<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11882" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11882?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:40:22+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30576" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a565eacb2e2ba5e112506273dcd370ec.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31832" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/191483de153b3fd7a215de09c1fc5f63.xml</src>
      <authentication>d6c387782bbed9bf544a617497de012f</authentication>
    </file>
    <file fileId="31833" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8ac883d9d9de60a9151579b0c844c221.pdf</src>
      <authentication>2ad9e687e3e8f4f44c200b1449a81931</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612011">
                  <text>Del 15 al 30 d'Aoust 1897

lie Grillon de Toulouse
5, BOULEVARD DE LA GARE, 5
Per aquija lé qu'estaplidos
Enta bous pel déforo ten,
S'abèts pas dé poummos coufldos
Dé biètdazes bous mandaren.

2;,bq

Esfcranjé

i'

■A.ÏDÍSOI©
LÉ GRIL est adressé à l'essai
à tous les amis de la langue populaire qu'on nous signale au journalet.
Paouquisn'ya,d'aïcïou, qu'aoujon pas lèn calcus à 'n qui pot fa
plazé les dires del païs. Qué nous
digon oun damoro.
Ceux qui veulent aider LÉ GRIL
à défendre le verbe et les tons
MOUNDIS, d'un abonnement pour
l'année 1897, nous en adressent
le montant avant fin août. A cette
date, nous mettrons à la poste les
quittances à recouvrer augmentées de 0,50 cent, pour encaissement.
LES DEL GRIL.

B ALLADO

As del Carcasses
a Du Capitole à Saint-Aubin,

La ville....
Est accueillante pour V aubaine
Laurent TAILHADE.
« Asso sio dit dé l'régado... en
fabou dé la lengo Moundino ».
GOUDOULI.

Espérits dé raços altièros,
Qu'abèts fait l'antico Citad,
L'enclaous, las pareds batalhèros,
Faço à l'estranjè tout birad,

Armos des morts, jouts las bandièros
Qu' « Atax Audax » an apariad
Bagandos sus lasescoussièros
Qu'an jamaï bist tal mal-parad :
Un ataxen, qu'en enmalidos
Les dé foro-païs susten !
Per l'esquirdassa 'nférounidos
Dé biètdazes bous mandaren.
Oumbros des Trencavèls d'aousièros
Colhos d'un pati rénoummad
Persoun dittoun: * Façoestranjèros...
Toumbo pélèou qu'èstrélagad ! »
Un des bostres bous a 'scupidos :
Soun tèrradou mai nou défend 1
Per qu'el coufalbets d'agounidos
Dé biètdazes bous mandaren.
MANDADIS

È bous, moussu, qu'anads d'aoujidos
Trouca l'bèrbê dé nostré sen
Encountro 'n parla d'escuridos...
Dé biètdazes bous mandaren.
G. VISNER.

CROUNIQUÉTO
BILINGUE

Espastrop lèouquébéjonanfins
oun les bolen ména, as qué séguissen lé Félibrijé dins toutos
sas boulégados è etsajéracïous,as
qu'y prèston l'adujo dé fresquis
counbertidis ; l'apuyo del noumbré, dé lour fas, è per escaï dé
lour arjent siquénou dé sapié.
Trabalhon à l'escantido del
paraoulis dé chès élis. Fan
carcassèlos, qué sion Aquitans,
Béarnézes, Gascous, Limousis,

Moundis. Lengodoucians del bèrbé dé lours bièls per l'ennaoutado,
pas soulomen des parlas proubençals, mès del soul diré mistralenc.
Es pas trop lèou qu'aou béjon !
È aco n'èssen, nostro campagno
dé pascands al Gril, défenden la
lengo maïralo è's toun poupularis
del pays moundi séra 'stado fructiboulo, bélèou?

Un des meilleurs de l'école de Goudelin
et Jasmin, qui « n'ont jamais cherché à
rien imposer à personne, et se sont contentés d'avoir du génie », le poète A.
Quercy, vient de voir cette déclaration
remarquée et reproduite avec commentaires dans Le Gaulois de Paris, le Messager de Toulouse, le Quercy, etc.
« —Dans VAioli du 17 juillet, Frédéric
Mistral traduit en maillanais une poésie,
la Mainado — la Jeune Fille — de Justin
Larrebat, composée en dialecte de Bayonne.
« Si par cette rebirado, le grand poète
provençal veut prouver la possibilité d'unifier les principaux dialectes du Midi, —
quatre ou cinq, — c'est certainement
chose assez facile, car ils ont même origine, mais il faudrait faire la part de
chacun d'eux.
« Si, comme je le crains, et comme
certains Provençaux paraissent le désirer
secrètement, on veut ramener les susdits
dialectes au seul dialecte de Maillane, la
chose me paraît au moins risquée, pour
ne pas dire plus, même après l'essai de la
Mainado, qui ne prouve rien.
t J'ajoute qu'il serait aussi peu profitable pour la linguistique, que nuisible pour
la cause du Midi, d'avoir à combattre sur
un terrain à tendance égoïste la haute
personnalité de celui qui, par son talent

incontestable, incontesté, est l'un des
représentants les plus autorisés de la
poésie méridionale. Mais, quelque pénible
que nous soit cette tâche et qu'elle qu'en
puisse être l'issue, nous n'hésiterons pas
une minute à prendre énergiquement la défense de ce que nous considérons comme
un dépôt saint et sacré : nous ne voulons
pas laisser émasculer la langue de nos
aïeux au profit d'une autre. Quel qu'il
soit, nul dialecte n'a le droit d'en imposer
au parler d'Oc.

Dé sigur, brabé Quercy, qué
pla d'aoutres y bendran à bostro
estimasou dé patriote ; qu'el rénoubèl miètjounal pot pas n'abéné qu'uno soulo pousso per
toutis sans aoutres caps n'èstré
bufècs ! Quand las enminarèlados
dé las glouriolos félibrencos aouran passad ; quand les titouls
qu'on s'y casis baldran pas mai
qué... ço qué balen, pla d'èls
béïran lour escato toumba, atal !
D'aoutan qué s é trobo pas dé
Jourdanne cado joun, fan palhat
dé tout ço dé soun pati per un
titré d'estranjè mal escapoulad.
Encaro, planis n'y aoujésso coumo el, sé fasen en un eserïout
les proupagadous dé toutos las
enourmitats dé l'escolo, aco's pas
per mal serbi nostré bézé as qué
boulèn démoura dé chès nous
aous !
Es el qué nous dits : « Les
Félibres avaient été amenés...
à se faire une langue artificielle
au-dessus de l'idiome courant. »
(.(Tandis qu'on voit tous les jours
des félibres... se servir de la lan-

�Lé

gue de Mistral (il ne faut pas
craindre de lui donner son vrai
nom)... Le Languedoc ne possède
point l'analogue de la langue
littéraire... consacrée en Provence. » È tabès siouplèt : «... à
vouloir une seule langue méridionale on est contraint de prendre celle qui a fait ses preuves...
ce sera celle-là et point d'autre
qui s'imposera...»
Pares qu'es pas mai dé trop
jouénes escoulhès qu'an fargad la
lengo entrélardado ! Aro 's lé
mèstré : «... Mistral a eu. .. raison
de vouer son génie à la reconstitution d'une langue intermédiaire. » !!!
A tout aquel trast, pagad d'uno
mièjo plaço dé cancólhè del félibrijé, oun Paul Mariéton encaro
tant s'escambarlo, qu'y demoro
res pus per la patèrlo del paouré
aoudenc birad.

Le mot de la fin, écrit par M.
de Berluc-Perussis, m'est aussi
fourni par le môme livre, véritable « Ordo de l'Eglise », un orclo
gai comme il convient. Sadits :
« Pourquoi chacun de nous
n'emploierait-il pas son idiome
particulier quand il s'agit d'une
œuvre locale... et l'idiome Mistralien quand il s'adresse à un
public plus étendu...J En même
temps que nous sommes bilingues,
tour à tour d'Oc ou d'Oil...,
pourquoi ne professerions-nous
pas un sage et ingénieux bidialectisme? Nous aurions... notre
idiome des jours et notre langue
des dimanches... »
Il s'agit toujours de Gaston
Jourdanne :
« Rien ne serait plus rationnel
que d'entendre le majorai de
Poulhariez, parler languedocien
comme président de TEscolo Audenco, et Maillanais comme rapporteur des Jeux Floraux septénaires du Consistoire. »
Es tal qué bous o dizi ! Amaï
sus la mémo pajo aquèlo bertad :
«.Les réformateurs sont parfois
des hommes de génie, mais presque toujours des orgueilleux et
des toqués. »
Qu'aquélos paraoulos bous soubengon.
LÉ RAMOUNET.

LA MUSE JOYEUSE
GAVROCHE

Gavroche est l'éternel gamin
Qui dans tout lieu traîne, sa loque ;
Il va, revient sur son chemin
Avec un toupet qui nous choque.
Aussi bon enfant que coquin,
Il a du cœur, l'air équivoque,
N'a jamais connu saint Frusquin,
Mais, après tout,comme ils'en moque !
Il n'est pourtant pas sans orgueil,
Même sans peur et sans reproche,
Car la prison lui fait accueil.

Quand il est amoureux, Gavroche,

Or» il

Il cherche quelque femme à l'œil,

Soun capélou, péy sous èls sans lagagno,
Y ban pas pla !

N'ayant pas un rond dans sa poche.

Lébi...

Jean GRILLON.

TOLOSANUM
Ortografe réformée

Lé rey disio en y bésen la garro,
A sous parens :
Per un regard souffririo' un cop dé barro
Dessus les rens ;
Per un poutou souffrirèy la cagagno
Quand ba bouldra
Lé bi...

reprend sa liberté dès que le lien
est rompu, mais ne point manquer à la fidélité tant qu'il existe ;
les psycologues de l'école de
Bourget parlent du cœur et des
sens pour justifier ce qu'ils appellent des « escapades ». Cela ne
dit rien. Une conscience honnête
n'a pas de subtilités.
MASCARILLE.

La reine des réjions tempérées,
Toulouse, superbe héroïne de
légende, possède tout le charme
de la morbiclesse des cités étalant
leur nonchaloir, sous le violent
azur des cieus des climats
brûlants. Toulouse, entre les
murs de laquèle, palpitèrent les
grandes colères du ciel, a la perception nète et exacte delà beauté
des choses, beauté qu'exajèrent
parfois les cités de la Provence,
sur lesquèles le soleil de la
Camargue jète à profusion ses
flèches d'or. Aïcïou lé bént d'aouta
las pourgo.
Mieus que les Gascons qui atendent qu'on les sème, selon l'aveu
d'Henri IV, les Toulousains poussent partout .sans préparation....
préalable. Ils vont à travers le
monde, sans rien oublier de leur
orijine, se conformant à toutes les
traditions, à tous les usajes, à
toutes les coutumes, mais se
souvenant surtout des leurs.
Un des nôtres, poliglote distingué, quoique ou parce que né et
habitant proche le Clocher de
Rodes, se trouvait ces jours-ci à
côté d'une jentille voyajeuse, dans
un des trains emportant de Paris
la jent étranjère aus stations thermales.
Lier conversation avec la dame,
il l'avait essayé, mais èle n'avait
répondu qu'un mot à sa demande :
— 11 me semble vous avoir vu
autrefois ? — Si ! avait-èle dit.
Diable ! c'est une espagnole,
pensa notre home : — Pareceme,
que hos he visto en otre tiempo ?
— O-y ! disait l'autre.
Italienne, alors : Mi pare, d'haverni veduto altre volte ? — Bernicl fit la dame.
Non ! èle est Flamande : —
My dunct darick v eertijts ghenfien hebbe ? — Y ès !
Oh ! oh ! c'est une anglaise :
— Mee thinck that y have feen
pousom-tims ? — Qué y a !
Allemande ! bon : Esduft mich
das ich
— Ah ça ! èsérn'aou
disiots coumo à Matabiôou, digats ? s'exclama la voyageuse, au
scandale de notre poliglote, se
levant de son coin.
Denis VERDEREL

REBISCOLOS
Aïsso's tirad d'un Recueil de Chansons
nouvelles dé l'emprimario Dupin, rue de la
Pomme 1845.

Lé Fat dé Founsosgribos
Ayré et paroudio de Castibeha (/)
Lé gasailla, en ménan sa carretto,
Un joun disio :
Digats-mé un paou sécounéïssets Jeannéto
Dé la Borio ?
Cancanaisdounc, ôpaysans! la nèytgagno,
Lèou régnara ;
Lé bi qué bén dé déla la mountagno
M'ibrougnara ! (bis)
OhI per ma fé, la rèyno es uuo lèdo
A soun coustat ;
Quand ben lé souèr.dins les camps déTolèdo
Passa lé blad
(1) Castibelza ou le Fou de Tolède, paroles de
Victor Hugo et musique de Monpou, romance
chantée par Roger dans les salons et concerts
de Paris, avec un succès sans précédents.

Trémoussats-bous, ô paysans ! ba fa négré ;
Janéto, un joun,
Aou dounèc tout, sous esclops, soun pél
Al poulissoun
[négré,
Al poulissoun qu'apélabon Saldagno,
Dins un balat ;
Lé bi qué ben dé délà la mountagno
M'a pla bandât 1 (iris)
—^

Notesd'un Passant
Tout passe, s'efface et s'oublie,
hors le premier amour. Nos joies
sont faites de néant, nos larmes
d'indifférence. La mémoire humaine est un gouffre en lequel
sombre le passé, l'amour, tout ce
qui nous futcher:qui se souvient,
après des années, de ses souffrances, de ses deuils, de ses affections? Autant en emporte lèvent.
L'éternité n'est qu'un vain mot.
La survivance, dans le cœur, d'une
créature, si aimée fût-elle, est
chose impossible, puisque la créature oubliait elle-même les actes
de sa vie.
*

Nous avons commencé par rêver à l'amour. Les romanciers et
les poètes nous l'ont rendu désirable. Aussi le premier désir de
l'homme est-il de posséder une
femme, de se griser de ses baisers. Petittrottin ou vieille gouge,
peu importe le choix 1 De celle
qui nous a initiés aux joies perverses, on garde le souvenir parfois jusqu'à l'âge mûr. Les femmes qui viennent après ne laissent pas toujours de trace dans
le cœur. Celle qui nous a donné
la prime illusion des paradis artificiels y vit toujours. Le cœur est
comme une médaille qui porte
éternellement la première empreinte qu'il reçoit.

LÉ SAOUMOU
(Séguido del Gril n° 15)
Nostré omé ba trouba Mounil,
y counto l'afa è pr'aco qué benguèsso dé déjuna, y anguèt per
« y fa plazé, sadits». Talèou arribad, lé méten à taoulo è y serbisen un paouc dé toutis les plats
qu'ayon manjad les coubidads.
Tranquillé, Mounil abalo tout ço
qui balhon, ès'ataquo al salmou,
è trancho per trancho bous nétéjo
lé plat qué bous y sériots miralhads.
Ayo pr'aco talen encaro, è lé
Moussu y diguèt en riren : sé bos
éncaro quicon mai', té jaïnés pas.
— Mès, ça diguèt Mounil, tout
patient, só préni encaro aoutro
caouso, sabi pas sé pouïrèï manja
lé saoumou.
— Malurous diguèbon toutis ;
mè l'as acabad, è que crésios
dounc dé manja Nostré-Seigné,
que pensabos qu'èro un saoumou ?
— E moun dious messius, crésio
que m'abiots faït béni per manja
lé pitchou d'uno saoumo ! un
saoumirou qu'apélan, qu'aouriots
enmoussurad en saoumou. Per fa
un répaïs resqué amé ço qué y ayo
balho pas la pèno dé mé dérenga,
è dé paria cent francs.
Les coubidads èron bèstios, sé
réluquabon estabousids, mentré
qué lé Moussu s'esclafabo dé riré,
ayo gagnad les cent francs è lé
répaïs y coustabo pas rés.
LÉTOURNUR.

»

Si nous parlions Femmes
A Pierre Lafuste
(SUITE)

Le snobisme nous envahit. Du
haut en bas de l'échelle sociale,
nous sommes sa proie. C'est l'atrophie de notre libre expansion
intellectuelle devant le convenu,
devant ce qui brille ou paraît occuper une situation. Le snob se
mire dans le miroir aux alouettes ;
il dédaigne ce qui est en bas,
n'ayant d'yeux que pour ce qui
est en haut. En art, en littérature,
en mode, en tout, il se sent attiré
par « quelqu'un ». Les femmes,
sur ce point, sont pires que les
hommes. Actrices de talent ou
chanteurs de beuglant en vogue
les fascinent à elles aussi. Il n'est
pas jusqu'aux femmes du monde
qui ne prennent le la chez les
courtisanes, c'est l'effacement de
toute originalité.
* *

La fidélité en amour est une
marque de supériorité morale.
L'homme et la femme qui se
trompent mutuellement se rava lent. Cet acte est coupable puisqu'on n'ose le commettre ouvertement. Quand la vie commune
est impossible, quand il y a incompatibilité de caractère, ou des
tares physiques, dans l'union libre, on se quitte, dans le mariage
on divorce. On ne doit jamais profaner sa chair et son cœur. On

II
Certaines femmes posent pour
des vertus. Cette aimable hypocrisie leur sied à merveille;
elle leur permet de manger gloutonnement, en cachette, du fruit
défendu jusqu'à complète indigestion. Il ne faut voir là que de la
pruderie et non de la pudeur, car
tout est ruse et comédie dans leur
conduite : elles ne sont sévères
que par coquetterie et prudes que
pour maintenir leur réputation
aux yeux du monde, ce qui revient
à dire qu'une femme qui baisse
les yeux peut inspirer autant de
soupçons qu?un fiacre qui a ses stores fermés. Aussi Vauvenargues
trouvait-il « plaisant qu'on ait fait
une loi de la pudeur aux femmes,
qui n'estiment dans les hommes
que l'effronterie ». La vérité est que
toute femme arrivée à l'âge des
passions, s'ouvre librement à l'amour, et si par cas elle reste vertueuse, c'est que l'occasion de ne
pas l'être lui aura manqué. Etant
particulièrement corruptible, la
femme, quelle qu'elle soit, subit
l'ascendant du mâle. Pourquoi?
Par vanité, amour-propre, sentiment indéfini de coquetterie, besoin d'épanchement, que sais-je
encore? Soyez duc ou clown, génie
sans un liard ou millionnaire imbécile, ayez un nom, faites des vers,

�Lé Oril
soupirez la chanson de Fortunio,
donnezcomme Frank àBelcolore,
des perles et des rubis, et vous
serez pour ellequelquechose de pareil au miroir aux alouettes. Quant
à la question, de sentiment,va-t-en
voir s'ils viennent, Jean! Si leur
premier amour est toujours suivi
d'une désillusion, et s'il produit
sur elles le même effet que sur
nous la première pipe, elles s'en
consolent vite par un nouvel
amour, car leur cœur est semblable à une maison à plusieurs étages, où il y a place, selon Arsène
Houssaye, pour celui qui a été,
celui qui est et celui qui sera.
Vienne un autre locataire et un
nouveau bail est conclu. Toute la
politique des femmes consiste
généralement à tromper aujourd'hui ceux qui l'aiment et à recommencer le lendemain. Leur amour
estsemblableà une fausse monnaie
que nous prenons les yeux fermés,
et sur ce chapitre les plus savants
ne savent rien. Nous sommes
tous de grands enfants vis-à-vis
d'elles, et bien qu'elles ne soient
que mineures dans la société actuelle, elles nous font chèrement
payer notre tutelle. Aussi le mieux
est de ne les aimer point, de les
laisser dans leur Oisivité et de ne
les considérer que comme des
objets de luxe extrêmement coûteux. Si toutefois elles s'en fâchent
ainsi que Mme d'Uzès qui demanda au pape Paul III de maudire
et d'excommunier ceux qui n'aiment pas lorsqu'ils sont aimés,
tant pis pour elles ! Je n'en continuerai pas moins à braver l'amour
dussè-je être frappé d'excommunication.
(à suivre)
Jacques CAUDEVAL

Emportant dans son cœur, dans son âme
[ulcérée,
Le mépris de la vie et ses déceptions.

AU CIMETIÈRE
C'était au jour des morts, alors qu'au
[cimetière,
Chacun va murmurer une ardente prière
Auprès des êtres chers à notre souvenir.
L'un regrette une épouse ou sa fille chér ie,
Par l'aveugle destin à son amour ravie,
Brisant aiasi son cœur, ses rêves d'avenir.
L'autre jeune orphelin à sa famille absente
Va contsr ses chagrins ; pauvre enfant
[que tourmente
La soif d'expansion dans un cœur frater-

A. MONLONG.

Petits prolils féminins
LISOTE
(Orlografe réformée).

Le soleil comence à tomber,
envoyant dans la chambre où
Lisote s'ennuie, l'éclat de ses
rayons agonisants. Ces indiscrets
s'aprochent sournoisement de la
jeune fille et, après lui avoir baisé
les pieds, montent à son visage
qu'une vive rougeur colore.
Eblouie, Lisote se lève et tire les
rideaus.
Ele est jolie Lisou. Quoique
petite, sa tête mignonète se redrèse dans une atitude de gracieuse fierté ; ses yeus, volontiers,
s'abandonent ; son rire franc et
clair tinte agréablement aus oreilles. Lisou mériterait d'être amoureuse et cependant èle n'aime
pas! Pourquoi? C'est l'éternèle
histoire de cèles qui ne vont pas
au devant de l'Amour parce que
l'ingrat, devrait aler à èles. On l'a
souvent remarquée, mais ce n'est
pas à la ville qu'on aime véritablement ; c'est à la campage, sous le
ciel bleu, à l'ombre des bois ;
c'est le soir, au crépuscule, quand
les laboureurs rentrent et que les
oiseaus jètent aux écos criards
leurs sonores chansons ; c'est en
automne, quand les rayons atiédis
du soleil carèsent les grapes vermeilles; c'est au printemps, quand
de la nature en fleurs se dégage
l'agréable senteur des plantes. Ce
n'est pas dans les vicieuses villes.
Tout cela, Lisote le sait et c'es
pourquoi seule dans la chambrète
èle se grise de cète exaltation vague que jète en soi une journée de
rêve.
Ne te désoles pas, Lisou, l'amour t'aportera sur ses blanches
ailes le bel amoureu que ton cœur
apèle ; mais prends patience et
sache bien que l'existence est
ainsi faite de beaucoup de déceptions et d'éfémères joies !

nel.

Il arrose de pleurs la pierre tumuliire
Où repose à jamais sa tendre et bonne mère
Qui le bénit du haut,du séjour éternel.
J'arrangeais de mon mieux le tombeau de
'[mes frère?',
J'entendis près de moi ces paroles amères
Dites par un jeune homme à peine à ses
[vingt ans :
« Je n'ai point comme vous à fleurir une
[tombe,
Enfant abandonné, je suis seul en ce monde
lit ne saurai jamais 18 nom de mes parants.
« Sont-ils parmi les morts, ou bien vi[vants encore ?
Hélas ! pour mon malheur, faut-il que je
[i'igtiore 1
Car j'irais dans leurs bras, j'irais me. faire
[aimer.
S'ils sont dans le cercueil, ils savent ma
[souffrance ;
Et contre leur forfait c'est ma seule ven[geance
Qu'ils sachent que leur fils n'ira pas y prier!

*^

• K*V

« Pour moi, nul ne viendra déposer des
[couronnes ;
Mais qu'importe après tout ! je hais déjà
[les hommes,
N'ayant jamais goûté nulles affections. »
Il partit aussitôt, la poitrine oppressée,

PIERRE CONTE

anturos
Trésièmo nèït

ritou. Tardèt pas à abé uno aoutro
bisito. Aquesto fasio milhou
inoun afa, èro timido è grassoulhèto. E apey pensabo may al
parpalhol qu'à you.
Sé coufessèben. Sabi pas qui
èro que coufessabo l'aoutré ; mès
abion Païré de pla téni plasé toutis
dus. Sapièbi qu'aquélo filho èro
coungréganisto è que sé boulio
encrouca. Soulomen n'in coustabo
dé fa lé grand pas. — Crengués
pas, y diguet l'aoutré. Souy
aquiou per un cop ! Pla sigur qué
lé qué la boulio la dibio préné per
un anjo : èro bé un anjo, soulomen qu'èro désanjat.
Boulguèbi estré curiouso jusquos al bout. Proufitèbi dé 'arribado d'uno trésièmo bisito per
m'enana damé la coungréganisto.
Biétasé, diguèbi, quin arpalhan
sé n'in cal aoutan à toutis, ja
poden préné gardo les qué bolen
pas essé coufats coumo dé bïous !
crési plaqué dins un joun é uno
rieyt tenguec cap à uno doutzeno !
Sé pot ana amaga moun fringaïré !
N'in cal pas tant qu'acos per lé fa
spatarra I Anfin, hurousomen qué
Nostré-Ségné es un brabé orné....
aoutromen sé n'in fara dé fougayrous as infers quand aquel palussard y mènera sas palussetos !
Jamay diriots ount m'anguet
débarca la coungréganisto : chés
un artisté cantaire. E you qué
crésioy dé biouré en pax ! Es pas
chès dé moundé atal qu'on la
trobo. A péno clintrat, bési arriba
sa fenno, uno ancièno dansaïro
qu'es jalouso, jalouso qué sé pot
pas diré. Sé bout© à crida en
accusan soun orné d'enfidélitat.
— Es ta guso qu'as ménat, sadits.
Mé méritabi pas acos you. Sabés
pla qué soun uno hounesto fenno.
— E you sabi ço qué sabi, y respound l'aoutré. Calo-té, ou té
baou récita tout toun catéchimé.
En disen acos, s'aprotcho d'élo è
y bufo quicom dins l'aourelho.
Biétazè ! s'en dibio bira d'espés !
La fennoto sé trobo mal. L'omé,
qué crey bounéfantoment de l'abé
tuado, ba bisté querré quicom
qù'apèlo"dé bmagré... L'arroso dé
per tout : sul cap, sus l'estoumac,
sul resto. A tal pun anfin qué you
fousquèbi embinagrado.
(A ségui)
JANOUNET.

— Au mois de mai, il ne pleut jamais
au point de faire dire à la vieille : Tout est
perdu !
*
Uno mudo
N'es pas jamaï estado batudo.
— Une femme muette n'a jamais été
battue.

N'es pas bou lé jus dé paysan,
surtout quand suso. Hurousomen, lé lendouma, qu'èro diméché, s'en anguet chès un négré
ritou, è n'en proufitèbi per y
saouta sul casaquin. L'atuq.uèbi
BITTOUNS MOUNDIS
retté ! mayssanto car ! déinénatjarey lèou !
Lé milhou médéci
L'oucasiou lardèt pas à sé préAco's lé toupi.
senta : uno poulido doumaïzèlo,
— Le meilleur médecin, c'est- le pot au
bengudo per afas, en bésen uno feu.
dé mas sors sus la soutano, sé
boutèt à y serca las que poudio y
Entré lé bint è bint-è-un
abé déjouts. Garo à tu Fissounéto,
Qué la drollo couché damb'un.
mé pensèbi. Es à uno fenno déQu'entre vingt et vingt-un ans, lajeune
lurado qu'as afa. Sé lèbos trop le
fille se marie.
nas, t'en pouyrio escosé !
Anfin m'o birebi ! è, per laissa
Al més dé Mal', n'a pas prou plagud
passa Taouratgé, damourèbi -sul
Qué labièlho digue : Toutes perdud 1

*
Qui trabalho pas pouli,
Trabalho roussi.

— Qui ne travaille pas poulin travaille
roussin. Qui ne travaille pas jeune travaille vieux.
SADISEN.

BIBLIOGRAPHIE
L'imprimerie Carrère prépare une édition do luxe illustrée de D'Al Brès à la
Toumbo, le poème patois de M. l'abbé
Bessou.
Cette édition, avec traduction française,
ne sera pas mise en vente en librairie.
Elle sera uniquement publiée par souscriptions.
L'ouvrage formera nn volume grand
in-i« (22X32) tiré sur papier de luxe et
orné d'un grand nombre de gravures sur
bois, d'après les dessins d'artistes aveyronnais.
Il comprendra plusieurs compositions
hors texte de M. Denys Puech.
Les personnes qui désirent prendre
part à la souscription sont priées de
s'adresser à M. E. Carrère, imprimeuréditeur à Rodez.

REVUE FÉLIBRÉENNE

Abonnement : Un An, 10 francs
Ce numéro, 3 fr. 50

Directeur : Paul

MARIÉTON

Bureaux: 9, rue Richepanse, 9, Paris
Sommaire dos numéros 7-12 (toma XII).
— Frédéric Mistral : Inné gregau. —
Abbé Joseph Roux : Lou cardenal Vernhe.
— Félix Gras : Discours du Qapoulié à la
Ste-Estelle d'Auvergne, — Marius André :
Discours aux Aragonais. -- Joannès
Plantadis: La leberouna. — L'arma daus
chastanhs. — Maria Séverina : Poèmes
en prose. — Ausone : L'ordre des villes
célèbres. — Auguste Fourès : Le brave
buveur. — Les rudes . hemises. — Albert
Tournier : Marlneto. — Lucien Duc: La
terro na ialo. — Pierre Devoluy : Etude
bibliographique sur Montserrat. — Maria
Star : A travers le cœur. — Baronne de
Baye: Fadaise, Les Baisers, La Pavane.
— F. de Beaurepaire : Un poète inconnu.
— Numa Boudet: Aube de printemps. —
Comte L. Remaelo : Le gardien de taureaux. — Paul Mariéton : Marie Jenna et
les Félibres. — Roumanille : Lettres
choisies a Marie Jenna. - Prince Fabien
Colonna: Paysage du Nord, Voix du
silence, L'àme triste. - Pierre de Bouchaud : Sur une pendule de Saxe. —
Georges Leygues : Discours aux Félibres
de Paris. — Xavier de Cardaillac: L'Escolo Gaston-Fébus! - P. M.: Chronique
de 1896, Nécrologie.
A.1 Gril bénen, estudis de VHistoire
Populaire de Toulouse, de Louis Ariste et
Louis Braud.
Lé Gérant :

A .. OU LIÉ

Empi'imario espécialo dé « lé Gril ». Touluuso

�Lé

BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE
DEL

Gril

MIDI-CONFETTI

« GRIL »

Toutes

Achat — Echange — Ventes

ooixlexurs

De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

Dépôt : Gabriel SIRVEN, Toulouse

A VENDRE
Vie de Sainte Marguerite, en vers romans, in-8,
32 pages, Toulouse, 4875, 1 fr.
Las nonpareilhas receptas, per far las fennas tindentas, in-8, 104 pages. Notes et glossaire par J.-B. Noulet, 1,75.
Les pierres de Naurouse et leur légende, in-8, 8 pages, par J.-B. Noulet, 0,75.
De la prétendue pléiade Toulousaine, par J.-B. Noulet (très rare), in-8, br. 32 pages, édition 1853, 2 fr.
Pierre Goudelin, par J.-B. Noulet. Toulouse, 1882,
br. 40 pages (rare), 2 fr.
Guillaume de la Barre, roman d'aventures composé
en 1718 par Arnaud Vidal, étude par J.-B. Noulet ;
grand in-8, 32 pages, 2 fr.
La Fée des Pyrénées ou l'Inondation de Toulouse,
vers romans, version française. Montpellier, 1875,
br. 12 pages (rare), 1 fr.
Etudes sur quelques Troubadours du XIYm» siècle,
in-8, 8 pages, 0,50.
De la légitimité du nom de Goudelin, par J.-B. Noulet, in-8, 16 pages (très rare), 2 fr.
La Maison où naquit P. Goudelin, par J.-B. Noulet,
broch. 8 pages (très rare), 1,50.
Discours à l'Académie des sciences de Toulouse, par
le président M. Noulet, in-8, 8 pages (très rare), 2fr.
L'Age de lapierre polie et du bronze au Cambodge, par
J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 8 planches, 3,50.
Ftudes sur les cailloux taillés par percussion du pays
Toulousain, par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 8 planches (rare), 5 fr.
Etude de l'Ombrive, ou grande caverne d'Ussat(Ariègé)
par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 6 planches, 3,50.
L'Age de la pierre polie au Cambodge, par le docteur
Noulet, éd. 1877, in-8, 12 pages et 2 planches, 0,50.
Sur l'Anthbacotherium Hippoideum, découvert a Armissan (Aude), par J.-B. Noulet, 1877, in-8,12 pages
et figures, 0,50.
Mémoires sur les coquilles fossiles des terrains d'eau
douce, par J.-B. Noulet, Paris, 1854, in-16, de 128 pages, 0,75.
IIe édition, revue, Toulouse, 1868, in-8, 200 pages,
1 franc.
Etude sur la caverne du l'Herm, par J.-B. Noulet,
4874, in-8, 24 pages et 3 planches, 1 fr.
Mollusques terrestres et fluviatiles, qui vivent dans
le bassin sous-pyrénéen, Toulouse, 4834, in-8, 96 pages, par J.-B. Noulet, 1 fr.
Observations sur l'Agaricus Pilosus de Hudson, par
Louis de Brondeau, Paris, 1827,8 pages in-8, et planche (très rare), 1,50.
Fossiles et cailloux travaillés, de Olermont et de Venerque (Haute-Garonne), par J.-B. Noulet, Toulouse,
4865, in-8, 32 pages, avec figures, 0,50.
" Edition nouvelle du même, 1866, in-8, 20 pages, figures, 0,50.
Mollusques des environs d'Âx, par J.-B. Noulet, 1869,
br. 46 pages (rare), 1,50.
Note sur le Polypore Cinabirin, par J.-B. Noulet, in-8,
16 pages, 0,25.
Du Chéropotame de Lautrec, bassin de l'Agout (Tarn),
par J.-B. Noulet, br. 8 pages, 0,25.
Nouveau gisement du Renne, près Toulouse, par J.-B.
Noulet.br. 4 pages, 0,25.
Traité des champignons comestibles, suspects et vénéneux, par J.-B. Noulet et A. Dassier, 1838, 264 pages
avec quelques planches coloriées (très rare), 8 fr.

LA SARTAN
Les Eruptions, les Boutons, les Rougeurs
de la peau, disparaissent rapidement avec
des lotions de Liquidambar-Surville.
Le Liquidambar-Surville est en vente
dans toutes les bonnes pharmacies.
PRIX : 3 fr. le flacon

Jouraaou Poupulari

SU LOU FUÈ CADO DISSATO
Troubairé-Direitour : RlfflO-SAOUÇO

BUREOU ; 15, Quai doou Camou
M ARSI HO

3 fr. 60 par colis postal en gare
Dans tous les Débits de Tabac

EtablissementThermalde
laPreste
PIPES HOLLANDAISES
près Prats-de-Mollo (Pyr.-Orientales)

DE GOUDA

Maison Van LEYDEN

Notice par F. D. (initiales d'un lettré méridional).
Béziers, impr. Henri Azaïs, 1896.
Nous recommandons cette brochure à tous ceux
à la recherche d'une station thermale pour la
saison.

86, Rue Ordener. — PARIS

Elle est adressée gratis de VEtablissement

IVIarcjuées E.

S.

DÉPOSITAIRE :

CHEMINS DE FER DU MIDI
Service de transbordement des Voyageurs et des bagages entre Tarbes
et la halte de Mercadicu.
(Ligne de Toulouse à Bayonne.)

En raison de l'interruption de circulatiou qui s'est produite sur la ligne de Toulouse à Bayonne, entre la gare de Tarbes
et la halte de Mercadieu, par suite de la
chute du pont de l'Adour, la Compagnie
des Chemins de fer du Midi a organisé le
transbordement des voyageurs, bagages
et colis à la main, dans les conditions
suivantes :
Pour les voyageurs en provenance du
côté de Toulouse et Bagnères-de-Bigorre,
la descente des voitures a lieu à Mercadieu, où la compagnie a fait les installations nécessaires au service. Le personnel
de cette halte a été considérablement
augmenté afin qu'il puisse prêter tout
l'aide désirable aux personnes âgées, aux
femmes et aux enfants pour descendre du
train et monter avec leurs colis à la main
dans les breacks et omnibus que la compagnie met gratuitement à la disposition
des voyageurs pour la traversée de la ville
de Tarbes.
Les Voyageurs de 1 a direction inverse
descendent de voiture à la gare de Tarbes et

sont transbordés dans les mêmes conditions.
Grâce aux mesures prises pour accélérer
le transbordement, les trains qui assurent
la continuation des voyageurs au délà de
Tarbes dans les deux directions, arrivent à
destination à peu près aux heures réglementaires et le trouble apporté dans la
circulation est insignifiant.
Toutefois, pour atteindre ce résultat, la
compagnie est dans l'obligation de ne faire
continuer les bagages enregistrés que par
le train suivant celui qui est emprunté
par les voyageurs, sauf en ce qui concerne
le dernier train de la soirée de chaque
direction, qui emmène les bagages en
même temps que les voyageurs et qui de
ce fait subit un certain retard.
CHEMIN DE FER DU MIDI

FÊTE DE L'ASSOMPTION
(15 Août 1897)
A l'occasion de la fête de l'Assomption,
la durée de validité des billets d'aller et
retour qui seront délivrés à partir du
vendredi 13 août, aux conditions des
Tarifs spéciaux G. V. n° 2. (chap. I et
II), et G. V. n» 102 (chap. Ie', § 1« 1» :),
Midi-Orléans et (§2), Midi-chemins économiques; (§ 3), Midi-Orléans. P. L. M;
(§5), Midi P. L. M. sont exceptionnellement valables au retour, jusqu'au Mercredi 18 août inclusivement.

■ Les billets d'aller et retour des Tarifs
spéciaux ci-après qui seront délivrés les
11, 12, 13, 14 et 15 août 1897 :
Chapitre II du Tarif spécial G. V. n» 6,
et du Tarif commun G. V. n° 106, seront
exceptionnellement valables au retour,
jusqu'au Lundi 23 août inclus.
(Voir l'affiche spéciale).
CHEMIN DE FER D'ORLEANS

EXPOSITION INTERNATIONALE OE
BRUXELLES DE 1897.
A l'occasion de l'Exposition Internationale de Bruxelles, la Compagnie d'Orléans rendra exceptionnellement valables
pendant 15 jours îes coupons retour des
billets d'aller et retour, faisant l'objet de
son tarif spécial G. V. n° 2, qui auront
été délivrés pour Paris, aux voyageurs se
rendant à Bruxelles, par toutes les gares
de son réseau, du 25 juin au 20 octobre
1897 inclus.
Cette mesure sera appliquée comme
suit :
Sur la présentation d'un coupon retour
Orléans, la gare de Paris-Nord délivrera
au voyageur, en même temps qu'un billet
pour Bruxelles, un bulletin qui sera conservé par lui et justifiera, lors de sa rentrée
sur le réseau d'Orléans, la durée exceptionnelle de son coupon de retour. Ce
bulletin sera remis à la gare d'arrivée en
même temps que le dit coupon retour.

Dans tous les Débits de Tabac

G. SIRVEN

—

Papier Gos

—

A TOULOUSE

Représentante demandés partout où l'article n'est pas dans les débits de tabac.
C.I.O.O.
SfZIERS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31834" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/25137c640283d3c5a4fe5c0df63d95a6.jpg</src>
      <authentication>0ba7b7b31cc9d11b5456a8b46ca08b14</authentication>
    </file>
    <file fileId="31835" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/aa9e7f173fcd1e094f8c64a0bd233542.jpg</src>
      <authentication>209ff3b294e3e610a68eba0fa29c547f</authentication>
    </file>
    <file fileId="31836" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ed87ef65d9a7b9dfcf2c78faebc38aa3.jpg</src>
      <authentication>355cbd603b1d468471d5ffafef570098</authentication>
    </file>
    <file fileId="31837" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7544d24f42963d73af60aea76d339e76.jpg</src>
      <authentication>34e145cf785cd5b0da9d416fffe942ae</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394489">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="394493">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394490">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394491">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715440">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394468">
              <text>Lé Gril. - 1897, n°16 (Aoust)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394470">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394471">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441206">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394472">
              <text>Lé Gril. - 1897 - N° 16</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394473">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394475">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394476">
              <text>1897-08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394477">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394478">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/a565eacb2e2ba5e112506273dcd370ec.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394479">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394480">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394481">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394483">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394482">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394484">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394485">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394486">
              <text>http://purl.org/occitanica/11882</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394487">
              <text>FRB340325101_AB3_1897_08_016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394488">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394492">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395904">
              <text>2015-09-14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="441207">
              <text>2016-06-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="441208">
              <text>Verderel, Denis</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441209">
              <text>Caudeval, Jacques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441210">
              <text>Conte, Pierre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817539">
              <text>Lé Gril. - 1897, n°16 (Aoust) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822837">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599200">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599201">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599202">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643090">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876009">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
