouse
Bénen dé léji amb'un grand
plasé un libré qué jèto sus Toulouso uno clartat noubèlo è qué
tiro dé déban l'Istorio les ridéous
embrumads des mésounjés ouflcièls. L'Istorio poupulario dé Toulouso es coumo un lugra esclaï-

�Lé Oril
ran las oumbros des sièclés pas- la glèïzo è del réï, aduja dé sous
arrèstis la furïouso è tarriplo Insads.
Del coumensomén à la fi on quisicïou ; les Duranti è les Catèl
coumpren l'idèyo mèstresso dé proubézi les bourrèousqué décil'obro, qué sèrcó à fa sazi as Tou- mon les coupaplés dé pas pensa
lousèns dé préférenso à tout aou- ' coumo lé papo, s'esclaïron à las
tré lectou, la grandou, la bido è lusentous des focs brullan ornes,
la glorio dé sa bilo entran toutos bilos ou castèlsquérèsiston à l'ensas sors del Miètchoun. On y béï quisicïou.
qué soun noum resplandis sul
Qué pensa d'aquélis nopies è
païs qué l'entourno.
i abesques qué sé partatchon tout
Es amb'uno satisfatcïou pla un païs, coumo dins uno fièro è
grando qué séguissen les escri- \ coussi pas saluda pla bas aquélis
bans Aristo è Braud clins lour ornes qu'ai Capitolo, capitouls ou
anado à trabèts la routo istourico consuls, lutabon per garanti à
dé la Franço per n'en fa ressourli Toulouso calcos-unos dé las liberla figuro bertadièro dé lour bièlho tats qué pitchouàpitchou lasourcitad, les doucumens jétadis sens dounanços del réï è las büllps des
coumta dins las pajos del libre, papos panon l'uno aprèts l'aoutro ;
dounonuno garantido à lours di- coussi pas èssé fièrs dé nostris dérés, è sé les grandis y trobon pas banciès oubriès, bourjèses, païtout à fèt lour coumpté, les pit- I sans què dins uno fé qué rés pot
chous, les multridis dé la bido y pas amèrbi séguission la bannièro
troubaran, élis, lour rélèbomen è libro des Capitouls.
benjenço (o, pla douço) des trucs ; Qué soun bèlos calcos-unos d'arécébudis dins la loungo séguido quélos ourdounanços del counsel
dé bilo. La luto es estado duro per
des sièclés.
Aquel libré sé pot dibisa en fa surnada sus toutis aques abuquatré parts pla despartidos : la sés lé jèrmé dé la libertat, répréso
prumièro, dé la foundacïou dé à cado rénoubèl des païses touToulouso; dincos à la doumina- lousèns.
La trésièmo partido coumpren
cïou franco. Coussi, préféran la
Pajitaeïou
rébouluciounario dintutèlo des ré'isés arièns qué goucos
à
la
Restouracïou.
Nostres
bernabon Toulouso à la brutalo
païrés
aoujèbon
Paounou
dé dinpréso dé nostros bilos per Clovis
tra
fièromen
dins
lé
cami
enlu lé catouliqué ; mentré que jouis les
réïses payèns on béï la pax è la senlid dé lalibertat è las décisïous
libertat flouri sul païs toulousen ; è les jèstes des patriotes touloujouts aquélos garantidos, las lé- : sèns sounmoustradis amè un luttros, les arts, lé coumèrcé, la fan ! sè dé doucumens què probon qué
la paribo dé Roumo ou sous fils ! les ornes de 1790 è 1793 ayon pas
porton naout lé noum dé la citad \ déjènérad è qu'èron pla les fils
palladièno.
I des souldats què tuèbon Montfort.
Jouts Clovis è les sïous, dé | La quatrièmo partido ba despèï la
coumplicitad ambé abesques , j Restouracïou dincos à nousaous,
uno misèro è la décadenço qué j aprèts la toumbado dé l'Ampiri
dé sièclé en sièclé, les réïses, les j è l'aboussinomen dé la patrio. La
grands descenden dins la fango, dintrado des émigrads dins las
fan mai" négro è maï cruèlo, car j carriolos des estranjès, la fièro
prénen nostré païs coumo uno défenso dé Soult qu'inutilomen
bordo, bouno soulomen à paga I fasquèt rédoula lé sang dé tant dé
souldats l'assassinad dé Ramèl,
toutos lours fadézos.
A part calcos lutos dé la plèbo pes berdets. soun detalhads amé
qué sé rébolto countro sous mès- uno forso è uno lpujiquo qué res
trés dégradads, la cadéno pèso dé coumbatra pas. É dins lé tems
pus fort sus las espallos des sèr- qu'en coussi cado faït intéressan
Toulouso es soulignad è randud ?
bis.
La ségoundo coumpren las Les ornés dé nostro généracïou
crousados à Jérusalem, la crou- troubaran aquïou la mendré ajisado pel Lengodoc d'Innocent III tacïou poupulario è les ornés qué
èlas guèrros dé rélijïou; oun les las anfaïlosou qué n'anproufitad.
Aoutant les prumiès chapitres
Dominique, les Pierre de Castelnau, les Folquet tant le pendent soun courts è claromen rèsumads
sinistré dé Simoun dé Mountfort ; è en ço qué régardo les faits, les
quand l'Albigés brullo, quand les ornés è las grandos datos dé Pébûches s'alumon, jouts la san- boulucïou dé la citad. Aoutan es
nouso coulèro dé Mountluc. lé un régal qué dé léji amé détals la
bourréou rouyalisto,bésèn lé Par- i luto des Bourbouns countro l'eslomen countinuèl défensou dé la prit libéral, la Républico dé 48 è lé
forso countro lé dret penden maï crime dé Napouléoun lé pitchou.
dé cinq siècles, sé fa lé serbitou dé ; A trabèts touto la tramo des

I faits istourics dé nostro bilo y a
I dos caousos qué soun toutchoun
j en présenco, d'un coustad l'espérit tiraniqué, dé l'aoutré lé poupulari què s'afirmo dins sa luto countro les oppressous dé touto raço
é dé touto coulou.
Countro la Pasir des réïses,
countes ou barous, countro aquélis courounads toutis dé naïssenço
dibino ! Clovis, Louis IX, Louis
XIII, Louis XIV, è les dus Napouléouns.
Mès sustout countro la grando
doumenjaïro, la Glèïzo. Es pas la
mendré glorio des aoutous d'abé
descubèrt des pélhots daourads
doun soun cubèrtos las idolos
des Réïses è las dibinitads des
Pupos.
Sé prènèn aquel libré dins lé
sens dé la lengo maïralo è des
èforcés dé glorio tentadispes éfans
ilustrés qu'y diben lé joun, alabets séguissen coumo uno routo
trélusento qu'esclaïron les Goudouli, les Doujat, les Bachelier,
les Fermat, la bessounado des
Roques, les Cujas è aquélo nizado
des talhaïres dé pèïros dé nostré
tems dount Paris es fier é qué
Toulouso admiro ; nostres musicièns, nostres artistos dé tout ordré è las colhos dé cantaïrés qué
jouts lé cèl blu, cridon à pléno
luséto la glorïo dé lour maïré,
Toulouso.
Del prumiè pas al darniè la raço
toulousèno y gardo la mémo fièrtat. Ço qué cal bêzè dé pus bel
dins aquel oubratché es bèlèou la
grando récounèïssenço des aoutous débès lé poplé : toutis dussoun
fils d'oubriès, dé trabalhaïrés è
s'en soubénen. Sera lourrécoumpenço, car la raço païsando è ou brièro dèbrembo pas jamaï les qué
gaouzon dire que sorten d'élo è
qué la glourificon aoutant grandomen què n'aou fan Louis Ariste
è Louis Braud.
Les fèlicitan dounc d'aquélo
obro dount abèn balhad la taoulo
dins nostré darniè Gril ; sustout
dé l'ensach dé décentralisacïou
qu'es aquel libre : dé Toulouso,
les aoutous ; dé Toulouso, les
mèstrésaïmads qu'an dessinad las |
pajos qué disen touto Paousaduro !
del païs ; dé Toulouso, les impri- j
murs qu'an fait d'aquel trabal uno
obro d'art ; è, à Toulouso, à sous
maïnatches, as fils des oubriès,
des paourés qu'es destinado l'obro.

j

LÉTOURNUB.

Jj

En countents, pla countents dé bézé la Tzarino,

FRANÇO È RUSSIO

MOUNOULOGUE

LÉ PAPA È YOU
Soun lé goujat dé Jan dé l'orto
Lé Bernat dé la Catin torto,
Lé béousé de Nini Frisad
È dé Francil lé dibourçad.
Soun lé prumiè d'uno nizado
Bufèco, guètcho, mal péçado.
Siss dès qu'en n'y a naou d'entécads ;
Nous a partadjad sous pécads
Abans dé nous balha la poupo,
Nostro maïré Bourro-k-Soispo
Qué Jan moun païré, un boun èfant,
Prenguèt, uflado dé dabant.
Brabé ouménas? qué l'asouènhado
Per la gari, la carraounbado :
Platous aïci, boulboun en là,
Aïgo dé malbo, al tralala,
È dé friccïous à l'ufladuro
Qué crébèt quand fusquèt maduro.
Paouré omé ! (parli del papa)
A toutis dèx, a dounad pa
È maï soun noum sans fa la caro
Ba m'arriba pire, bout) dïou

Coumo d'un azé dé lougatché,
È mé eornon qu'es pla doumatché
Dé... mé cali, n'en diroïtrop.
Es pr' apou d'éssé — hum ! — un cop.
En tres mots aïci moun ménatché :
Mé maridi, n'è un raaïnatchó
Al cap dé cinq méses pitchous;
Mé fatchi, jaoupi coumo un gous,
È bèstiomen, coumo un sanaïré
Brami qué soun pas you lé païré ;
Mé calmon è mé fan tusta
Del cap, des pès è dé la ma
Qué la luno s'ès amusado
A débança nostro nizado.
La luno dounc a tout lé tort
É n'y bouldrèï dinc' à la mort.
Amies, sé jamaï bous arribo,
Galqu' abenturo dé paribo
Per èssé urousés cridats fort :
La luno soulo a tout lé tort !
JEAN

DES

PERSES.

Si nous parlions Femmes
A Pierre Lafuste
(SUITE)

III
L'amour n'est qu'une plaisanterie, un passe-temps de raffiné.
Soyez riche et vous aurez toutes
les femmes qu'il vous plaira. Elles
ne vous marchanderont pas les
baisers, les paroles douces qui

Car per bous abèn bist ço qué sé béï pas brico,
Un ampérur crida bibo la Républico

En maïnatchès p' raïcïou, en raêuio campagnards,

È les républiquèns, ibrougnos dé bounur,

S'èro bengud p'r aïcïou lé Tzar dé la Russïo,

Aban d'èslré ampérur, èts païré dé familho,

En lengo del païs y aourioï pla dit : mèssïo ;

Aïmads pla bostro fenno, adourad bostro filho,

Y aourioï dit : Brabé Tzar, récébèts l'adiciats

E lé poplé, qu'aou béï, s'y troumpo pas jamaï :

Des amies à l'amie qué lour porto la pax !

Bous aïmo coumo un Dious è bèlèou un paoue maï.

1

Sé serbissen dé ço dé mïou

Mès èn cent cots maï fiers d'abé bist la gamino :
Aïman nostris parèls quand mémo siosquen Tzars.

1

Crida : bisco loungtems Nicolas l'ampérur !

Aquiou ço qué dision nousaous débès Toulouso
As jouns oun Nicolas randet la Franço hurouso

E bé ! nousaous tabès aïman la Républico,

En bénen libromen saluda dins Paris

Boulèts qué bostré noum k soun grand noum s'ajuste.

En reïsés — o sabèts — mès douplidan pas brico

Tout lé poplé francès amic de soun païs.

Am' el à nostré endret bous èts mésés d'accord,

Ni fenno ni gafets qué pl'oulon à Toustal ;

Am' el abèts après oun pato nostré cor !

Qué boulèts : les aoujols èron faïtis atal !

Un poplé es malurous quand l'amie fort y manco.

Dounc bézèts qu'èn parents, qu'aben mémo naturo,

Bibo lé président è la Franço toutjoun,

Nousaous nostro amistad ès fièbrouso mès franco.

E mémos amistads è maï mémo dréturo,

E les auiits del Nord aymon les del Miètjoun !

Aïman lé foc al cor è la joyo dins l'èl,

Es pr' acos qué semblan toutis destimbourlads

Aîman è n'o disèn à la faço del cèl !

Dé bésé qu'és un Tzar qué nous porto la pas !

Ah ! pusqu'abouèï del Nord rescalfuran la flamo

Es atal qué caldro qué fousquèssen les ornés,

Qué béjessen anfin, per un boulé dé D'ïous,

Présidons, ampérurs, qu'ai cap dé lours royomés.

Nostris négrés hibers cambiadis en estl'ous !

Car èts l'amie, bertad, bous fil d'un omé justé.

Cado Eusso a boutad soun àmo dins bo3tro àmo,
Permétèts qué nousaous jetèn sus bostré noum

Coumo l'abèts troubad, troubèssen lé mouyèn

Les souhèts espélids al soulel del Miètjoun.

D'estré dé lour pays lé prumiè citouyén !

1

È diré qué sans crida garo

Mès aro qué dirèn : oh ! n'o sabi pas brico,
Les Russos an cridat : bibj la Républico,

Es la pas qué luzis, la pas unibersèlo
La pax qu'à l'abéni bouldron bésé éternèlo,

Ryp.

�trompent si bien, et vous livre- j
ront même, sans affection vérita- S
ble, le mystérieux trésor de leur
corps.
— Comment, monsieur ?
— Parfaitement. Vous doutiez- i
vous donc que l'amour est banni !
de nos moeurs et qu'il est rem- j
placé par la volupté ? Il n'y a guère '.
que les fous qui s'aiment encore,
parole ! Personne ne croit plus
à l'amour, pas même Tartarin de
Tarascon, pourtant si gobeur.
Je vous plains, si vous prenez
pour de l'amour les faiblesses, sinon les complaisances d'une
femme. Grisette ou marquise, elles
se valent. Que ce soit pour une
liasse de billets bleus de la Banque de France ou pour une pièce
de cent sous, la femme tombe. Il
y a des exceptions, sans doute ;
mais, à l'encontre de Dumas, c'est
précisément parce que ce sont des
exceptions que je n'en parle pas.
Quoi qu'il en soit, j'approuve
les iemmes. Leur pitié nous plonge
en d'ineffables ravissements; elles
nous font entrevoir des paradis
fabuleux avec un sourire ou un
regard ; elles nous rendent la vie
moins morne et chassent d'un
coup d'éventail les désespérances,
les dégoûts et les ennuis. La femme,
malgré tout le mal qu'on eu
puisse dire, est la meilleure pensée de Dieu retouchée par Satan,
et si Eve a perdu Adam, c'est que
son mari n'était qu'un vulgaire
gourmand. Mais Eve et toutes ses
filles n'ont jamais eu un instant de
regret, car leur premier péché a
été suivi d'un nombre incalculable de récidives.
Mais est-ce à dire que toutes les
femmes soient capables d'aimer ?
Non. Bien qu'elles aient toutes
des amants et qu'elles rougiraient
d'en avouer un seul, il n'y a qu'une
seule classe de femmes qui sache
aimer sincèrement, surtout lorsqu'elle se montre désintéressée, —
ce qui est rare pour elle, dont les
caresses sont tarifées, qui calcule toujours ce que peut rapporter un baiser, qui n'ouvre les portes de son alcôve que contre espèces sonnantes, — cette femme,
c'est la courtisane.
En parlant ainsi je ne veux point
médire de l'amour, qui, selon le
mot du vieux Charron, « nous
appaste de miel pour nous saouler de fiel » ; je constate seulement
que ce sentiment est ravale par
nous, car nos adorations ne vont
pas vers ces belles filles du peuple qui passent dans un tourbillon de lumière, mais vers ces femmes de cafés-concerts qui débitent d'une voix monocorde d'insipides lalaïtous. Ce sont ces
montreuses de corsage, dondons
boulevardières ou divettes du
maillot, qui triomphent et trônent
aujourd'hui.
Le temps des folies héroïques
est donc passé et nous n'avons
plus le loisir de songer en l'amour.
Jacques CAUDEVAL.
(à suivre).

A UNE MARGUERITE
Ohé ! la blanche marguerite,
Viens ça, pour des aveux discrets !
Dis à l'amant qui les mérite
Tes secrets.
Dis-lui si la femme qu'il aime
Et qu'il voudrait diviniser,
Veut lui donner la joie extrême
Du baiser.
Dis-lui si le cœur de l'aimée

s'échapent de subtiles ivrèses poé- s'est montrée et se montre si avide
tiques.
des tradicions de notre Midi en
Toulouse a été la ville des léjen- jénéral et des léjendes de notre
N'a pas fui.
des merveilleuses, des tradicions cité en particulier, que l'on peut
— Eh bien ! répond la marguerite,
téribles et boufones. Toulouse au avoir tout lieu de croire que le
Que l'amant taise son tourment ;
temps des troubadours, des reli- moine allemand n'est qu'une grèfe
II est aimé comme il mérite :
jionaires fanatiques, des archers du moine bourru toulousain...
Tendrement !
du guet, des soneurs de nuit ma- n'a qu'un paouc mens dé bourro!
cabres, a eu sa Malobèstio,
MASCARILLK.
JULES CARDIGNY.
La Malobèstio ou Môlebeste était
» .
une espèce de Loup-Garou que
Aquïou un pescajou, rébirad
l'on apelait encore Moine-Bourru
et qui parcourait les rues aus tout caoudet dé La Sartan dé
heures de la nuit, donant la mort Marsélho (la padéno), oun fricasà tous ceus qui se montraient à sabo dimenché passad :
— Ebé, moussu l'uchè, lé mé lui. « Paro-té, dé malo-bèstio, »
« Lé curé dé Vidaubau »
bailharats ou que, aquet libre : disaient en salutations du soir les
Y Histoire populaire de Toulouse'? Moundis d'autrefois, peut-être y
— Tenèts, aqui l'abèts... dirion ajoutant de malignes insinua« Aquel curèabioalmensos dus
pas qué l'appartenc !...
cions. Nul doute que la Malobès- mèstres dé naout. Tabes, quand
— O ! sàbets, pas tant dé rouga- tio n'eût ses orijines dans les calho douna 'n cop d'ajujdo 'n calgnados ! uchè, aoutromens qué sévérités excessives exercées par cus sé fasio pas préga.
sé ba amara motch !... è qué s'y l'autorité capitulaire contre les
Un joun, qué s'en tournabo à la
caou hé, y haran, à cops d'es- atardés pris par les archers du glèïzo, dapassiè, léjissen son bréclops !. .
guet ou contre ceus qui ne se con- biari, fasquèc lé rancountré d'un
Tè! pardi! èïpas estounantqué formaient pas à l'ordonance du carréliè que sa rodo s'èro encas'y amusèsso l'orné, è y a imat- couvre-feu, è dé nèït gourrinabon. lado. Aquel carrétiè, coumo toujés, dins aquet libré ! Boudïou, La Malobèstio de Toulouse était tis, fasio péta lé fouet, disio dé
marnai ! è èï lé Pujol qu'a hèït la proche parente de la Gargouille sacres, péléjabo soun mul, mès
coubèrto ! Tè è gn'y a un aouoté de Rouen, de la Tarasquede Ta- la carréto branlabo pas dé plaço.
dou mémo... èbé mé pensi !... rascon, du Dragon de Metz, de la Lé curé disio rés, l'arégardabo
Só moucon pas dambé la margo Lézarde de Provins, de la Vermi- dé lèn é l'escoutabo, é nostré caraquèresaousèts, les dus Louisets, ne de Poitiers, de la Vuivre, sorte rétiè, qué n'en poudio pas maï,
Aristo è Braud ! Oï tè encaro de serpent étincelant de Larré; du l'aguèc :
Destrem è Debat-Ponsan è Jean- Poisson de Verdun. Les mons— Aquel couyoun, aquel féPaul Laourens !
trueus jéants des villes flamman- gnantas dé capéla qué mé régardo,
Macarïou dé macariou j quand des étaient également quelque ferio pas million dé m'ajuda à démémo s'y moucaran pas, caou peu cousins du Moine-Bourru de marra ?
plan qué l'aoujon loungo ia margo Tolose.
Lé capéla abiobé aouzid, è sensé
end'ana attrapa tout aco. Biètdazé
Tant il est vrai que le fantasti- respoundré, abio jétad soun cales bougres !
que est cosmopolite et qu'il étend pèl è soun libré. Sé ba métréjouts
— Ohé 1 digats, Louisets, sé per ses réminiscences étraujes sur la carréto, amé soun esquino l'aazard les « ourijinals » d'aquéros tous les points du globe.
dréïto è la sourtis del traouc. Lé
obrosbous embarrasson, les pouD'ailleurs on a relevé des traces carrétiè n'èro tout sazid ègaléjabo
dèts pourta, y a lotjo à la bordo, du Moine-Bourru à Paris, en pas mai. Diguèc dèx cots mécio al
sabèts. E saccorrodi qué bous Franche-Comté, en Bourgogne et capéla è fasquèt tira.
darèï pan è bin tant qué bouilhots, jusques en Allemagne. Tout d'aLé capéla s'en anguèt tabes
è mès saoussisso tabé... L'azé bord, ce serait une éreur de croire sens pus mouti, mès lé lendouma,
foulo tè, qué sé trop cridats à la qu'où i'oçasion, bourru voulait trouban soun omé protché la
hamino que tuyarèï Un piot,è mès dire mausade. Bourru signifiait glèïzo, y dits : Béni un momen à
que harèï uno salado d'endébio tout simplement de couleur brune moun oustal, èï quicom à té diré.
tabé... Lé diablés'en porté, coundi ou bourrud, velu. Ainsi disait-on
Lé fa dintra dins sa crambo, y
qué soun sourds, aquét moundé ! moine bur pour moine gris. A balho 'n razou è y dits : Anen, béTournen décats aou libré.
Paris, le moine bourru était un jan ! fas saouta la barbo è las
— Chès ! è y a musico tabé ! fantôme noctambulcsquc qui tor- moustachos, despacho-té qué souï
ba pla, cantaran! Béjan dé trouba dait le cou à tous ceus qui osaient pressad. L'aoutré boulho pas,
l'aïré bailhats-mé ió bouhét à mètre le né à la fenêtre — ce que mès se soubenguèt dé la carréto
musico « raccord de hommes » le paroissien devait se rendre è sé disio qué lé pus fort èro pas
coumo sé dits en frangés, ané complice d'actes de brigandajes? el è qué calho raza. Labèts pren
moussu l'uchè, dégourdissem- car l'épouvante qu'il inspirait de- lé razou è sé fa toumba moustamous ! Zim laï la, Zim laï la !... vait servir de couvert aus mal- chos è barbo. Pèï quand aoujèt
nou... dïou pas èsté aco... Béjam faiteurs. — Le moine bourru fìníd, moussu lé curé y balho uno
las paraoulos !... E dempèïNaou- parisien était un peu come le chat dé sas soutanos :
Bernat, jasquos al grand mer- de la maison sur lesquel les mé— Anen, abilho-té ! Couro es^
cat... Oï ! è miìlodits, è^ èï lé najères font retomber la respon- prèst, y balho 'n mirai en y diren :
prumè cant des Grilhs... Èbé èï sabilité des èfets de leur négli— Aro, miralho té è digo-mé
pas mès bésoun dé cerca l'aïré, lé gence. La dégringolade des tuiles (juin es lé pus couyoun des dus ?»
counégui, èï estad cantad à la Pré- des toits, la chute des enseignes,
Per copiós : L'ARMASSIÈ.
fecturo.
l'extinction des lanternes, tout
- Moussu lé jutché, l'ouro es cela était considéré comme l'œuvre
passado per abouèï !
néfaste du moine bourru quand
Mois.,, des autres
— Chès qué mé disèts ! déjà !... les acteurs véritables de ces méÈï bertat !... O mès y . tour- faits étaient inconus.
naran, bertat, uchè ?
Fin de discussion entre madame et
Entre Tantans et Germigney,
— Oui, oui, moussu, (à part) è en Franche-Comté, dans le Bas
monsieur :
jou aourèï lé tems dé léji lé libré... du Mort-Bois, résidait, sous les
— Ah ! je voudrais que le diable t'emË aquel jan-foutro lé sé m'en épais oinbrajes d'une sombre foporte !
porto !... s'abioï sabud !
rêt, un franciscain qui rôdait la
— Vois comme je suis meilleur que toi :
GUILHAOUMET.
nuit autour des habitations, avec
moi je demande tous les jours à Dieu...
mission de marquer d'un signe
C'est ouvrage est en vente à la librairie
do la Dépêche, aux librairies Brun, rue
fatal les maisons dont les hôtes qu'il t'appelle à lui le plus tôt possible !
Lafayetta; Royer-hebon, rue d'Alsaeeétaient heureus et paisibles.
Lorraine; Landelle, rue Gambetta, et à
Le résultat le plus net de la
A une école de village :
la Librairie Centrale, rue Saint-Rome.
mission sinistre de ce franciscain
Le professeur. — Maintenant, mes pediabolique était que les pauvres
misérables n'osaient plus exercer tits amis, que chacun de vous prépare une
le droit de bois mort qui leur était phrase, que vous mettrez ensuite à l'imOrtographe réformée.
acordé dans cète forêt.
pératif.
Et pour leur bénéfice on doit
Un élève. — Le cheval tire la voiture.
juger si les seigneurs du lieu s'emLe professeur. — Très bien ; à l'impéraAu temps des troubadours, ne ployaient utilement à la propaga- tif maintenant.
régnèrent seulement pas à Tou- tion de cète lugubre léjende.
L'élève. — Hue ! cocotte.
louse les mistérieuses tendrèses
Come à Toulouse, un moine
de l'amour. Le glorieus passé de infernal lojeait dans le voisinaje
Lé Gérant : A. 0ULIÉ
notre cité ne se représente pas de Rupt, en Bourgogne.
qu'en une emblématiqueguirlande
L'Allemagne a également son
Emprimario espécialo dé «lé Gril». Toulouso
de roses et de mirtes desquèles moine bourru. Mais l'Allemagne
Se complaît à rêver de lui ;
Si son espoir comme fumée

A l'Aoudienço

Le Moine Bourru

�Lé Gril

LA SARTAN
Journaou Poupulari

SU LOU FUÈ CADO DISSATO

BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE

Dans tous les Débits de Tabac

PIPES HOLLANDAISES
DE GOUDA

Troubairé-Direitour: Rimo-SAOUÇO

Marquées E.

S.

86, Rue Ordener. — PARIS

près Prats-de-Mollo (Pyr.-Orientales)
Notice par F. D. (initiales d'un lettré méridional).
Béziers, impr. Henri A7aïs, 1896.
Nous recommandons cette brochure à tous ceux
à la recherche d'une station thermale pour la
saison.

A VENDRE

liïl
Les Eruptions, les Boutons, les Rougeurs
de la peau, disparaissent rapidement avec
des lotions de Liquidambar-Surville.
Le Liquidambar-Surville est en vente
dans toutes les bonnes pharmacies.
PRIX : 3 fr. le flacon
3 fr. 60 par colis postal en gare

Elle est adressée gratis de VEtablissement

MIDI-CONFETTI
Toutes

Achat — Echange — Ventes

Maison Van LEYDEN

M ARSI HO

EtablissementThermalde laPreste

« GRIL

De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

DÉPOSITAIRE :

BURE OU : lb, Quai doou Ganaou

DEL

couleurs

Vie de Sainte Marguerite, en vers romans, in-8,
32 pages, Toulouse, «875, 1 fr.
Las nonpareilhas receptas, per far las fennas tindentas, in-8, 104 pages. Notes et glossaire par J.-B. Noulet, 1,75.
Les pierres de Naurouse et leur légende, in-8, 8 pages, par J.-B. Noulet, 0,75.
De la prétendue pléiade Toulousaine, par J.-B. Noulet (très rare), in-8, br. 32 pages, édition 1858, 2 fr.
Pierre Goudelin, par J.-B. Noulet. Toulouse, 1882,
br. 40 pages (rare), 2 fr.
Guillaume de la Barre, roman d'aventures composé
en 1718 par Arnaud Vidal, étude par J.-B. Noulòt;
grand in-8, 32 pages, 2 fr.
La Fée des Pyréné-s ou l'Inondalion de Toulouse,
vers romans, version française. Montpellier, 1875,
br. 12 pages (rare), 1 fr.
Etudes sur quelques Troubadours du X[Vme siècle,
in-8, 8 pages, 0,50.
De la légitimité du nom de Goudelin, par J.-B. Noulet, in-8, 16 pages (très rare), 2 fr.
La Maison où naquit P. Goudelin, par J.-B. Noulet,
broch. 8 pages (très rare), 1,50.
Discours a l'Académie des sciences de Toulouse, par
le président M. Noulet, in-8, 8 pages (très rare), 2fr.
L'Age de la pierre polie et du bronze au Cambodge, par
J.-B Noulet, in-4, 36 pages et 8 planches, 3,50.
Etudes sur les cailloux taillés par percussion du pays
Toulousain, par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 8 plan-

ches (rare), 5 fr.
Etude de l'Ombrive, ou grande caverne d'Ussat(Ariège)

Dépôt : Gabriel SIRVEN, Toulouse
CHEMINS DE FER DU MIDI

Service de transbordement des Voyageurs et des bagages entre Tarbes
et la halte de Mercadieu.
(Ligue de Toulouse à Bayonne.)

En raison de l'interruption de circulation, qui s'est produite sur la ligne de Toulouse à Bayonne, entre la gare de Tarbes
et la halte de Mercadieu, par suite de la
chute du pont de l'Adour, la Compagnie
des Chemins de fer du Midi a organisé le
transbordement des voyageurs, bagages
et colis à la main, dans les conditions
suivantes :
Pour les voyageurs en provenance du
côté de Toulouse et Bagnères-de-Bigorre,
la descente des voitures a lieu à Mercadieu, où la compagnie a fait les installations nécessaires au service. Le personnel
de cette halte a été considérablement
augmenté afin qu'il puisse prêter tout
l'aide désirable aux personnes âgées, aux
femmes et aux enfants pour descendre du
train et monter avec leurs colis à la main
dans les breacks et omnibus que la compagnie met gratuitement à la disposition
des voyageurs pour la traversée de la ville
de Tarbes.
Les Voyageurs de 1 a direction inverse
descendent de voiture à la gare de Tarbes et

sont transbordés dans les mêmes conditions.
Grâce aux mesures prises pour accélérer
le transbordement, les trains qui assurent
la continuation des voyageurs au delà de
Tarbes dans les deux directions, arrivent à
destination à peu près aux heures réglementaires et le trouble apporté dans la
circulation est insignifiant.
Toutefois, pour atteindre ce résultat, la
compagnie est dans l'obligation de ne faire
continuer les bagages enregistrés que par
le train suivant celui qui est emprunté
par les voyageurs, sauf en ce qui concerne
le dernier train de la soirée de chaque
direction, qui emmène les bagages en
même temps que les voyageurs et qui de
ce fait subit un certain retard.
CHEMIN DE FER DU MIDI

FÊTE DE L'ASSOMPTION
(15 Août 1897)
A l'occasion de la fête de l'Assomption,
la durée de validité des billets d'aller et
retour qui seront délivrés à partir du
vendredi 13 août, aux conditions des
Tarifs spéciaux G. V. n° 2. (chap. I et
II), et G. V. n" 102 (chap. Ie', § 1" I" :),
Midi-Orléaus et (§2), Midi-cliemins économiques; (§ 3), Midi-Orléans. P. L. M;
(§5), Midi K L. M. sont exceptionnellement valables au retour, jusqu'au Mercredi 18 août inclusivement.

Les billets d'aller et retour des Tarifs
spéciaux ci-après qui seront délivrés les
H, 12, 13, 14 et 15 août 1897 :
Chapitre II du Tarif spécial G. V. n° 6,
et du Tarif commun G. V. n° 106, seront
exceptionnellement valables au retour,
jusqu'au Lundi 23 août inclus.
(Voir l'affiche spéciale).
CHEMIN DE FER D'ORLEANS

EXPOSITION INTERNATIONALE DE
BRUXELLES DE 1897.
A l'occasion de. l'Exposition Internationale de Bruxelles, la Compagnie d'Orléans rendra exceptionnellement valables
pendant 15 jours les coupons retour des
billets d'aller et retour, faisant l'objet de
son tarif spécial G. V. n° 2, qui auront
été délivrés pour Paris, aux voyageurs se
rendant à Bruxelles, par toutes les gares
de son réseau, du 25 juin au 20 octobre
1897 inclus.
Cette mesure sera appliquée comme
suit :
Sur la présentation d'un coupon retour
Orléans, la gare de Paris-Nord délivrera
au voyageur, en même temps qu'un billet
pour Bruxelles, un bulletin qui sera conservé par lui et justifiera, lors de sa rentrée
sur le réseau d'Orléans, la durée exceptionnelle de son coupon de retour. Ce
bulletin sera remis à la gare d'arrivée en
même temps que le dit coupon retour.

par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 6 planches, 3,50.
L'Age de la pierre poli? au Cambodge, par le docteur
Noulet, éd. 1877, in-8, 12 pages et 2 planches, 0,50.
Sur l'Anthbacotkerium Hippoideum, découvert à Armissan (Aude), par J.-B. Noulet, 1877, in-8, 12 pages
et figures, 0,50.
Mémoires sur les coquilles fossiles des terrains d'eau
douce, par J.-B. Noulet, Paris, 1854, in-16, de 128 pages, 0,75.
IIe édition, revue, Toulouse, 1868, in-8, 200 pages,
1 franc.
Etude sur la caverne du l'Herm, par J.-B. Noulet,
1874, in-8, 24 pages et 3 planches. 1 fr.
Mollusques teirestres et (luviatiles, qui vivent dans
le bassin sous-pyrénéen, Toulouse, 1834, in-8, 96 pages, par J.-B. Noulet, 1 fr.
Observations sur l'Agaricus Pilosus de Hudson, par
Louis de Brondeau, Paris, 1827, 8 pages in-8, et planche (très rare), 1,50.
^Fossiles et cailloux travaillés, de Clermont et de Venêrque (Haute-Garonne), par J.-B. Noulet, Toulouse,
1865, in-8, 32 pages, avec figures, 0,50.
Edition nouvelle du même, 1866, in-8, 20 pages, figures, 0,50.
Mollusques des environs d'Ax, par J.-B. Noulet, 1869,
br. 16 pages (rare), 1,50.
Note sur le Polypore Cinabirin, par J.-B. Noulet, in-8,
16 pages, 0,25.
Du Chéropotamede Lautrec, bassin de l'Agout (Tarn),
par J.-B. Noulet, br. 8 pages, 0,25.
Nouveau gisement du Renne, près Toulouse, par J.-B.
Noulet, br.'4 pages, 0,25.
Traité des champignons comestibles, suspects et vénéneux, par J.-B. Noulet et A. Dassier, 1838, 264 pages
avec quelques planches coloriées (très rare), 8 fr.

Dans tous les Débits de Tabac

G. SIRVEN — Papier Gos

—

A TOULOUSE

Représentants demandés partout où l'article n'est pas dans les débits de tabac.

u.oT
8ÈZIEPS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31842" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/db7bd37238e3bc08d64c74296515c7fc.jpg</src>
      <authentication>2a15d2635640d2f59bd64cca103b3296</authentication>
    </file>
    <file fileId="31843" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3efa9d93c02aaea7d18912f7cc253ca0.jpg</src>
      <authentication>401442c6b4c05e960b13cef5f7889fa3</authentication>
    </file>
    <file fileId="31844" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/625d2b3dddf8794650c0be0f095a1bfd.jpg</src>
      <authentication>5c94eea4dca7b03bfdfbd7c62bbb1ccc</authentication>
    </file>
    <file fileId="31845" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7c4a27af7121ef29188c97666d82b05c.jpg</src>
      <authentication>964b77c3e81b8ae57d7205da8baeb7ba</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394458">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="394462">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394459">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394460">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715439">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394437">
              <text>Lé Gril. - 1897, n°17 (Sétembré)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394439">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394440">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441212">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394441">
              <text>Lé Gril. - 1897 - N° 17</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394442">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394444">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394445">
              <text>1897-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394446">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394447">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/d1f18701089768b64cf4491b319a3aae.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394448">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394449">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394450">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394452">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394451">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394453">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394454">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394455">
              <text>http://purl.org/occitanica/11881</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394456">
              <text>FRB340325101_AB3_1897_09_017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394457">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394461">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395930">
              <text>2015-09-14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="441213">
              <text>2016-06-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="441214">
              <text>Conte, Pierre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441215">
              <text>Fourès, Auguste (1848-1891)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441216">
              <text>Vié, Paul (1871-1918)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441217">
              <text>Caudeval, Jacques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441218">
              <text>Fitte, Gabriel (1862-1933)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817538">
              <text>Lé Gril. - 1897, n°17 (Sétembré) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822836">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599197">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599198">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599199">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643089">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876008">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
