<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11884" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11884?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:27+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30574" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c1bd76c12fcc786645f82300183f5c04.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31820" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8f4bf5fc13074a77098d0388391018ca.xml</src>
      <authentication>527c8ad0443a896c49bcf93dba3f0cb1</authentication>
    </file>
    <file fileId="31821" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/af7453d270f36155f1720a57f7bbb9e7.pdf</src>
      <authentication>9c55e71fe19fa2678bdb397a2f74055b</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612009">
                  <text>Del 15 à fi dé Julhet 1897

Lie Grillon de Toulouse
5, BOULEVARD DE LA GARE, 5
Lé cos mercad,
Lhour descapèbi 'n bèl maïti.
Per Samuel Vie

Sé démandon moun noum calqus
Tal respoundras :
« Aquel paouras
Mous crestias fraïs n'essoul qu'un gus ! »
Aquel mot té dits moun istorio.
Dins la lourdièro,
D'uno bourdièro,
Nasquèbi qué fasio bentorio.

ORTOGRAFE RÉFORMÉE

14 Juillet 1897.

Dans l'immense plaine, dorée
par les chauds rayons du soleil
de messidor, les bleuets étalent,
avec orgueil, leur fines dentelures. Tout est bleu : l'azur des
champs se confond avec l'azur des
cieus.
Au bord de l'eau, come si le
coquet cherche à se mirer dans la
cristaline transparence de l'onde,
le nénufar tout pâle, penche douloureusement sa tète. Ainsi,
l'home au bout de sa carière contemple, lassé, le chemin parcouru !
* *

Eclatant dans sa robe de pourpre, le coquelicot se montre prétentieusement au regard des passants. Sa corole, impudiquement
entr'ouverte, atire à èle le soufle
atièdi du caressant zéfir.
+
. CJlj 'Î Jj£Q01j. V *t&gt;l» r*-ti k' la-i'

'

° '

Du bleu I du blanc ! du rouge !
En cet aniversaire de la grande
époque, la nature, èle-même, fait
étinceler aus y eus de tous, l'image
simbolique de la Nation 1

Pierre

CONTE.

Poupèbi mal lé cap éïssud
Dè soun brayè :
Moun paï, bouyè,
Trouban qu'abïoï proubé créïssud,
Bitomen m'alarguèc la porto ;
Aqui-mé pastré.
Lé sort pugnastré,
Ja m'esproubèc : ma maïré, morto !

Arrèïré soul, subré las routos
Loungos è blancos,
Flac sus las ancos
E' dé pôou mud à las escoutos,
Loungtems, loungtems m'en soun anad
Les jouns entiès,
Fan cent mestiès
Dinco al moument ount èï panad.
Dinco al moument ount la justiço
Umano, torto,
Olabèc la porto
Dé la castigaïro bastisso,
Sui criminal qu'èri, paouras...
Dempèï digus
Nous planh lé gus ;
Atalsoun les ornes, béïras !...
Décembre 1896
Tirad dé « Foronizado. »

Paul VIÉ.
Forobandin, moun créadou
Mé laïssan soul ;
Lé mal pêzoul
Mé trouban, è prou, jétadou,

PETITES PROSES
MESSIDOR

Anguèc goulud sus ma closco,
È' paouro prédo
Dins l'orro grédo
Moun cos tOHmbèc, qué passo l'osco !
D'ornés m'abion arrémassad ;
Pé's fa chapa
Quistèbi 1' pa
L'ibèr, l'estïou, joubé fourçad.
Les trucs plabion quand biasso budo
E' trumo l'amo,
Tiran la camo
Tournabi damb l'ounto bébudo 1
Las dé plourà, las dé pati,
Lé cor macad,

Juillet. Le soleil triomphe. Ame
universelle de la nature, il jette
sur elle ses rayons bienfaisants.
Pas un souffle; les arbres sont
immobiles, et leurs feuilles qu'aucune brise n'agite se dessèchent.
L'herbe jaunit; les fleurs s'étiolent. Le ciel est sans nuages. Du
bleu partout jusqu'à la courbe de
l'horizon. Une épaisse couche de
poussière couvre les chemins et
s'élève d'elle-même sous l'action de la chaleur, ainsi qu'une
fumée. Tandis que tout se tait,
harassée, la cigale stridule et la
couleuvrine boit avidement les

feux du jour.

Partout Messidor étale sa virilité. Les fruits succèdent aux fleurs.
Tout mûrit. Déjà les épis sont
tombés sous la faulx du moissonneur. Ils montrent encore l'or
pâli de leur chevelure. Dès l'aube
les champs s'animent. Hommes et
femmes vont et viennent sous
l'éclatante lumière, ne s'interrompant que pour lancer un allègre
refrain ou pour boire à la régalade quelques gorgées de vin clairet.
Des moissons de tous côtés. Il
se dégage, des foins fraîchement
coupés, une senteur capiteuse et
soûlante. Seuls, en ces accablantes journées, les bois ont des abris
salutaires, pour sommeiller et
rêver. 'On s'oublie en cette tiédeur
pénétrante, et l'oiseau lui-même,
aveuglé de clarté, s'y endort ; mais
la nuit sereine venue, il lancera
sa joyeuse chanson.
Les rivières ont des attirances
magnétiques ; on souhaiterait s'endormir en leur lit, comme dans
une tombe. De ci, de là, sur leurs
bords, des pêcheurs à la ligne,
allongés sur l'herbe desséchée.
L'eau, sous les rayons du soleil, a
des miroitements; elle reflète
l'azur du ciel et la silhouette des
arbres.
Le jour décline et le soleil agonise, comme baigné dans une
immense tache de sang. Un léger
zéphir m'apporte, en passant,
l'idylle des roseaux.
Rien n'est bon comme les nuits
d'été. A la chaleur succèdent de
fraîches brises. C'est l'heure où
l'oiseau dit son dernier chant, où
les insectes crécellent dans l'herbe,
où la nature laisse s'échapper un
murmure monotone pareil au
froufroutement d'une robe de soie.
Cette musique des choses, symphonie assourdie, berce et endort

délicieusement.

�Des émanations odorantes se
dégagent de la terre et parcourent
l'air. Quelle minute exquise pour
se ressouvenir, pour rêver et pour
aimer sous le regard des étoiles!
On éprouve le désir de glaner des
baisers, d'effeuiller des tendresses,
oh ! combien est courte la nuit,
la douce nuit d'été !
Déjà l'aube apparaît. La nature
se réveille au milieu de parfums
nouveaux. Comme toujours les
coqs se répondent par des appels,
et des ribambelles d'oiselets partent pour la chasse aux insectes.
Et tandis que la vie renaît aux
champs, que les belles filles matinales reprennent leurs travaux,
je vais chercher dans le sommeil
l'oubli et le repos.

DÉCLARATION
■

Quand je vois tes lèvres vermeilles,
J'y voudrais cueillir des "baisers,
Et tout bas faire à tes oreilles
L'aveu de mes espoirs brisés.
Quand soupire ta voix troublante,
Pour moi s'ouvre le paradis,
Ët je te vois, ensorcelante,
Sourire aux rêves de jadis.
Par toi renaît ma foi païenne ;
Par toi mon âme déjà tienne
N'a d'autre culte que tes yeux.
Et sur ton miroir de Venise
Quand ton visage s'adonise,
Tu vois ce que j'aime le mieux.

ADRIEN DESGRIEUX.
MASCARILLE.

AS SAOULADS DÉ 1875
La magagno des templiès a
'ncaro un cop budad sas oundos
rastèlaïros sui païs. É à Plslo-enDoudoun, à Aouch, à St-Gaoudens, à Tarbos, etc., y a d'oustalsés ablacads. Y a dé campets,
oun rousséjabo lé boun blad, dè
bignos, à berdos paouparrugos,
qu'atendion pas qu'él daouraïré
soulel d'estïou per raja d'espigs
d'or, dé gaspos cristalinos, é,
qu'es saoulous dés majencs an
alizad dé faugos ou sous rémois
darigads pès è fruts.
Y a maït d'uno mort à ploura é
misèrosdé bibents àsousta, sinou
salba-los !

CROUNIQUÉTOS
Mount-Alba, 7 de julhet 1897.

Rrabe amie,
Mercio de bostros regos aimablos aoutant que senciados.
R'abès dich : Canti pe'l pople è
pas pe's sabens. Counsulti moun
cor è pas de libres.
Lou pople a besoun que l'on se
mette à sa pourtado; lous sabens
(!) diboun èstre prou forts per
s'ennaouta à la nostro, — se besoun n'es.
De tout cor è bibo « lou Gril. »
A.

S'en pot pas balha rétirado aïciou à tout lé bé qué s'en a dit,
mès la municipalitat qué l'a councépiudo è's artistos toulousans qué
l'an ta pla ménado oun n'es, y fusquèbon poulidomen fèstéjads.
Acabado, y aoura aquïou dé
noums qu'el débrembiè aoura
péno à capéla dé sas brumos.
LÉ RAMOUNET.

A

MATABIOOU

Aro y-a pas que dé canalho,
Lé moundé, balen pas res maï,
Les omés soun d'ornés dé palbo,
Las fennos fan ço qué lour plaï...
Es qué m'an pas dit : Bounifaço,
Tu qu'es bièl dins Toulouse nôou,
Pari qué sabés pas la plaço
Dé la carrièro Matabiôou ?
Qué crésèts qu'acos m'a fait péno...
Tou, Bounifaço Penchénat,
Qué dé Mountaoudran à Lardéno,
Dé Sen-Miquèl à Naou-Bernad,
Eï bouyatjad, soul, en coumpagno,
Dé nèï, déjoun, sans abé pôou,
Ooumo s'èri dé la mountagno,
Gounéïssérioï pas Matabiôou !
M'estouno pas tan d'insoulenço :
Toutis aqués droullots d'abouèï
Pés aïnads an d'endiférenço,
E' bous les emboyon al lhèït 1
Mès bendra l'ouro pagadouro !
Bous caldrà, tats dé sans lé sôou,
Récouri pel machan quart d'ouro,
As qu'an counescud Matabiôou !

QUERCY.

* *

Quand puntan las enmoussurados
d'escribèns d'oc, oun nostro
Rémémourads- bous les d'aïciou
lengo es per res, oun digus des
ço qu'en fusquèc pel grand aïgad
nostres béï mico, y a pas qu'un
dé jun 1875, doun tantis patisressoun qué nous fan.
quèben, é fasèts pes aoutrès ço
Rirad, rébirad, estirad ou resqué bous fusquèt fait labets.
trégnid, es toujoun lé mémo è
Endéjà les grandis journals,
pèc... al coutèl !
la Dépêche, le Télégramme, etc.,
« Lé poplé n'a pas dé sens per
an doubèrt dé souscritcïous, qu'és
las caousos abstrètos ! pas d'expitchous journalets récoumanpressïous per diré bèl ! Lé poplé
don; lé Counsel capitoulliè a déa'n bèrbé mud en litératuro è n'es
cidad d'y counsacra pourcïou dé
sourd as dirés triads en soun pal'arjént dé las fèstos ; lé Counsel
raoulis ! » Quinos azirados ?
jénéral ba n'èstré prégad d'enterÈbé! n'y a'ncaro qué lasdépasbéni pes délégads dé las poupulason. Estan p'raco, saditsnoubèlocïous : Ournac, les sénatous è's
men Moussu Jourdanne en un fadéputais ; las souciétats dé Toutras quin qué sio, qu'es Felibres
louso, l'Assouciacïou toulousèno
an aougud l'aounou dé trouba dé
dé Paris, oun prètchon la soulipouèmos miètjounals « inaccessidaritat ; sé quisto à las réunïous
bles au vulgaire!!! »
des detzégnès dé Toulouso, al
Rélèou — è Quercy aoura mes
templé maçouniqué, dabant les
lé dit sur lour plago — bélèou, qué
cafès, à las balochos é dins las
né poden faaoutromen; pes tres
gièïsos; les coumitats dé touto
quarts è 1' subré-pes, sapien del
counfessïou s'y fan à qui pot maï
patouèspoupulari pla just ço qu'en
dé caritat.
pot tira 'n francimand.
Rémémourads-bous, fasèts ço
* *
qué pouscads; qu'aquélis qué la
Ayer, 14 dé julhet, la Salo des
ma del malur atuco abouèï sé
soubengon tabès dé bostro uma- Illustres al Capitolo fusquèc dounitat, les qu'abèts biscud la bèrto al puplic pel prumiè cot. Y
aoujèt foulo, coumo sé coumpren
grande aïgado toulousèno.
en nostro artistico citad, è n'aouL'ARMASSIÈ.
rioï boulgud bézé lé cap des qué
nègon lé sens artistic al poupulus,
à n'aouji sas aprécïous sus aquélo
obro qué nous embéjaran las aoutros bilos é qué cap fario pas atal.

You n'aïmi pas trop la benjenço...
Saquéla calqué cop fa bé
Dé poudé diré ço qu'on penso
A3 jouónots qu'aou bolen sabé...
Ab ! you lé fil dé la Catèto,
Qu'èï tan jouad jouts lé Poun-Nôou,
You qu'èï lutad à Lafayèto...
Counéïssi pas moun Matabiôou !
Pès-nud ! nè'ts qué dé maïnatchalho,
Abèts poupad dé méchant laït...
Ana cambia dé noums — canalho ! —
Québibion derapèï maï qué mai I
E' qué bouléts qué sio Toulouso
Sé boutads tout soun bièl à nôou,
Sé n'a pas Goudouli, Filouzo,
Sous Très-Banquets, soun Matabiôou ?
Té quitti, sol que mas bist naïssé...
Pus qué té bouton al rébèts,
Per tu, qué m'as dounad à païsé,
âro n'èï pas qué dé mesprèts...
M'en baouc en té fan la grimaço,
T'aïmi pas tout bestid dé nôou...
Boli pas laissa ma carcasso
A Toulouso sans Matabiôou 1
DACOS.

LÉ COP È LIGI raiRENC
(PER COURDOUNET 'SPÉCIAL)

Vilâmu-sus-Tarn.

Lé Gril abio 'ncantad nostré
councours dé pesco pel 4 dé julhet : es diré qué touto l'encountrado oun la jento bestioto fa
crica sas alétos nous abio mandad
sas milhounos canabièros. Dé
pertout les pescofis nous abion
réspoundud, é la batèsto pacéfico,
alor d estré soumen «réjiounalo »,
n'en fusquèc « internaciounalo ».
Jutchats , pu-lèou : sétanto-trés
Francéses ; dèx Espagnols, cinq
Italïous, dus Turcs ó dus Grècs —

qu'èron coum gat et gous — un
Russo é un Angles. Les Allémands on les remboya les pieds
dans le
Rhin ! La tour dé Rabèl, en fèt dé lengos : m'y récouneïssioï pas bèlcop, è les péïsses,
pas maït qué you!
Aro, sé mé démandads un mot
dé las fèstos, aïci ço qué, coumo
colaouraïré dé nostré journalet,
mé fusquèt dounad dé béïré :
Peltrèn dé Paris, nous arribèc
la dólégacïou del goubèrn coumpousado, atal qué sièc : MM. del
Tirèl, pel Président dé la Républico dé Tarnissipi rétengud per
« cause » dé mal à digt ; Rémol,
pel' ministré dé l'agriculturo ; lé
coumandant la Pouséto, del régimént des lanciès del Rorn, etc.
Passarèï sul tiratjé al sort des
passés é, séguin la fanfaro, trabersaren las carrièros estounados
d'entendré lé brut dé las canabièros, des ferrats plénis dé bèrmino, des pagnès, é dé touto la
colho pescadouro. Arribaren à la
brô (1) dé Tarn, sé boulèts.
Al pet del canou ménécipal les
inquets sount jétads à l'aïgo, é la
batêsto coumenço sens brut, mentré qué dins lé cami d'alaché floucad, endrapèouad, perfumad per
la circounstenço, Vilâmu , lé
tout Vilâmu qué rodo é qué
bado anabo é bégno coumo
la couréjo d'uno carrèlo.. Pin !
pan! bas battarios coumunalos
restrounissen, las lignos sé lèbon
é, les peïssés tabès, despièïtousés,
coubidon les pescaïrés à demoura.
Sé balhàben, labets les prèxes,
per la boux dé bostré serbidou as
bincéïres qu'aïci noumençan :
Prumiè prèx, rampèou, al pu
maï : Mounédo fil, Garrabot fil,
Malaret, fil dé Vilâmu. Honur
aux junes !
2° al pés : Tanteïno, bessièrol.
3° al pu bèl : Rarbo, fil, joubé.
4° Bazerquos dé Mount-Alba.
5°, 6°, 7°, Dijaous, Sérié, Duran,
dé Vilâmu.
Osco I per Vilâmu qué ten lé
cap, lé mièït é la couéto !
LÉ RÉPAIS
Es Lourmièro-Vatel qué l'abio
cousinad atal :
Soupéto as bèrms blancs. — Sardous é
raffets.
Bulhid : Carpo naturo
Péïs : Loup à la mayounézo.
Entré-mièït : Brillos dé trégan à la
brotcho.
Roustid : Filets dé raboto, rougnous dé
cabéïré al Villaudric.
Légums : Limou dé Tarn.
En salado : Limpos à la vinagréto.
Dessert : Crèmo as iôous d'enguilo,
cocos.

E sabèts sé moun bézi, Co-dêPloumb, tirée à la fourchéto. Dé
riré s'en parlo pas ; é dé canta.
Béhnguier nous cantèc : « Dé
tant qu'i-n'abio lé pastré »; Termes, uno cansou catalano ; Boudy
« lé bal et la coumuno, etc » ; Prunièros « la mulo dé Pèdro » ; Malaret « les poupous dé bouès »,
etc., etc.; Rostré Pol-lé-Loung diguèc : Confitéord'unpescofl; Lagano, cantéc, Papèro cantèc é
toutis anfin.
Pol-lé-Loung, aprèp lé Président qu'abio 'n pel sur la lengo,
trinquèc as Mountalbanéses, as
Vilomurencs, é la musico jouguèc : « Les amours d'un trouncud é d'uno carpo, valso » ; bostré serbidou sé mettèc à bira
coum'un poundarèl damé sa dansaïro.
E aro, merci as dé Vilomur dé
nous abé balhad l'oucasïou dé
(1) Brô, bord, berge.

�Lé

parla d'èlis
ben.

, duncos à l'an qué
Per copio :
POL-LÉ-LOUNG.

Âbanturos d'uno Plousé
Ségoundo nèït

— Dibés, sans doulé, en moun
absenço, récéouré dé gitous del
Rabèlin, per èssé tan pla munido
d'aquel pitchou bestial qu'apélon
dé piousés, è en mémo tems
arrapo uno dé mas filhos dargnèros nascudos. Y laïssèt la pèl, la
malurouso, més tabès per quémé
séguissio !
Saquéla, mé proumétèbi dé la
benja, è tenguèbi paraoulo. En
sourtin dé chès la doumaïzèloto,
s'en ba chès uno damo del grand
moundé qué pudio talomen lé
musc è l'embarrad qué y aoujèt
pas mouyèn d'y laissa lé pus lapuchè soubéni dé moun passatché.
Eri pla, o cal diré. Mès l'amour
del cambiomen mé perdèt. Lé lendouma d'aquel joun, moun endibidu s'en ba chès uno damoto ratatinado qu'abio uno doumaïzèloto à marida. Ero calin l'aparrat!
La sabio amourça à la bièlho !
Ero pas per el dé sigur qué trabalhabo puisqué èro un sant. Mès
just al moumen oun anabo diré
coumo el, té saouti dessus à la
ménino qué, suspréso dé moun
ataco, cèsso d'èssé graciouso, démando escuso al mouènilhou è sé
retiro dins soun saloun per mé fa
la casso. M'arrapo, la guso, mé
ten, mès bol sarra talomen fort
qué y glissi des dits è m'en baou
per tèrro. Quinochanço ! am'aquel
moumen arribo un païsan dé la
campagno. Y grimpi per las guibolos, è m'en baou dinquos à
l'aïssèlooun, m'enduurmissi per
douplida tout ço qué bénio dé
m'arriba.
(A ségui)
JANOUNET.

— Guso dé parpalholo ! m'abé
tuad Tomé ! m'abé abéouzado
tan jouèno, à l'atché ount, à péno,
coumençabo la luno dé pégo 1 Y
aou perdounarèï pas ! Cal qué mé
passé pes dits. En atenden lé
gran cop, coumenci à la picoutéja. Mès, la pèl ! crési qué cambio d'omé négré cado bouèït
jouns... Mé trobi, sans sabé
coussi, dargnè l'aourèlho d'un
aparrat qué n'abio pas la cagno :
y entéménèbi lé col, l'aïssèlo, lé
bentré, les garrous, tout anfin.
Quand béjèbi qu'aboutissioï pas à
lé fa métré en coulèro costo la
parpalholo, tourni saouta sul
croupioun d'aquesto. Mès la bougrèsso es bouno cassaïro è s'en
manco pas dé rés qué séguisqui
Crèbo-Pèl. Saquéla y descapi, è
tourni laoura.
Garço dé fenno 1 qu'èro cambiaïro ! lé lendouma mé trobi la
lougatario d'un omé pelud-pelud,
créjèbi d'èssé toumbado sur un
ours. Abio dé machan jus, èro
sans douto per qué suzabo... suzabo, quicom qu'abio l'aoudou
del binagré! 0 diguèbi, cal déserta, ma bido n'en dépen. Tourni sur l'assassinuro dé moun
omé. E, dins lé même joun, mé
pourtèt chès un bioulounaïré,
chès un carrétiè è chés un jandarmo ! Ah ! guso !
Tout acos sério pas estad qué
caousos permesos è ourdinarios
pel tems qué bibèn ; mès aïciou lé
bouquet : la bertuouso fenno mé
porto dins un grand oustal tout
daourad, tout sants è tout lums.
Aquïou, tout ajinoulhado protché d'aoutros santos damos, mé
sarron, mé sarron qué né pèrdi
la respiracïou, è qué, furiouso,
m'esquibi. Es endignè, mé disi,
qu'uno ounèsto fenno posqué joua
un parel rollé,
Quand bésiti moun noubèl apartomen mé trobi chès uno doumaïzéloto qué semblo à uno damo
per dessus-è à uno pélharoto per
déjouts. Aquïou, ja mé podi amaga ! n'en manco pas dé traoucs !
Mé sabi mal d'essé tan mal toumbado ; cambiarèï : podi pas, you,
abituado à fréquanta dé moundé
coumo cal, mé countenta dé tan
dé misèro.
Justomen, un mouèno blanc
ben rendré bisito à la doumaïséloto. Perdi pas tems, y grimpi dessus, è faou talomen dé las mibos
qué dits à la daumaïsèlo :

Gril

Les Trèos Seotte
Paris, ...julhet dé 1897.

Brabé tutaïré,

noun tournai! dèx minutos aprèp
bès Paris, lé del nostré patouès
qu'abio endéja fait soun afaà bout
ligno, mé disio :
— Souèti pla qué n'aou jets lèou
lé parïou dé Toulouso à Rébèl, dé
sigur fara flori.
Qu'atal sio!

Pusqu'abèts pos pouscud desUN DEL PAIS DEL MIL1IAS.
tuta dé ransègnomens sus aquel
trèn à bapou — qué séguis las
——
+_
routos, mountan ou décenden les
rapalhous à l'aïsé, sé sarra n, sé
biran, sarrestan oun qué qué sio,
courren sens espaouri las bèstios
(SÉGÜIDO)
del fumé del poulsadou, qu'an las
aoutros machinos — al Counsel
général dé la Naouto-Garono oun
s'en es parlad, per y-n tourna parSé on èro sigur dé trabuca,
la, bous mandi ço qué n'è bist à
On lèbario pla les pès.
las portos dé la capitalo, — entré
— Si on était sûr de broncher, on. lèvelé pount dé Neuilly (Courbevoie)
rait
bien les pieds.
et la plaço dé la coumuno dé Co*
lombes, — pel Gril anan quèrré
quicom à' 'n diré.
Qué sé trufo
Es sus la plaço del Port (CourDïou lé bufo
bevoie) qué trobi lé trèn attenden
la minuto dé départ pourtado à E lé fa rouda coumo uno baoudufo.
soun ourari. Ya clous cars ; lé pru— Celui qui se moque, Dien sou/fie sur
miè aben en cab la loucoumoutibo lui et le fait tourner comme une toupie.
touto lusento dé latòu, lé banc del
*
mécanicièn amé soun adujo è
apèï dé plaços pla 'stallados pes
bouyatjurs à boun mercad ; per
Cado joun tiro un pel à l'azé,
un cot mé pagui lé ségound baBendra qué séra mens pélud.
goun, qu'es dé prumièros, è soun
pos d'assiètous pla rémaouzad en
— Tire chaque jour un poil à l'âne, il
poulidis siètis qué l'ouro patan, arrivera qu'il sera moins velu.
coumo à la garo, un cop dé corno
Conseil donné à ceux qui doivent.
è partissèn.
*
Prénèn la carrièro dé l'Abèou* *
radou, è mé semblabo courré bès Lé brouca, lé brouda, la counoulbo
Guilhamèri oun disen qué sé ba
bézé passa aquélis trèns anan cats Tiron la ienno dé la bergougno.
Caraman è Rébèl pelnaout Laou— Le tricoter, le broder la quenouille
ragués.
tirent la femme de la vergogne.
Atrabèts moundé à pè, carrïouPer toutis : SADISEN.
latches è zigo-zagos dé la routo
nou-n ariaboun dé boun trènl Calcus fa sinnés, stop... lé trèn s'arrèsto, un moussu dintro è tournai!
parli sens sécoutso ni maïembul.
La corno del counductou fa bira
(Haute-Garonne)
soulo les qu'y ban daban ou cro»——
soun. Passan countro la casèrno
qui créguèbi la dé Bounouro —
dempèï m'an dit qu'èro la dé la
Admission 1897.
plaço Charras. — Uno 'stacïou :
Lies candidats munis du certificat d'étudé bouyatjurs descenden, d'aou des primaires qui ne sollicitent pas de
tres moun ton. Tournai! parti è
Un bourjés desplumad del cap tal
dins la campagno, — à la costo dé bourse seront admis de droit, sans exaqu'uno bolo dé bilhart, léjissio à 'n un
l'Hers bélèou ? — prénen maï men, par ordre d'inscription et jusqu'à
amie las ourrous des temses oun bibèn :
d'abiad. Dé pajéses et dé pajésos, concurrence des 25 places disponibles.
...On annonce une grève de coiffeurs !
L'examen des candidats aux bourses
utissés ou pagnérous al bras, dé
damos, dé maïnatchous mountou aura lieu à la préfecture de Toulouse, le
L'amie sans maliço : — Nous caldrà fa
ou débaloun des cars ; encaro dé lundi 6 septembre prochain.
coufa per nostros fennos 11!
rapalhous coumo al Moussard, al
Tous les candidats doivent adresser les
Lé bourjés, sé passan lé moucadou sur
Traouquèl,
qué
sens
buffa
mounpièces
de leur dossier au directeur de
la closco :
tan
d'abiad.
Ba
pla
..
l'école avant le 25 août, terme de rigueur.
— O ! you, m'es égal, mé penchéni tapla
Sé pot qué laïssèbi bézé ço qué
L'Ecole d'Agriculture d'Ondes, par sa
dambé l'éïssugo-tnas.
pensabi : mounbézi médiguèt cla- magnifique installation, le niveau de son
*
passou :
enseignement et ses succès ininterrompus,
Un grand estéquid, amé 1' bentré atra— Obé, brabé, acos fara pla sus est considérée comme l'une des meilleures
pad à l'esquino, prénio 'no counsulto à
la routo dé Toulouso al bassi dé écoles similaires de France.
rés nou-cost d'un médéci des del Gril.
Sant-Fériol ! S'en pouïra abéné
Le programme de l'école est déposé à la
facillomen las frèzos dé la Bessé— Labets; qué mé counsélhads dé préné
préfecture de Toulouse et est adressé par
do. Les poulets dé San-Julha-déaprèts mous répaïssés ?
gras-Gapou, les grougnaous del le directeur de l'école à toute personne
— 0, pla simplé ! Un bricou maï dé
Rabatchou d'Aouriac, las aoucos qui lui en fait la demande.
bentré.
grassos
de Caraman, lé salbachin
*
dé Lanta, amaï les campaïrols dé
Qu'es qué dounads à bostro fllho 'n la
Sant-Pèïré .. Senscoumpta toutis
les bouyatchés qué sé podoun, per
maridan ?
aquel trèn, ana fabité à Lasbordos Al ÛIGTIOUNARI MOUNDI
— Mès moun counsentomen... d'aou fa.
qué sé tiro,
et à Founsosgribos, per tuta dins
las pianos dé Sôouno !...
sé pot encaro souscrïouré
Al pus fort d'un délabassi un em— Aïcïou, lé serbissi s'en sièg
à 7 fï. 50 lé boulumé,
briaïgad badabo cats las nibouls.
dempèï lé 8 d'abril dargnè, coumo pagads en lé récében.
L. D. G.
— Chès 1 sadits, qu'uno caouso I Lé cèl
bezèts ; y a pas abud encaro cap
pud à bi que n'enfalèno è laïsso pas p'raco
dé manco, cap d'ateident... è las
toumbo qué d'aïgo. Chès 1
poupulacïous serbidos soun enLÉ GRIL
cantados des Trèns Scotte...
Lé Gérant : A. OULIÉ
Arribaben à Colombes. Lé trèn
»
Emprimario espécialo dé « lé Gril ». Toulouso
sé budèt per tourna sé rampli. En

COULHOUNADOS

DITTOUNS MOONOIS

ÉCOLE D'A&amp;RIGÜLTÜRE BIDES

�BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE
DEL

« GRIL »

LA SARTAN
Journaou Poupulari

Achat — Echange — Ventes

SU LOU FUÈ CADO DISSATO

De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

Troubairé-Direitoup:

RIIYIO-SAOUÇO

BUREOU : 15, Quai doou Ganaou

A VENDRE
Vie de Sainte Marguerite, en vers romans, in-8,
32 pages, Toulouse, 4875, 1 fr.
Las nonpareilhas receptas, per far las fennas tindentas, in-8, 104 pages. Notes et glossaire par J.-B. Noulet, 1,75.
Les pierres de Naurouse et leur légende, in-8, 8 pages, par J.-B. Noulet,0,75.
De la prétendue pléiade Toulousaine, par J.-B. Noulet (très rare), in-8, br. 32 pages, édition 1853, 2 fr.
Pierre Goudelin, par J.-B. Noulet. Toulouse, 1882,
br. 40 pages (rare), 2 fr.
Guillaume de la Barre, roman d'aventures composé
en 1718 par Arnaud Vidal, étude par J.-B. Noulet;
grand in-8, 32 pages, 2 fr.
La Fée des Pyrénées ou l'Inondation de Toulouse,
vers romans, version française. Montpellier, 1875,
br. 12 pages (rare), 1 fr.
Etudes sur quelques Troubadours du XIVme siècle,
in-8, 8 pages, 0,50.
De la légitimité du nom de Goudelin, par J.-B. Noulet, in-8, 16 pages (très rare), 2 fr.
La Maison où naquit P. Goudelin, par J.-B. Noulet,
broch. 8 pages (très rare), 1,50.
Discours à l'Académie des sciences de Toulouse, par
le président M. Noulet, in-8, 8 pages (très rare), 2fr.
L'Age de la pierre polie et du bronze au Cambodge, par
J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 8 planches, 3,50.
Etudes sur les cailloux taillés par percussion du pays
Toulousain, par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 8 planches (rare), 5 fr.
Etude de l'Ombrive, ou grande caverne d'Ussat(Ariège)
par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 6 planches, 3,50.
L'Age de la pierre poli"- au Cambodge, par le docteur
Noulet, éd. 1877, in-8, 12 pages et 2 planches, 0,50.
Sur l'Anthbacotherium Hippoideum, découvert à Armissan (Aude), par J.-B. Noulet, 1877, in-8, 12 pages
et figures, 0,50.
Mémoires sur les coquilles fossiles das terrains d'eau
douce, par J.-B. Noulet, Paris, 1854, in-16, de 128 pages, 0,75.
IIe édition, revue, Toulouse, 1868, in-8, 200 pages,
1 franc.
Etude sur la caverne du l'Herm, par J.-B. Noulet,
4874, in-8, 24 pages et 3 planches, 1 fr.
Mollusques terrestres et fluviatiles, qui vivent dans
le bassin sous-pyrénéen, Toulouse, 1834, in-8, 96 pages, par J.-B. Noulet, 1 fr.
Observations sur l'Agaricus Pïlosus de Hudson, par
Louis de Brondeau, Paris, 1827, 8 pages in-8, et planche (très rare), 1,50.
Fossiles et cailloux travaillés, de Clermont et de Venerque (Haute-Garonne), par J.-B. Noulet, Toulonse,
1865, in-8, 32 pages, avec figures, 0,50.
Edition nouvelle du même, 1866, in-8, 20 pages, figures, 0,50.
Mollusques des environs d'Ax, par J.-B. Noulet, 1869,
br. 46 pages (rare), 1,50.
Notesur le Polypore Cinabirin, par J.-B. Noulet, in-8,
46 pages, 0,25.
£1« Chéropotamede Lautrec, bassin del'Agout(Tarn),
par J.-B. Noulet, br. 8 pages, 0,25.
Nouveau gisement du Renne, près Toulouse, par J.-B.
Noulet, br. 4 pages, 0,25.
Traité des champignons comestibles, suspects et vénéneux, par J.-B. Noulet et A. Dassier, 4838, 264 pages
avec quelques planches coloriées (très rare), 8 fr.

Les Eruptions, les Boutons, les Rougeurs
de la peau, disparaissent rapidement avec
des lotions de Liquidambar-Surville.
Le Liquidambar-Surville est en vente
dans toutes les bonnes pharmacies.
PRIX : 3 fr. le flacon
3 fr. 60 par colis postal en gare

MARSI HO

Dans tous les Débits de Tabac

EtablissementThermalde laPreste PIPES HOLLANDAISES
près Prats-de-Mollo (Pyr.-Orientales)

Notice par F. D. (initiales d'un lettré méridional).
Béziers, impr. Henri Azaïs, 1896.
Nous recommandons cette broehure à tous ceux
à la recherche d'une station thermale pour la
saison.

DE GOUDA

Marquées E.
DÉPOSITAIRE :

Maison Van LEYDEN
86, Rue Ordener. — PARIS

Elle est adressée gratis de l'Etablissement

Voyages

dans les Pyrénées

La Compagnie d'Orléans dél'vre tonte l'année
des Billets d'excursion comprenant les trois itinéraires ci-après, permettant de visiter le
centre de la France et les stations thermales et
hivernales des Pyrénées et du Golfe de Gascogne.
1« itinéraire :
Paris, Bordeaux, Arcachon, Mont-de-Marsan,
Tarbes, Bagnères-de-Bigorre, Montréjeau, Bngnères-de-Luchon, Pierrefitte-Nestalas, Pau,
Bayonne, Bordeaux, Paris.
2e itinéraire :
Paris, Bordeaux, Arcachon, Mont-de-Marsan,
Tarbes, Piérrefitte-Nestalas. BagnAr^s-de-Bigorre.Bagnères-de-Luhon, Toulouse. Paris.
3e itinéraire :
Paris, Bordeaux, Arcachon, Dax, Bayonne
Pau, Pierrefitte-Nestalas, Bagnères-de -Bigorre
Bagnères-de-Luchon, Toulouse, Paris.
DUREE BE VALIDITÉ : 80 JOURS
Prix des billets :
1» classe : 163 fr. BO. — 2- classe : 18» f. SO
La durée de ces différents billets peut être
prolongée d'une, deux ou trois périodes de 10
fours, moyennant paiement, pour chaque période, d'un supplément de 10 pour 180 du prix du
billet.
Il est délivré Ae toute gare des Compagnies
d'Orléans et du Midi des billecs Aller et Retour
de Ie et 2» classe à prix réduits, pour aller rejoindra les itinéraires ci-dessus, ainsi que de
tout point de ces itiaérairos pour s'en écarter.

CHEMIN DE FER D'ORLEANS

EXPOSITION

S.

INTERNATIONALE DE

BRUXELLES DE 1897.

A l'occasion de l'Exposition Internationale de Bruxelles, la Compagnie d'Orléans rendra exceptionnellement valables
pendant 15 jours les coupons retour des
billets d'aller et retour, faisant l'objet dé
son tarif spécial G. V. n° 2, qui auront
été délivrés pour Paris, aux voyageurs se
rendant à Bruxelles, par toutes les gares
de son réseau, du 25 juin au 20 octobre
1897 inclus.
Cette mesure sera appliquée comme
suit :
Sur la présentation d'un coupon retour
Orléans, la gare de Paris-Nord délivrera
au voyageur, en même temps qu'un billet
pour Bruxelles, un bulletin qui sera conservé par lui et justifiera, lors de sa rentrée
sur le réseau d'Orléans, la durée exceptionnelle de son coupon de retour. Ce
bulletin sera remis à la gare d'arrivée en
même temps que le dit coupon retour.

CHEMIN DE FER D'ORLEANS

Séjour en Bretagne
Billets à prix réduits.
La Compagnie d'Orléans, en vue de faciliter les voyages à la mer, délivre
depuis de la veille de la Fête des Rameaux
les billets « Bains de Mer », de 33 jours,
qui n'étaient délivrés, autrefois, quedul"1.
Mai au 31 Octobre, pour les plages desservies par ses lignes :
Saint-Nazaire, Pornichet (Sainte-Marguerite). Eseoublac-la-Baule,Le Pouliguen,
Batz, Le Croisic, Guérande, Vannas (PortNavalo, Saint-Gildas-de-Ruiz), PlouharnelCarnac, St-Pierre-Quiberon, (Le PalaisBelle-Ile-en-Mer), Lorient (Port-Louis,
Larmor), Quimperlé (Pouldu), Concarneau
(Beig-Meil, Fouesnant), Quimper (Bénodet), Pont-l'Abbé (Langoz, Loctudy), Douamenez, Chateaulin (Pentrey, Crozon, Morgat).
Les voyageurs, mettant à profit les fêtes
de Pâques, pourront ainsi se reposer sut
les bords de l'Océan et jouir tout à la fois
du calme et de la délicieuse température
de la Côte bretonne, dès les premiers beaux
jours.

MIDI-CONFETTI
Toutes

couleurs

Dépôt : Gabriel SIRVEN, Toulouse

Dans tous les Débits de Tabac

G. SIRVEN — Papierttos^A TOULOUSE
Représentants demandés partout où l'article n'est pas dans les débits de tabac.
C.I.D.O.
BfZIEfiS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31822" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e8d8a53b25a0c7227bd5081e91b90df9.jpg</src>
      <authentication>62b2dede4c60819099da0f2385e3ce5b</authentication>
    </file>
    <file fileId="31823" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/27e41760914e62267bc64ca84f51c5a0.jpg</src>
      <authentication>39526d248ff0b30e1eaa4d2c665b466a</authentication>
    </file>
    <file fileId="31824" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/836541c588f40f437d35545a1be6ae0e.jpg</src>
      <authentication>8449036fada098bedc0bc9233f8bae0b</authentication>
    </file>
    <file fileId="31825" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/31ab287e41050ae58f39483da43afc1b.jpg</src>
      <authentication>a93756c85c4d0887380a9aa5d98d9f60</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394551">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="394555">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394552">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394553">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715442">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394530">
              <text>Lé Gril. - 1897, n°14 (Julhet)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394532">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394533">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441192">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394534">
              <text>Lé Gril. - 1897 - N° 14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394535">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394537">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394538">
              <text>1897-07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394539">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394540">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/c1bd76c12fcc786645f82300183f5c04.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394541">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394542">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394543">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394545">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394544">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394546">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394547">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394548">
              <text>http://purl.org/occitanica/11884</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394549">
              <text>FRB340325101_AB3_1897_08_015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394550">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394554">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395902">
              <text>2015-09-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="441193">
              <text>2016-06-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="441195">
              <text>Vié, Paul (1871-1918)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441196">
              <text>Conte, Pierre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441197">
              <text>Desgrieux, Adrien</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441198">
              <text>Quercy, Auguste (1854-1899)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="441199">
              <text>Vié, Paul (1871-1918)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817541">
              <text>Lé Gril. - 1897, n°14 (Julhet) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822839">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599206">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599207">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599208">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643092">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876011">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
