<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11890" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11890?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:46:15+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30568" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/aed70ecc50d84a672e2178e5738f659f.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31784" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/35f50b10e3602b4646035a62dda815c5.xml</src>
      <authentication>ffe754672cd03bdcaae609e4c4ca227c</authentication>
    </file>
    <file fileId="31785" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/48c25d923b4d95955b66a4bc2430c7b1.pdf</src>
      <authentication>ff116a1dcaae5a5327f79c2bc8c4c746</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612003">
                  <text>Grillon de Toulou
5,
Frciaço
2! oo

1

w-li

0 pla poulido flou
Sus la tijo' spandido,
Counsèrbo ta coulou,
Rèsto toutjour flourido !

Mó'la forto calou
T'aoura bé lèouroustido !
Béïren amé doulou
Ta raoubéto flétrido !
Nous aous un court mouraén
Goumo tu brilharén :
Aial s'én baï la bido !
Sus nostré cos lous béns
Boulégaran pla téns
L'èrbéto tout'umido.
Eug.

GALTIÉ.

(Mouïssac).

LES ANNIVERSAIRES

PETITE TOMBE
Un souvenir
d'une morte.

le cimetière de campagne, plein de silence et de
parfums, il est une tombe
￼petite et abandonnée où
croissent des fleurettes sauvages.
Cet enclos du repos éternel est
calme et désert; nul vivant n'y
vient s'agenouiller et prier. On
dirait le jardin de l'oubli, un jardin fermé dont les portes de fer
ne s'ouvrent qu'avec des grincements de charnières rouillées. Ce
n'est plus un cimetière, c'est un
champ morne, où, çà et là espacées, sont quelques croix de bois
ANS

petite Avril comme si la mort ne
m'avait pas désenlacé d'elle. Je la
revois avec ses cheveux blonds,
couleur de soleil, ses yeux aux
prunelles améthystées, son nez si
fin de camée, sa figurine de cire
où sa bouchette de rose pâle ne
Mon cœur et ma pensée y re- s'ouvrit jamais pour sourire ou
viennent aussi, aux heures de pour pleurer. Ah J pourquoi partir
spleen, chercher le cordial et les sans retour si jeune et si jolie !
consolations nécessaires à la vie. Est-il possible que l'enfant qu'auCar c'est là que repose, encore cune souillure n'a encore effleuré
enveloppée des langes du berceau, puisse être frappé par l'implacable
une petite et si mignonne créature faucheuse? Comment se peut-il
qu'on dirait, avec ses menottes que le berceau soit si proche de
jointes de crucifiée, une statuette la tombe? Pourquoi permettre un
en prières. Ah ! qu'il est cruel de lever d'aurore si la profonde nuit
voir les anges s'en aller après leur doit suivre aussitôt ? Non, Dieu
premier sourire et leurs premières manque à son œuvre en ne laistendresses bredouillées, de voir sant pas au néant les êtres que la
le lis brisé par un coup de vent mort prend au sein de leur mère.
avant même que d'avoir fleuri !
Mais les enfants qui meurent se
changent en étoile, et c'est pourquoi dans le ciel tous les joyaux
En ce cimetière de campagne,
qui brillent ne sont que les yeux dors-tu bien, pauvre enfant? Me
de petites âmes envolées.
veux-tu près de toi pour rêver à
deux? Il y a si longtemps que tes
lèvres sont closes ! Laisse-les
s'entr'ouvrir pour me dire les
Dans le cimetière de campagne secrets du sépulcre. Souffres-tu
j'ai longtemps cherché la tombe dans l'étroite bière où tu reposes,
de la tres aimée. Elle disparaissait pâle et frêle ? Penses-tu quelquesous les herbes folles, les violettes fois aux tendresses trop tôt aboet des touffes de bluets, —toute la lies qui t'attendaient dans la vie ?
printanière floraison. Avril l'avait Regrettes-tu ce monde où tu n'as
vu naître, avril l'a vu mourir la fait que passer comme une ombre,
chère endormie qui fut sa fille. où ton cœur aurait peut-être soufC'est pourquoi il fleurit sa dé- fert du tourment d'aimer? Va, ne
pouille et que sur de mornes la regrette pas la vie. Laisse éclore
cyprès les oiseaux viennent chan- les baisers sur d'autres bouches,
ter pour elle, et, pour elle aussi, laisse s'épanouir les caresses en
déposer du bout de leur bec des d'autres bras. Tout, ici-bas, n'est
germes qui seront fleurs demàin. que mensonges, et les brèves miEt c'est ainsi que, mystérieuse- nutes de joie sont tôt effacées par
ment, comme sous le regard d'une de longues heures de tristesse.
fée, la tombe de la petite Avril Que sert de vivre, de lutter, de
reste éternellement fleurie. Mais souffrir, puisque tout finit entre
en mon cœur endolori reste tou- les ais d un cercueil ? Dors heujours vivant son souvenir. Aucun reuse, petite Avril, dans la douce
souffle ne saurait l'atteindre, aucun clarté crépusculaire de la tombe ;
ouragan ne saurait l'emporter. En dors, bercée par la chanson du
son sanctuaire inviolé, il embaume vent ; dors, embaumée par les
mes jours sevrés de joie et met en fleurs du printemps !
ma pensée un peu de l'idéal perdu.
La vie n'est que l'illusion de
Je ne sais quoi d'hypnotisant choses qui ne se réalisent qu'ailattire mes pas de pèlerin vers cette leurs. La pensée du néant devrait
sépulture où gît quelque chose de rendre la créature meilleure. On
moi. C'est un feuillet de ma vie revient d'un cimetière l'esprit
déchiré et emporté. Puis, m'age- apaisé, recueilli et compatissant.
nouillant sur la terre, je parle à la On en rapporte ce besoin d'aimer

noir ou de pierre verdies. Les
fleurs elles-mêmes y ont une odeur
fade, —l'odeur des relents anciens
et des sachets jaunis, l'odeur des
âmes errantes qui reviennent voltiger sur leurs dépouilles.

/\BOUNÛMENS

BOULEVARD DE LA GARE,

5

qui seul peut donner le regret de
n'avoir pas vécu Vous qui dormez
votre dernier sommeil, vous n'êtes
plus à plaindre, car vous êtes
libéré de la peine de vivre. Pour
vous, que sert une prière ! Toute
pitié doit être réservée aux
vivants. Aussi, dans le rayonnement où brille ton âme, petite Avril,
il n'est besoin de rien pour elle
qu'un simple souvenir. Mais pour
moi qui traîne des jours désolés
et sans espoir, la prière d'un enfant peut encore mettre un sourire
sur mes lèvres. Aimons-nous donc,
toi dans la mort, moi dans la vie,cher ange ! et sur ta tombe sans
épitaphe je viens déposer pieusement, non des fleurs ni des
regrets, mais la Pensée qui pour
toi fleurit en mon cœur.
ADRIEN DESGRIEUX.
13 avril 1897.

SONNET
Tenaces, sans pitié comme des créancières,
Les mites et les vers des teignes, papillons,
Rampant à travers l'ombre et les vieilles pous-

sières,
Tracent dans les bouquins de bizarres sillons.
Sinistre invasion de larves des sorcières,
On ouït tarauder leurs obscurs bataillons ;
Les marges sont bientôt des dentelles grossières
Et les livres troués ainsi que des haillons.
Elle va dévorant, cette maudite engeance,
Les œuvres de l'Art pur et de l'Intelligence ;
Elle est l'âpre instrument de la destruction.
Pareille aux obseurants, mites de l'Ignorance,
Nés du Préjugé vil et de l'Intolérance,
Qui veulent sourdement ronger l'Instruction.

Auguste

FOURÈS.

17 Février 1873.

CRQUNIQUÉTOS
Dins lé superbé « discours y&gt; dé
M. Desazars as Jocs-Flourals,
qu'ai darniè journalet mensounèben, un engan d'espressïou p'r aco
s'èroglissad ; è, coumo lé tournan

�Oril

bézé s'enmoulla dins un mèstréjaïré trabal d'un íìloulogo dé la
bouno tabès : l'estudi passad al
« Lauraguais » d'aquestis jouns
SUS « LA DOUCTRINO CRESTIANO —

meso en rimos per poude estre
cantado sur diberses' ayres —
dediadoà Mounseignou l'Illustre
è Reverend Charles de Montchal,
archebesque de Toulouso ; —per
un de sous missiounaris, douctou en Téoulougio -— .. Couloumiès..., 4642 », qué pot n'èssé
qué dé la plumo afîscado dé M.
Louis de Santi, nostre cïoutadin ;
embéjétos nous prénen d'en fa
punta lé mal dit per un boun cop.
Sajis dé la triado « Romanisants » encountro « Patoisants »,
è, res dé mens just qu'aquélo classificacïou, pel sigur !
Les patouèséjaïres, al countrari,
èn dé ferbents débots dé l'estudi
del Rouman. Les prumiès, mémo,
qu'aoujon sustengud qué la bertadièro lengo unenco pes païses
d'Oc poudio n'èstré qué la des
Troubadous ; ta puromen répescado pes Raynouard, G. Paris,
A. Thomas, G. Arnoult, A- Jeanroy è tantis dé mèstres aro dé la
rébiscolo roumano, qué, pas un
poudio se trata dé litéran miètjounal sens la sapié-lo à founs.
Encountro qui batalhan, aco's
faço à las prétencïous d'escolos
mai ou mens félibréjantos qué
bouldrion empaouza lours rèclos
noubèlos è'n paraoulis bistournad
dé chès élos à nostris touns loucals, al bérbè entiè è raçéjant dé
nostros foulos patouèséjaïros.
Butan d'aplec las enmoussurados qué jouts lé préfaït d'épuracïou bolen mascareja les dires del
poplé d'abouèï, rassa la lengo
hibento è pla diséïro des anciènis
dé chés nous aous, sé séguin dincos aro dé tradicïou à tradic'iou,
per né fa pus qu'un parla mort, à
îéji dins lours rébirados.
En l'oupousad as moussus dé
facillo sapienço qué négan al poupulari dé poudé pensa bel è diré
clar, per poudé pas l'estudia, y
faïssounon dé mots dé foropèl tout
un parladis bastard, ni rouman,
ni patouès, pas mai sardo qué
saouret, oun nou bèï ni sentis
mico lé soul qu'el parlé.
Patouèséjaïres qu'en, dé tradicïou roumano, encountro's félibréjaïres à modos è pensads francimands. Aco, obé!

trente-un qui seront enchantés
de trouver dans LA MUSO SILVESTRE quelques pages de LA SÉGO.
Je crains bien, en effet, qu'il se
passe de longs jours avant que
cette dernière puisse être publiée : » — Aï ! Aï ! Aï 1 Qu'es pla
ço qu'abion bist béni... dé len! —
Séguis : « La souscription., a amené TRENTE-DEUX adhésions qui ont
produit de 60 à 70 francs. Nous
avions lancé cinq ou six mille
bulletins dans le Félibrige... (!) »
Y aou fasen pas diré à'n aquel
qu'es dé l'oustal è qu'acabo : « Si
le Félibrige comptait un peu
moins de généraux et un peu plus
de soldats, je veux dire un peu
moins d'écrivains absorbés dans
la contemplation de leurs élucubrations... » mès, « comme certaines choses doivent être dites »,
èn pas brico fachadis que sion les
dé la glèïzo qué nous las prètchen
atal.
Nous afourtira à démoura poupularis amé'l poplé è destrabads dé
touto escolo de foro-païs à Toulouso. Ço qu'aouriq gagnad à èstré
tal lé mèstré escrib'èn laouraguès,
Auguste Fourès, sé pot coumpta?
è", tapla l'y tournaren quand se
posco.
LÉ RAMOUNET.

Avril a semé dans les prés
Des herbes folles, des fleurettes,
Et sur les gazons diaprés
Il a neigé des pâquerettes.
On voit aussi tel qu'un clou d'or,
Naître et mourir la primevère,
Et plus loin on entend encor
Des tourlourous choquant leur verre.
Tout, à cette heure, chante et rit ;
L'arbre s'enfeuille et tout fleurit ;
Seul, le printemps nous est fidèle.

démios, sé randèt è proumétèt al
galan qué lé médéci sério encournad lé joun dó Sant Simou, cap
dé l'an dé sas noços. Boun joun,
bounos obros.!
La sirbento, pla dressado, abio
tout countad à soun mèstré.
Aquesté sé jaoutabo pas brico dé
sa fenno, mès ta pla boulio pas
estré... Jacou è sabio pas qué fa
per se para d'aquélo teoulo, anfin
sé sousquèt un biaïs per dégousta
sa fenno des galans.
Lé joun tant attendud pel
Marius arribad, èro estad coubidad à déjuna ent'al schurjèn. Lé
répaïs azagad dé bi noubèl fousquèt pas triste : uno dobo, uno
lèbré très cartiès per roustid,
per dessert : dé cocos, dé péros,
dé rasins, è aban acos, un toupinad dé prunos. Lé déjuna finid,
moussu Broca s'en anguèd à chabal bézé sous malaous. Al cap
d'un paouc qué fousquèt partid,
del tems qué la fllho dé serbici
baïssélabo, madamo passèt à la
crambo
séguido del Marius.
Aquesté pressad, enférounid, coumençabo à s'oucupa, apélabo la
schurjento per soun noum dé
filho, y froulhabo la fardo, anabo
arriba al but quand dé toursudos
dé mal dé bentré lé prenguèbon è
adïou les amours, calguèt fouranha al pus bisté, las caoussos à
las mas per... paousa lé mal dé
bentré déforo. Quand tournèt
dintra, madamo Broca s'èro tampado dédins, lé boulguèt pas bézé,
les galans y fasion fasti.
Lé Marius s'es soubengud,
désempèï, qu'aban dé serbi las
prunos, lé schurjèn abio laïssad
toumba dins la sièto un pessud dé
quicom.
MOURALO. — Malfisats-bous des
médécis è sé soun benjibouls,
serquets pas lours fennos aprèp
qu'aourets manjad enta élis.
MACK-SY

RÉBISCOLOS

LA SIGALO k LA FOURMIGO
« L'auteur de cette charmante
imitation m'est inconnu... . Je
l'ai entendue réciter dans le
Gers et le Tarn ».
(Note de J.-B.
manuscrit).

sur le
L. T.

NOULET,

« Lé counté dits qué la Sigalo
Al cor d'hibèr abio la galo
Et n'abio rés dé ço qué cal
Per sé bouta jouts lé caïssal.
La paouro bèstio mièjo morto,
Gaïn-caan, d'aban la porto
Dé la Fourmic sé trigoussèt,
D'un toun doulent y diguèt :
— Dounaymé, sé bous play, bésino,
Un paouc dé blat ou dé farino
Car m'a raétudo à l'espital
La malaoutio dé moun Sigal.
Boli qué mé toumbé uno pato
S'abèts afa d'ambé uno ingrato :
Bous pagarèï, fé d'animal,
L'intérêt et lé capital
Dessus la prumièro garbièro
Qué bastiran sus la ribièro.
— Et quin èro bostré mestiè ?
Ly dits, d'un aïré trufandiè,
Nostro coumaïré la Fourmigo ;
Coussi boun tirabots d'entrigo
En plen estïou, quand lé soulel
Nous pintro coulou del calel ?
— Alabets, nou bous desplassio,
You cantabi dé bouno gracio,
Et défisi qué lé Roussignol
Aniïé ta pla soun gargailhol.
— Lé tour n'es brico ingèrt,
Mès « presta gasto et douna pèrt »
Sa mé disio la mïou grand-mayré ;
Bèlo caousïou dé flahutayré !!!
Perqué cantabots alabets,
Aro, dansats tant qué pouyrets. »
LÉ TOTAÏUÉ.

Dans les champs j'ai cueilli des fleurs,
Et, triste, j'ai versé des pleurs,
Car j me suis souvenu d'Elle 1
Adrien

DESGRIEUX.

Prunos coïtos è Bi noubèl

Sé y a dins las campagnos un
mestiè coumodé per abé dé mestressos, es aquel dé médéci : las
fennos fan las malaoutos, lours
Sus la rébisto « Terro d'Oc », ornés ban as cans è, en èstren
nostré counfra'ïré J.-F. Court, soulos, lé médéci pot las... souésapien ço qué n'es per abé triad gna à soun aïzé.
amé nous aous l'oubrado postumo
Moussu Broca, schurjèn à
dé A. Fourès, sécoutis poulido- Labastido, èro fennassiè coumo
men les sens-bergougno éditous gaïrébé toutis sous counfraïrés ;
dé La Muso Silvestro. Osco !
pla dé fennos dé sas praticos èron
Só ba pas dincos à la « prou- ou èron estados sas mestressos,
fanacïou » qué susténèn nous aou- quant à sas filhos dé serbici,
tris as bézé se caousa las groulos calho qu'y passèsson ou que pardel mort, les péléjo prou pla tisquesson. Sa fenno d'uno béoutat
« s'arrogeant un droit qu'ils n'a- supèrbo, abio prés trento ans à
vaient pas plus que personne, en ségasous, èro un paouc malaouto,
bouleversant Vœuvre de Fourès ». souben cloussinabo, el disio qu'à
Sadits, qu'es qu'an pensad aquïou caouso d'acos calho qué l'estalse fa enmoulla noummomen an bièssé.
débrembad « sans doute volontaiMadamo Broca — las fennos
rement, de signaler la collabora- soun toutos atal — s'acoumoudabo
tion de Fourès à certaines publi- mal d'aquel estalbi ; tabes só
cations toulousaines, par exem- feoutèt dins lé cap dé traouca lé
ple au « Gril... ». Mès, brabé ! countrat, les galans y mancabon
aco's dé tradicïou en toutos las pas, mès ta pla n'in coustabo dé
glèïzos tampados. — Foro dé la tira lé canif dé l'estuchè à tant fa
capèlo y a pas digus !
boulho pla caousi.
Aro, boulhon déprécisïous tabes
Lé qu'y dounèt dins l'èl èro un
les dé la rébuo toulousèno y poulid drollé dé bint-é-cinq ans
soun tournadis mai' è n'an abudo qu'apólabon Marius, coumo déjusuno dé A. Rouquet, qué pélo pas té, amie dé Moussu Broca qué
íigos, bélèou ! — s'esplico res dé l'embitabo à toutos lasrépaïssolos
l'ensinuado bèslio qu'y bolen fa qué sé fasion dins l'oustal.
précisa — per y diré ço qué poden
La goujo s'èro abizado qué la
atendré del Félibrijó à qui s enca- schurjento n'èro pas aouriboulo
dénon. Dits, lé porto-bouts dé am'el Marius, tabcs fasio tutet à
I'ESCOLO AUDENCO : « Aussi bien,
las portos è coumprenguèt que
sur les trente-deux admirateurs tout en boulen se douna à el,
de Fourès, que compte le Féli- madamo fasio dé faïssous, mes
brige, peut-être s'en trouvera-t-il un boun joun, à l'entour dé ben-

(Ortografe réformée)

Lètres à ma voisine
i
N'ai-je pas raison, ma mie, dt
maudire laphre; cète éxécrable
pluie qui contraria si bien, nos
projets de promenade ébauchés
durant toute une semaine pour ce
dimanche pasé? Le soleil refusa
d'éclairer nos amours de sa rayonante lumière; mais vos yeus,
Hortense, supléerent à l'absence
des rayons du bel astre et vous
me donâtes un peu de cète gaîté
que vous semblez personifier. Ah !
la charmante fée que vous êtes !
Et combien je vous aime ainsi
que je vous vis, dimanche, toute
simplète, dans la demi-clarté de
la chambrète aus rideaus clos. Le
peu de bonheur que je possède,
je le dois en entier aus quelques
moments, rares et fugitifs, que je
passe avec vous. Votre être a si
bien pénétré le mien que, sans
votre sourire, sans votre gazouillis riant et charmeur, la vie me
paraîtrait un songe douloureu.
Que de nuits d'insomnie j'ai
passé, ma mie, dans le complet
abandon des réalités pesantes ! Il
me semblait que mes bras vous
étreignaient et je sentais passer
dans un divin baiser le souile subtil et énivrant de votre haleine
embaumée. Vous fûtes une chaste
Lucrèce dans mes rêves, vous
serez YAndromaque de ma vie !....
Corne me voilà loin de la journée
dont je vous entretenais tout à
l'heure. C'est qu'èle fût trop courte
voyez-vous et èle me fît maudire
la nuit, cruèle qui nous sépara.
Et dire, ô étrangetés de l'existence ! que cète même nuit qui nous
sépare aujourd'hui couvrira, plus
tard, de ses voiles mistérieus nos
mutuèles caresses !
PIERRE CONTE

Lé Pièrroutou don Houssérét
Se jamaï s'èro bist en péno,
lé Pièrroutou, fousquèt lé joun
oun sa henno — que hasïo la ruscado — y diguèt dé Fana ramplaça,
en da hè lé ménatché, chè moussu
Tortoguibolo, un bièl pébré médalhad dé l'ampélur dé Batèrlo, è
que, en rés, entendio pas jaoujinos.
Pensads un paouc ! un omé ana
faléménatché : engrana, falélhèït,
espoulséta, tourna tout en plaço,
ana quèrré d'aïgo (y abio pas encaro dé roubinets dins les oustalses dé Toulouso), ana mémo fa
counéïssenço am' un certèn cabinet que n'abio pas rés del parfum
dé la bïouléto.
Tout acos, pensads pla, brounzinójabo dins lé cap del paouré
Pièrroutou coumo s uno mousco
bénimouso y abio laourad lé déjouts dé la berréto.
Anfin, ço que fenno bol lé diaplé
obol !
Calguèt sé douna dé cambos è
ana chè moussu Tortoguibolo.
Y ba. Trobo la claou à l'endret
coumbengud, dintro è sé met en
déber dé fa l'orné dé ménatché.
Anabo pla en coumençan è poudêts crézé qué n'abançabo. Abio
arrengad lé lhèït aoutan pla qué
sa henno, se troubabo endéjà
counten dÓl, quan — abio ta bouno
sentido — soun nas y fa descubri
un basé plé dé quicom qué dibio
èssé per buda. Alabets sé brembèt
qué la henno y abio dit que y abio
un petit cabinet en cfaco hè
S'en ba dret al dit cabinet
pren l'utis per l'aourélho, budo...
Mès, à péno a budad, clic-clac Í
tout disparés coumo per encanto-

�men : béï pas rés mai' ! Corrodi !
la susou dé la pôou l'empougno,
è tout al cop la iièbré è la coulico.
Un gran bésoun dé paousa culoto
lé sazis. Mounto sul trôno. Sé
met en pousturo
Més aoutalèou
partido la prumièro fusado, aoutalèou lé clic-clac sé tourno fa entendré, è béï pas oun pot èssé
passado la fouasso qué ben dé
presti. N'en résuso dé désapuntomen
saquélan'aencaro bésoun,
y cal tourna.
Am' uno mèstro pétarrado
Pièrroutou fa parti sa ségoundo fusado.

Dictas del Pals moantìi

Pensées d'un Gâteux

COULHOUNADOS

Dé Pasco à Pentocousto,
Lé dessèrt n'es qu'uno crousto.

— Les ruptures les plus définitives sont évidemment celles d'un
anévrisme.

A la Fosto

— De Pâques à la Pentecôte, le dessert n'est qu'une croûte.

%

— C'est quand l'homme s'éteint
qu'il devient feu.
Per Pentocousto,
La cérièro gousto.
— A la Pentecôte, goûte la cerise.

Mès, a bèl régarda, la mémo
caouso proudusis lé mémo éfèt.
Alabets, désespérad, fa lé signé Pel mes de maï bal pla paouc labladado,
dé la croux, en cridan : qué lé
S'es pas prens ou 'spigado.
diaplé s'emporté lé cabinet mer— Au mois de mai le blé vaut bien
dassiè dé moussu Tortoguibolo !
Pourtan cal ana fini dé bouta pou, s'il n'est pas gonflé ou épié.
tout en ordré.
S'enbadé capal lhèït,y bol bouta
lé basé déjouts (coumo abio bist à fa
Y a pas dé dissaté sens soulel,
aou Houssérét), mès, adïou, y pot
ni dé fenno sens coussel.
pas passa ! Coussi fa? Uno idèo lé
prèn. Lèbo un anglé dé la cou— Il n'y a pas de samedi sans soulel,
berto èyfougno tournas déjouts. Y ni de femme sans conseil.
démourabo pas maï qué la couïssinièro à métré en plaço. —En dé
*
qué hè es asso, sadits, è oun sé
d'iou bouta ? Dïou èssé dins aquet
Badalha bol pas menti :
poulidpétit armariot. E doubrisManja ou bé dourmi.
sen la taoulo dé nèït, t'y aou en— Bâiller ne veut pas mentir ■ c'est
fougno en fourçan coumo sé cul'on a besoin de manger ou bien de
gnabo d'estoupos dins un pétard !.. que
dormir.
Quand moussu Tortoguibolo sé
*
coutcho, só trobo tout estounad
* ■
dé pas bézé l'aourèlhè... Cèrco,
mès, pelmoumen.trobopas. Espas
Qui a 'n pè dé salbio dins soun ort,
Grenh pas la morí.
que quand a bésoun dé tournas qué
béï lé rèsto. S'en jaoutabo ; pel
— Qui a un pied de sauge dans son
moumen, èro tournas que boulio... jardin,
ne craint pas la mort.
S'en calguèt ana al cabinet. Mès,
en s'en tournan al lhèït, fasquèt
Per toutis ; SADISEN.
rédoulal'utis pertérro.
Majénats sé sé désaourélhèt lé
paouré tournas !
Lé lendouma d'aquélo maïssanto
nèït, Tortoguibolo béï arriba soun
orné dé ménatché. — C'est vous,
qui m'avez fait le lit hier ? — Oui,
Un brabé ritou coumenço lé
moussu. — Comment vous êtessermou
:
vous arrangé. Vous avezmis tout
«
Mous
caris fraïrés , fasèts
de travers ? A quel endroit aviezcoumo
you.
Cado maïti prénèts
VQUS placé
l'oreiller ? — Quin
dos
goutos...
frétads
les béïrés... s
aourèlhé ? — Comment, vous ne
Toutis
les
oarrouquians
se birasavezpas ce que c'est qu'un oreilbon
estounads,
quand
le
curé
séler ? Et thomas, qu'en avez-vous
guissio, sé reprenen :
fait ?
«
Obé, dos goutos d'aïgo
— Moussu, bous podi respouné
benazido
per
bous ségna è frétads
qu'èro tout soul. Se calqu'un bous
les
bèïres
dé
las lunétos per mia dit que y abio l'Aourélhè am' el
lhou
léji
la
prégario
»
Tournas, ja poudèts crézé qué bous
FRANÇÉS F AU RÉ.
a mentit !
Dé Pépuseo.
RYP

—- Un poltron a toujours un
moyen infaillible de devenir crâne :
il n'a pour cela qu'à perdre ses
cheveux.

LÉ DICTIOOKARI MPI»!

— Desproufitad, ado ; untrabal desproufitaïré, un travail à gâcher le temps et
ce qu'on y emploie.
DBSPUNTA,

épointer.

Dè Jean DOUJAT
— As l'utis despuntad ; labroco despuntado. (De Punt. II. Pointe.)

Dictionnaire de la langue Toulousaine
Empéoutad per G. VISNER, del « Gril &gt;

— Despus, depuis. Voir despèï. (Despus.
R.).

— A quin ouro partis lé trèn dé
mièjo-nèït ?

— Si j'étais ministre, je donnerais un bureau de tabac à ma
belle-mère, en province, très loin.

Al Tabai

DESPOUDERAT,

estropié, paralytique.

— Despoudera, paralyser, enlever la
force, la santé ; despoudérad, dintro
dins l'espital, perclus, sans force,
il entre à l'hospice. (Despoderatz. R);
despoudérado dé cor, sans courage ;
despoudés, les infirmités. (Despoders.
R.) ; despoudéromen, l'impuissance,
DESPOUPA,

sevrer un enfant
mamelle ; despoupat, sevré.

de la

— M'en abèls dtspoupad, vous m'en
avez dégoûté ; es despoupado dé tems
y a. il y a longtemps qu'elle n'est plus
jeune, qu'elle a été sevrée ; despoupaïré, aïro, qui sèvrent.
—

Bespourioula, peler comme un
porreau ; lé salcissot despourioulad;
la sèrp despourioulado.

— Besquilha, abattre, faire tomber
comme des
quilles; desquilho-lé,
abats-le ; desquilhads, ados ; desquiIhaïres.
— Desquissa, déchirer, briser, ad, ado.
(Desquissar. R.).

— Dans le civil, on envie celui
qui a le sac ; dans le militaire on
le plaint.
— Une table de nuit est un
cache-pot, mais une perruque
n'est qu'un cache-peau. Bizarre I

A la Ccrasaférenç»

— Entre les saints du calendrier et ceux de la femme, je n'hésite pas. Mes préférences sont
pour ces derniers.
— Il vaut parfois mieux être
pincé par une fluxion de poitrine
que par un juge d'instruction.
"— Les malades feront toujours
bien, fussent-ils légitimistes, de ne
jamais prendre de remèdes avec
une ordonnance de Charles X.
LE PETIT-CHOSE.

L'Association Fraternelle des
Employés et Ouvriers des Chemins de. fer français informe le
public qu'à l'occasion de sa fête
annuelle la Section de Toulouse
a inauguré le 12 avril courant
l'exposition des lots de sa tombola dans les magasins Au vrai
Linoléum, 52, rue Alsace-Lorraine, où l'on peut se procurer
des billets à 0 fr. 25.

DESSOUSTKRRA,

déterrer, désensevelir.

— Abèts dessoustèrrad, vous avez sorti
de sous terre. (De Dessoutz et Terra.R ).
— Dessus, dessus du français, terme de
musique ; fa lé dessus, il donne le ton
aiguë. iDessus. R. (Leys d'Amors).
DESTALENTA, faire passer la faim de
l'envie de quelque chose ; sé destalenta,
goûter d'une viande désirée.

DESTATARAGNA,

— Bestaoulios, niches, voir à'estaoutios.

insensé, égaré.

dissentcrie.

— Despoutèrla, enlever, rompre le bord,
(lé pot) ; un ioupi despoutèrlad ; la
dourno despoutèrlado.

— S'en ba del déssentèri, il se meurt de
la dissenterie.

DESPROUFITA, gâter, perdre, dissiper ;
desproufitat, perdu, gâté, mal employé,
dépensé inutilement.

— Bessinja, dépeupler ; un païs dessinjad, un pays dépeuplé ; la dessinjado,
l'action.

DESTERMENAT,
grin, qui est
déconcerté; il
pour démesuré

*

A la Préffètaro :
Enpoulkan:—Madoumaï.. .zèlo,
qué souï... urous ta pla... dé bous
abé... rémarcado... èts uno dan...Saïro coumo... n'y a paoucos ;
...jamaï can...sado...
— Pla ouuèsté... qu'èts, moussu ; ...es d'ourdounenço... del
douctou, qué... bol qu'angoï...
dincos al suza !!!

Biais ço dé Poiras :
— Bostré moussurot pago, Madamo. Quin atché a?
— Il n'a qué tres ans, conducteur... as cézes.
Lé momé : — ...Tres ans en
tramouè, mès à l'oustal... n'èï
cinq ! sass ?
L'ARMASSIÉ.

■ Destinado, sort, but arrêté d'avance ;
s'es sa destinado, si cela devait lui
arriver. (Destinada. R.).
DESTOUR, DESTORBI,

détourbier.

— Lé destours, les destourbis d'uno
casso, les obstacles, les troubles, les
incidents d'une chasse; destourbid,
détourné, dérangé. (Destorhier. R.) ;
lé destourbimen, l'accident. (Destorbamen. R.).
détourner.

— Même sens que destourbi ; s'en e*
destourbad ; la fenno lèou s'e?i destourbèt, ils en sont revenus, ils en
furent empêchés. (Destorbar. R.).
DESTOURRAT,

— Bessa, en deçà. (Dessa. R.).

DESSENTÉRI,

*

housser, abattre les

araignées.
— Destataragnad, gnado ; té ramèl destatnragnaïré, comme âestararagna.
Voir tararaigno, tataragno.

!— Desséna, perdre le sens, se dit plus
correctement. (Dessenar. R.) ; le paouré
desséna'd, le pauvre fou ; sa dessénado.
(Dessenat. R.).

— Biètdazé, t'abouna à 'n un
journal dé noubétads ! aco 'stroubad... per un anarchisto.
— Té crési ! Mé coumben dé
bézé dé a patrous » découpads...
à la modo.

DESTOURBA,

— S'es destalentad d'aquel frut, il s'est
fait passer l'envi de ce fruit ; la destalentado, le manque de désirs. (De Talen
talentos. R.).

— Desrenta, éreinter, ployer l'échine ;
as Vazè desrenlad. Se dit encore dettena, ad, ado. (Desrenat. R.).

DESSENSAT,

*

— E toun orné, douncos, es un
jénérous?
— Só pot diré. Dé boufos, despéï qué souï damb' el, es pas ço
qué m'a mancad. N'es pas chiché !

— Besquet, dim., de desco, voir ce mot.
DE

A la G aro

— L'homme entre dans la vie
en tétant et il en sort en testant.
Simple affaire d'orthographe.

Jk. la Grlèïzo

Souscripcïou a! iP.il, § fr ìé Boulumáfinid

A n un guichet. — Digats,
moussu, quand bouldrets bous
afana 'n bricou bous débarrassarèï..,
L'engrilhad. —O, m'embarrassats pas encaro, ferman pas qué
dins dos ouros,

troublé, brouillé, chahors de soi, déréglé,
se prend quelquefois
: un cop destermenai.

— Un afa desterménad, une affaire colossale; sa desterménado, son agitation exagérée ; destermèndiré, aïro,
qui déconcertent.
— Lestimbourla, faire perdre la tête;
s'en tiron destimbourlads, ados, ils en
sortent presque fous. Voir timbèrlè.

dégelé, dégourdi.

— Destourra, dégeler ; au figuré, changeant d'allure. d'habitudes : s'es destourrad lé mèstré, le patron est devenu plus gentil, plus loyal, destourrado, mé balhèt la centimo, s'amendant, elle me donna la pièce do cent
sous ; un balat qué sé destorro.
— Destraca, entraîner, détourner du
devoir ; las fennos l'an destracad ; la
destracado, l'action de déranger, de
faire changerd'habitudes. (Destraig.R.)
DESTRAGNA, étranger, désapprivoiser,
chasser quelqu'un d'un lieu, désaccoutumer.

(A suivre)

�BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE
DEL « G-RIXi

Achat — Echange — Ventes
De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

A

VENDRE

Histoire du Languedoc, édition E. Privat, tous les
volumes parus, en très bon état, à 180 Fr.
Vie de Sainte Marguerite, en vers romans, in-8,
32 pages, Toulouse, 1875. 1 fr
Las nonpareilhas receptas, per far las fennas tindentas., in 8, 104 pages.Notes et glossaire par J-B.
Noulet. 1,75.
Les pierres de Naurouse et leur légende, in-8,
8 pages, par J-B. Noulet, O, 75
De la prétendue pléiade Toulousaine, par J.-B.
Noulet, (très rare), in-8, br. 32 pages, édition 1853,
2fr.
Pierre Goudelin, par J.-B. Noulet. Toulouse, 1882.
br. 40 pages (rarej. 2 fr.
Cuillaume de la Barre, roman d'aventure composé en 1718 par Arnaud Vidal,étude par J.-B. Noulet
grand in-8, 32 pages. 2 fr.
La Fée des Pyrénées ou l'Inondation de Toulouse, vers romans, version française. Montpellier,
1875, br. 12 pages, /'rare), 1 fr.
Etudes sur quelques Troubadours du XIVms siècle, in-8, 8 pages, 0,50
De la légitimité du nom de Goudelin, par J.-B.
Noulet, in-8, 16 pages (très rare). 2 fr.
La Maison où naquit P. Goudelin, par J.-B. Noulet, broch. 8 pages (très rare). 1,50
Discours à l'Académie des sciences de Toulouse,
par le président M. Noulet, in-8, 8 pages, (très
rare). 2 fr.
L Age de lapierre polie et du bronze au Cambodge,
par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 8 planches. 3,50
Etudes sur les cailloux taillés par percussion du
pays Toulousain, par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages
et 8 planches (rare). 5 fr.
Etude de l'Ombrive, ou grande caverne d'Ussat
(Ariège) par J.-B. Noulet. in-4, 36 pages et 6 planches '3,50
LAge de la pierre polie au Cambodge, par le
docteur Noulet, éd. 1877, in-8, 12 pages et 2 planthes, 0,50.
Sur l'Anthbacolherium Hippoideum, découvert
à Armissan (Aude), par J.-B. Noulet, 1877, in-8,
12 pages et figures, 0,50.
Mémoires sur les coquilles fossiles des terrains
d'eau douce, par J.-B. Noulet, Paris, 1854, in-16,
de 128 pages, 0 fr. 75.
II" édition, revue, Toulouse, 1868, in-8, 200 pages. 1 fr.
Etude sur la caverne du l'Herm, par J.-B. Noulet,
1874, in-8, 24 pages et 3 planches. 1 fr.
Mollusques terrestres et fluviatiles, qui vivent
dans le bassin Sous-Pyrénéen, Toulouse, 1834,
in-8, 96 pages, par J.-B. Noulet. 1 fr.
Observations sur l'Agaricus Pilosus de Hudson,
par Louis de Brondeau, Paris, 1827, 8 pages in-8,
et planche (très rare), 1 fr. 50.
Fossiles et cailloux travaillés, de Clermont et de
Venerque (Haute-Garonne), par J.-B. Noulet, Toulouse, 1865, in-8, 32 pages, avec figures, Ofr.50.
Edition nouvelle du même, 1866, in-8, 20 pages,
figures, 0 fr. 50.
Mollusques des environs d'Ax. par J.-B. Noulet,
1869, br. 16 pages (rare), 1 fr. 50.
Note sur le Polypore Cinabirin, par J.-B. Noulet
in-8, 16 pages. 0 fr. 25.
Du Chéropotame de Lautrec, bassin de l'Agout
Tarn) , par J.-B. Noulet, br. 8 pages. Ofr. 25.
Nouveau gisement du Renne, près Toulouse, par
J.-B. Noulet, br. 4 pages, O fr. 25.
Traité des champgnons comestibles, suspects et
vénéneux, par J.-B. Noulet et A. Dassier. 1838, 264

pages avec quelques planches coloriées (très rare).
8fr
Les Hommes de l'Aude, par Auguste Fourès,
édition 1891. 1 fr. 75.
La Gueuserie, coureurs de grands chemins et
batteurs de pavés, par Auguste Fourès. 1 fr. 75.
Potiers et poterie du Lauraguais, par Auguste
Fourès, 0 fr. 40.
Anthologie du Lauraguais, par Auguste Fourès. Ofr. 60.
Las aòaníuros dé Sans-Quartiè, Guilhaoumet,
1894. avec traduction en français, 3 fr.
J.-B. Noulet, è soun obro... G. Visner, 1894,
1 fr. 50. — Texte moundi et français.
Cabinet de Feu le Docteur J.-B. Noulet, catalogue, 140 pages, décembre 1894, Toulouse, 2 fr.
Dîner mensuel des Tarnais à Pa7ns, Recueil des
poésies, 1 fr. 50.
Le Mescladis moundi, G. Visner, 1895, 5 fr. —
in-8, 260 pages.
Lé Ramèl païsan, G. Visner, Toulouse, 1893, 4 fr.
Les joyeuses recherches de la langue Toulousaine
Annotées et augmentées d'un glossaire, par
J.-B. Noulet, 2 fr.
Œuvrespatoises, de G. Peyrot, 1829. 2 fr.50.
Las Esji.gos dé la Lengo moundino, L. Vestrepain, in-8- de 328 pages, Toulouse 1860, 6 fr.
Recudil des plus beaux Noëls, soit français soit
patois. A Narbonne, chez Décampe, 24 pages,
in-12, relié, 3 fr. 75.
Poésies pi°ovençales, du 16me et 17me siècle,
T. L, rééd. 1843., à cent exemplaires, rare, 8 fr.
Noués de J.-C, R. de S.-P., dioucèso de Carcassonno. Dé Fimprimarié dé la beûso Teissié, 1810,
in-16, de 32 p., broché, bon état, 3 fr.
)
Recueil de Chansonnettes, par M. Adrien S .., do
i Montpellier, Avignon, Oiïray aîné, in-12. (Patris
et Français), feuilles détachées et recollées, 1 ir.
Odo à Toulouso, manuscrit original de Davau,
avec tirage à part: 5 fr. les deux.
Recueil contenant les proses et hymnes des
heures de Carcassonne en vers patois, CarcassonneGerdel, 1820, in-12, broché, 1 fr. 50.
L'incrédulité, de Soumet. Paris, Michaud, 1810,
in-16, 175 pages, broché, 1 fr.

SANTE &amp; BEAUTE
Les Éruptions, les Boutons, les
Rougeurs de la peau, disparaissent
rapidement avec des lotions de Liquida mbar-Su? ville.
Le Liqnidambar-SurviUe est en
vente dans toutes les bonnes pharmacies.
PEIX : 3 fr. le flacon
3 fr. 60 par colis postal en gare
Daus tous les Débits de Tabac

PIPES HOLLANDAISES
DE

GOUDA

l^aci"uées E. S.
DÉPOSITAIRE :

Triais on Van LE'YDEKT
SS,

R,vie Ordener,

—

PARIS

OLIEU
Ortopèdfo
St-MARTOIRE-LAPRADE, successou
Èx-entèrno des Espitals
15, Carrièro de la Republico {St-Subra), TOULOUSO

FABRICO DÉ BENDATCHES
Arèlas, Coursets, etc., sur mésuro
Oustal récoumandad per sa céléritat è soun boun
mercad per toutis les articles
Défasses, Bibérouns, Pulbérisatous à bapou,
Soundos, Enjetcïous, Irrigatous

IIÉMÉDIS ESPECIALS - BÈ\S Í1IDU0TÊIIAPI0

IROSTERIE RICHE

Maison A. LAFFITE
Rue Bayard, 7 — TOULOUSE
Encadrements — Passe-Partouts en tous
genres — Bisautage — Etamage — Réparations de vieilles dorures.
Lé gérant : A. OULIÉ.
Imprimario espécialo dé « Lé G il » — Toulouse.

CHEMIN DE FER D'ORLÉANS

SEJOUR en
BRETAGNE
à

Billets
IPrix. réduits
La Compagnie d'Orléans, en vue de faciliter les
voyages à la mer, délivrerai! partir de la Veille
de la Fête des Rameaux les voyages
« Bains de Mer », de 33 jours, qui n'étaient délivrés,
autrefois, que du 1" Mai au 31 Octobre, pour les
plages desservies par ses lignes :
Saint-Nazaire, Pornichet (Sainte-Marguerite),
Escoublac-la-Baule, Le Pouliguen, Batz, Le Croisic, Guérande, Vannes (Port-Nava!o, Saint-Gildasde-Ruiz), Plouharnel-Carnac, Saint-Pierre-Quiberon, Quiberon (Le Palais-Bolle-Ile-en-Mer), Lorient (Port-Louis, Larmorj, Quimperlé (Pouldu),
Concarneau (Beg-Meil, Fouesnant), Quimper (Bénodet), Pont-l'Abbé (Langoz, Loctudy), Douarnenez, Chateaulin (Pentrey/Grozon, Morgal).
Les voyageurs, mettant à profit les ictes de Pâques, pourront ainsi se reposer sur les bords de
l'Océan et jouir tout à la fois du calme et de la délicieuse température de la Côte bretonne, dès les
premiers beaux jours.

oulouse.

•epot

PAPIERS A CIGAR

DANS TOU
[U.D.O.

DE TABAC
G. SIR VEN - Papier Gos —
demandés partout où l'article n'est pas dans les

L OUSE
débits de

tabac

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31786" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8516d8585e86bd149beeb10cfb2937a9.jpg</src>
      <authentication>ec19804c0fcfb0f8735073a203ed2781</authentication>
    </file>
    <file fileId="31787" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/053b1e1f77e70f0b8893e3fadfb131fe.jpg</src>
      <authentication>1cdde5baed3ed36b8c4083dd22eb3bd2</authentication>
    </file>
    <file fileId="31788" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6ad4b945b460d6b05f74146fd0832aed.jpg</src>
      <authentication>3729f91a87c6571948bda5c403c1e92e</authentication>
    </file>
    <file fileId="31789" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4ab4fb5931e4a6a387f99f9361cb9922.jpg</src>
      <authentication>cd52000e25a1e1fda45174e3df542ff6</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394737">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="394741">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394738">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394739">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715448">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394716">
              <text>Lé Gril. - 1897, n°08 (Abril)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394718">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394719">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442716">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394720">
              <text>Lé Gril. - 1897 - N° 08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394721">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394723">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394724">
              <text>1897-04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394725">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394726">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/aed70ecc50d84a672e2178e5738f659f.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394727">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394728">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394729">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394731">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394730">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394732">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394733">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394734">
              <text>http://purl.org/occitanica/11890</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394735">
              <text>FRB340325101_AB3_1897_04_008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394736">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394740">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395896">
              <text>2015-09-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442717">
              <text>2016-06-14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442718">
              <text>Desgrieux, Adrien</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442719">
              <text>Galtié, Eugène</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442720">
              <text>Conte, Pierre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817547">
              <text>Lé Gril. - 1897, n°08 (Abril) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822845">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599224">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599225">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599226">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643098">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876017">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
