<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11896" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11896?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:29:11+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30562" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/45ed7ba2977933d252f01630a08f9f25.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31747" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0663d9a524c0df11102efb89af4c4382.xml</src>
      <authentication>c335ea119b5d92509a43bc539da3420e</authentication>
    </file>
    <file fileId="31748" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8715f971dbf856ce69628c8d62150e55.pdf</src>
      <authentication>d92c6d7a661a2a524f9f6a64a5679c09</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611997">
                  <text>C.i.ü.O.
efZIERS
Del 15 al 31 dé JANBIE 1897

ÊN TOUN MOUNDI
ET EN FRANÇAIS

fefciliILLil il TOULON
£00Ê&amp;&amp;*'

Bureaux : S, Boulevard de la Gare

^f^FfíSBỲ.~2 fraíics
'Éàtranjè : 3'fr. 50

« Pensado bagamoundo », per
librétou dé 24pajos...
dé bèrses.
Obé, dé bèrses ! E d'un plasent
toun patouès encaro ! N'y a toutjoun, anads, qu'aïmon aoutant
qué l'alizado proso les bèrses sounants è tindarèls, les régous tirads
al courdèl dins les campads dé 11déyo, quand sério poupulario,
A. MOXLONG,

« Locs enbaoumads c tant
Hua l'amo rebo easoulélliadi
Qué qu'en diguen les qué Fintérès soul prètoco, les del tèrro-àtèrro atissads : sé batré per la pitanso, pla manja sé n'y a, dijéri
sens pensa 'res è fa dé fens coumo
roumiaïres, pot pas èstré lé préfait dé l'umano bidó, pes grandis
ni maï les ménuds. Calquis cants
y soun pas dé trop per y fa las
pénéjados pus douços. E, dé couplets coumo aquélis sapien fa tinda sous malcors les pus noples,
sous soumias dé maï dé bel, sé
coumpren qué lé poplé n'y-n trobé
à présa ço qué balen.
La garbéto n'es d'un oubriè
toulousèn, paousan calqué cot
l'utis del cado-joun per prôné l'arquet del musicaïré, é nïa brounzi
bèlomen
« Quand la kilo sazou fa poussa las fiouretos
Qué mirgalta les prals dé leurs bibos coulous ».
ço que l'encanto tout lé santé del
joun à l'atélhè, dins la carrièro...
lé bèrbé delpaïsan moundi!
Atal nous aoupresento : « Amic
lectou..., sadits... Sé trobos, à léji
moun obro, un paouc del plasé
qu'èï goustad à l'escrïouré, sérèï
urous d'abé pourtad moun gra dé
saplé al mounumen dé nostro leno maïralo qué fa lé rénoum dé la
èlo Toulouse ».
Dé sigur, brabé pouèto, ardid

f

patouéséjaïré, es trop moudèsto ;
è, n'sabi d'enmoussurads prétencïouses lèn d'en poudé fa aoutan
qué tu ! Aques flaougnacs dé la
paouso académico, sé pot qué
tiren la pélado dé touh oubréto
per y a abé escrïout è enmoullad
la lengo bibento è pla diséïro des
nostres, des del poupulari; laïssolés à lliours ièrouglifos sabentasses
Despèï dé tems, boun paouc,
s'ao izira dins les barris dé ta Citad, dé las boutsés dé sas couralos
toun imno « Toulouso » :
« Bel Languedoc, ô flèro capitalo !
De troubadours lé brès toutjoun flouris,
Pes arts, pel caut, ô a'as pas dé ribalo ! »
Qu'en séran à atendré lé Cliampollion capaplé dé déchifra la lengo morto qu'y escriben mal, la sapien parla-lo brico !
LÉ RAMOUNET

Al Gril, démanda lé librétou
per quinzè sos.
L. R.

PETITES PROSES

Jours tfe Neige
A Louis Eyhérabide

Journée de neige.Temps affreux.
Du verglas partout et Une bise
froide et cinglante. Le ciel est gris.
La nature semble en deuil, La
terre est enlinceullée déneige. Les
arbres déf'euillés montrent leurs
branches nues ainsi que des squelettes. On aie cœur serré et l'esprit morose. Ni le feu qui pétille,
ni les douceurs du foyer ne peuvent
m'égayer, L'impression de froid
m'enveloppe et je me sens tout
entier pénétré de la tristesse des
choses.
Je pense pense à ceux qui soufrent, dont le logis est vide et sans

feu ; à ceux qui n'ont pas de pain ; à
ceux qui chôment ou qui peinent
sous un ciel inclément. Qui songe
à eux ? Notre dédain des malheureux nous prépare un sombre
avenir. Nous
nous
réveillerons un jour au chant du Ça
ira, et tous ceux que nous
laissons souffrir seront peut-être
nos maîtres. Ils nous demanderont
compte de notre égoïsme. Aux
lueurs de l'incendie nous assisterons, angoissés à notre ruine.
Soyons humains ! Allons vers
pauvres ; donnons-leur du pain
et du travail !
La neige tombe toujours. Elle
tourbillonne et fouette les visages.
Est-ce jour de fête, là-haut, quand
il neige ici-bas ? N'importe ! le
froid est vif. Des tas de neige bordent les rues, recouvertes d'une
épaisse couche de verglas. Rares
sont les passants. La ville a pris
un air de tristesse, et, dès le crépuscule, tout est silence et solitude.
A travers le ciel gris,la lune apparaît pâle, enveloppée de nuages.
Oh ! comme ils sont longs et tristes les jours de neige !
*
**

C'est en ces jours-là qu'on pense
le plus àu retour du soleil joyeux.
Les pieds sur les chenets, on laisse
errer sa pensée vers la saison fleurie où la vie déborde de toutes
choses, où la sève des branches
éclate en bourgeons, où tout s'enfeuille, où les fleurettes des prés se
montrent timidement, où les oiseaux frileux chantent aux Pâquesfleuries des alléluias d'allégresse.
Mais, hélas ! il neige encore et la
bise est bien froide.
ADRIEN

DESGBIEUX

Ortografe réformée

UN COP DEL
SUR TOULOUSE
Si l'on est jeane, del poplè
jamaï bièl, si les idées et
le sang circulent dans les veines
et dans la tête par des ardeurs
accélérées ; si l'on aime la poésie,
la nature, il faut lier conaissance avec le génie, amé soun
berbé d'aro, s'emplir l'oreille et
l'âme de ses sons purs et amoureus, de sa mélancolie d'un
charme subtil,
Il faut vivre à Toulouse : la pensée y est toujours fraîche come
les flots majestueus de laGarone;
la nature y palpite sous les baisers voluptneus du soleil; l'érudition y règne et se retrace à l'esprit par de nombreus souvenirs :
la cansou y boulatéjo è les bèlis
arts, dempèï dé siècles, y ont
établi leur domaine.
A chaque pas, éclate l'antiquité
des rues, des maisons, des institutions, avec le respect atendri qui
s'y atache, et aco sé marido supèrbomen à la suprême excélence des
quartiers neufs.
Qué dé caousos mèstréjon dins
nostro 'citat : La poésie, les matemàtiques, le droit, la peinture,
l'architecture, la sculpture, l'histoire, la musique
et les trois
auréoles, tant lusentos, cèle du
martire, de la beauté, de l'esprit
avec la gigantesque iradiation des
légendes, del tems del rè'ì Cézet,
aro pla toumbado dans la rigolade.
Boulen diré :
Goudouli, Fermat, Cujas, Rivals,
Jean-Paul Laurens, Rixens, Bachelier, F aiguière, Mercié, Idrac, Palaprat, Duportal, Braud, Barry,
Gaillard, Merly, Mengaud, Deffès;
Calas, la Belle-Paule , Mathali,
Clémence-Isaure è la Rèïno Pèd'Aouco. Puis tant d'autres dans
le passé come dans les temps actuels.

�A Toulouse-, où toujours de
je subirais cet outrage à ma répu- prumiè prêts uno préso dé setsé
jeunes talents ravivent d'une façon tation
d'enjôleur. Non, mor- gramos !!!
incessante les traditions
des dious et un sourire plissa ses
Fa pas res aco, sé soun pescofîs,
maîtres disparus, rien de c« qui lèvres...
coumo n'au bol lour noum, tapla
fait la some des conaissances
lours countados, quand sérion un
III
humaines, n'échape à l'esprit de
bricou engraïssados, ou dé prou
ses habitants. Aussi, dans cète
bou,
L'île de Tounis, quand la lune
ville bénie, l'onpuise desémotions, ne l'éclairait pas de sa lueur blaL'aoutré joun me countabon
des espérances ; impérissables
aïsso...
: Lé Milou, sass ! que sé
farde, offrait aus malfaiteurs un
rébrenbadissés qui vous fortifient
séco
sus
la planchéto dé songarraterrain propre à leurs exploits.
le cœur aus heures de désenchanbot,
à
la
plèijo ou l'soulel en pléno
Les gentilshomes niaient dans ses
tement, aus jours pénibles des ruèles étroites et sombres y vider Garono, né pren dé barbèous grosépreuves.
ses coum'aco, bentruds, rédouns
leurs querèles.
DENIS VERDEREL.
Quelques jours après la scène è grasses à lard. Mès né manjopas
précédente, vers neuf heures du un, s'engardario...
— Ali ! ê coussi'co ?
soir, un passant atardé entendit
— Pesco pas qu'ai traouc dé
deus cris horibles, que la nuit renDaouro,
èl' prumiè pèïs qu'y endît plus effrayants encore. Apeuré,
crouquèt,
lé mountèt dins sa pouil se sauva, et le lendemain, il fit
PETITES FEMMES
séto
amé'no
cofo dé malaout sul
part de ses craintes au lieutenant
cap,
è
quand
l'estripèt y troubèt
de police. — A l'endroit indiqué,on
POM PON NETTE trouva
un
sinapisme'ntiè
dins l'estoumac.
les corps de Molin et de
Aco's
èro
pas
rigolo,
l'Espital
Ce fut jadis une grisette;
Malvina que la mort avaient unis
y
abia
agranad
!
Jolie, avec un air fripon,
dans une suprême caresse, dans
Elle faisait perdre la tête
L'ARMASSIÉ.
un
dernier baiser ! Albéric les avait
A tous les gars de son canton.
fait assassiner traîtreusement. Pris
de remords et désireu de se
Mais aujourd'hui la Pomponnette
soustraire au châtiment, il se penEst charmante de sans-façon;
D'un simple mot, d'une sornette,
dît à un réverbère sur la place du
Vous pipe comme à l'hameçon.
Salin. —Tout un jour son cadavre
SOUVENIRS D'ENFANCE
sanguinolent se balança au gré du
Partout elle sème la joie;
vent...
Avec son rire polisson,

Elle vous mangerait le foie.

Pierre

CONTE.

Va-t'en au diable, ma petite!
A d'autres, redis ta chanson.
Car en ton cœur rien ne palpite.
MASCARILLE

Les Centénaris d'abouèï
Y a dins aquesté moundé :

(Ortografe réformée)

AMOUR FATAL
(CONTE

TOULOUSAIN)

(Suite et fin)

II

En 1574, Molin était principal
clerc chez un tabellion de la ville.
Sa figure aus traits d'une douceur
simpatique quoique énergiques,
contrastait étrangement avec cèle
de son rival auquel sa fisionomie
dure, au regard fuyant, donait un
faus air de brave. Malvina et Molin s'aimèrent au premier choc et
leur amour avait déjà deus ans.
Ce matin-là, Malvina s'était levée
de bone humeur. Un brouillard
intense emplissait l'air et, au loin,
la Garone cachait ses eaus aus
regards de la bêle. — Une rumeur
sourde montait dans l'espace, des
gens afairés traversaient les rues
se signant dévotement devant les
églises, pleines de fidèles ; c'est
que des hérauts venaient d'anoncer la mort de Charles IX ; la
vieille cité de Raymond IV pleurait son roy !...
Malvina profita de l'événement
pour rejoindre son ami dans l'îlot
ombragé qui forme, encore aujourd'hui, le Ramier du Château. Ce
fût une adorable entrevue : mile
projets furent ébauchés, mile rêves
naquirent.
— Come je suis heureus ma bêle
demoisèle, s'écriait Molin, et come
je vais saisir avec joie le bonheur
qui m'apèle. — Ma vie n'a, jusqu'à
ce jour, conu que l'amertume des
larmes; enfin, èle va conaître la
douceur du Baiser.
Et ses lèvres se posèrent sur
cèles de sa fiancée. Malvina eût
un geste de pudeur, rougit et poussa un léger cri : co Baiser l'avait
faite femme.

Derrière un buisson, Albéric
avait tout vu. Ah ! ah ! murmuraitil, èle repousse mes offres pour
accepter cèles de ce lourdaud ! Et

Franco,
213 centén. per
Allémagno, 78
—
Anglotèrro, 140
—
lrlando,
578
—
Ecosso,
46
—
Norwègo,
32
—
Suèdo,
10
—
Belgiquo,
6
—
Holanclo.
Holando.
5
—
Danémark,
2
—
0
Suisso,
—
Autricho,
82
—
Houngrio, 160
—
Italio,
225
—
Espagno, 401
—
Serbio,
578
—
Grèço,
Grèco,
4Ï0
—
Roumanio, 1084
108Í
—
~p
Bulgarïo, 8883
—

37,000,000 d'hab.
45,000,000 —
24,700,000 —
—
3,700,000 —
2,000,000 —
5,000,000 —
6,000,000 —
4,000,000 =
2,000,000 —
3,000,000 —
22,000,000 —
16,000,000 —
29,000,000 —
18,000.000 —
1,952.000 —
2,000,000 —
5,000,000 —
2,010,000 —

Sé bèï pr1 aïcésté taplèou qu'après l'Irlando, ès les païsés des
Balcans que s'émporton lé prêts.
Aro sé boulets sabé qu'in és l'orné
lé maï bièl dél moundé éntiè, bous
dirèï qu'es un négré qué damoro à
Buenos-Ayrés, s5apèlo Bruno Cétrim, és nascud én Afriquo, è a
150 ans.
Lé ségound maï bièl, és un
cochè dé Moscou, en Russio, s'apèlo Kustrim, è a 140 ans.
Só parlo pas qué dé l'atché des
ornés, perlas fénnos on n'a pas
jamaï pouscud sabé rés dé sigur.
CERQUAIUÉ

Les pescofîs toulousèns, sa'y
pas coussi, an ficudo réputacïou !
A n'entendré charra les del carn pèstré moundi, tapia calquis uns
dé lacitadd'Isauro— mes d'aquestis disen qué soun dé cassaïres,
déjensbertadièromen sapien paouc
menti ! — maï mésounjès sérion
qué n'y a cap d'arrancaïré dé
denses !
Les countés dé Moussu dé Crac,
alprétsdé lours istorios, né sérion
pas mai qué la binado.
You, dé sigur, né disi pas tant,
mès tapla mé perméli dé sousca
quand les aouzissi parla pas qué
dé liourados dé pèïs encroucad
dins lours partidos ouficiousos,
quand la soulo qu'aoujen faïto l'an
passad d'ouficièio, aquesto, la d'el
Councours dé pesco, à noutad pel

Dans le valon désert, à cète même pLace,
Où j'épiais le vol du furtif papillon
J'ai laissé s'envoler car mon àme était lasse
Tous ces chers souvenirs au riant tourbillon.
J'ai revu tout à coup, l'horizon qui s'eface
Quand la cloche du soir tinte un sourd canl-

Uon

Et l'endroit où j'aimais, parfois, après la
[classe
Rêver en écoutant la chanson du grillon.
J'ai revu le ruisseau sous sa verte courone
De ses ritmes perlés, en égrenant des pleurs
Semer dans le bosquet ses rires endormeurs
Hélas! i'ai tout perdu... pour moi voie1
[l'autone
Je vois s'enfuir au loin les bois remplis de
[chants
Et n'ai plus que le rêve aus souvenirs char*
[mants.
Edmond BARANGER.

] CARNET Dl Ë1MÉ
N$ refusons ri on aux

Fammss

L'essence de la femme, c'est la
curiosité : qu'un homme soit impénétrable et cadenasse son àme,
une femme en fera le siège en règle;
le mystère l'inquiète, la fascine et
l'attire, '
quoi il ne faut rien
C'est pourquoi
leur refuser, surtout lorsqu'elles
sont en&lt; einte -!.
En effet, une vieille croyance
populaire assure que l'objet désiré
par la mère viendra se peindre sur
le corps de l'enfant, — ce qui n'est
pas tou jours drôle. •
La blonde Eve, — dit une légende, — errant dans les jardins
du Paradis, fut frappée par la
splendeur de l'astre des nuits et
voulut le posséder. Adam, brouillé
avec Jéhovah, à la suite d'une histoire que tout le monde connaît,
ne put la satisfaire, et, quelques
mois après, sa compagne mettait
au monde des bébés porteurs de
lunes superbes, qu'ils léguèrent à
leurs descendants.
Mais ça, c'est de la légende :
passons à des faits plus véridiques.
L'Intermédiaire ayant soulevé
la question des envies des femmes
enceintes, plusieurs de ses correspondants ont fait connaître quelques cas curieux dont ils ont été
témoins.
Un intermédiariste affirme avoir
vu à Dijon une petite fille portant
sur la cuisse « une fraise, aussi
fraîche, aussi vermeille que le fruit
mur ».
C'est bien possible, c'est même
tout à fait charmant. Qui veut cueillir la fraise à la demoiselle ?

Le même correspondant signale
un autre cas tellement curieux, tellement extraordinaire, que je lui
laisse toute la responsabilité de
son assertion.
« Cette fois, dit-il, c'est à Paris
que j'ai vu le phénomène, et encore
sur une petite fi lie : elle avait sur
les reins un plat de gibelotte de lapin si bien marqué qu'on distinguait parfaitement les morceaux
de viande, les petits oignons et
les champignons. »
On en aurait mangé, quoi! C'est
égal, avoir un lapin à cet endroit,
cela doit manquer de charme. Si
jamais on essaie d'en poser à cette
demoiselle, elle pourra répondre
avec raison qu'elle en à plein le
dos.
JEAN GRILLON

A Ninéto
Ma fenno
Fara quatre ans, lé darnié joun d'agoust
Que dé l'amour, dount sabios pas lé goust,
A mièjo nèït manjèbès uno trancho,
Acouroulhad sul cimèld'uno plancho
Coumo un boussud gisclabo Cupidoun
En té béïren, bergougnouso, ô Ninoun,
Poupa lé moust qu'a fait ufla tas ancos
E débourda tas dos bessoulhos blancos.
Fara tres ans lé dèx del darnié mes
Que m'és dounad ço qué m'abios proumes,
Un ouieouniefc fresc è Uiound coumo l'albo,
Mai dégoui'ilid qu'un crabit que sé salbo,
È bargalhaïré àoutant qu'un parrouquet,
Cent cots maï bel qué 1' pus poulid bouquet,
Flou dé ta car, dins l'ai'mino pasta lo,
Car, douut soun faddespaï que l'èï tastado.
Fara dus ans lé quatorze dé maï,
Qué mé disios : embeji pas res maï,
E n'y a pas un, tout àfèt, migo caro,
Qué mé disios : — Èmbójaroï. encaro,
Un
! dins tous digts cluques pas tous
[èls blus
Co que boulhos n'aou saoura pas digus;
Es unsécrètqué gardaren naou mézés.
È maï lougtems, s'aou boles ou s'aou crézés...
K. SA-UIÉ

MÉDÈCÍ È TOUNÈLHÈ
A Bésséns, pitchou bilatché dé
naou cents âmos, y abio un brabé
médéci qu'aïmabo pla dé fraternisa
amés païsans dé l'endrét ; mès
préncipalomón amés oubriès establids dins laloucalitat.
Lé roudiè, lé faouré, lé courdouniè, lé pérruquiè, è sustout lé
tounélhè, èron bisitads prèsqué-bé
iournèlomén peraquél brabé, abio
pas daoutros distratcïous, è'n
boun filosofo qu'èro s'en couténtabo, tarrabustan dé soun sapié, les
simples calqué cot.
Un joun del més d'octobre, époquo ouïes proU;&gt;r:étaris coulon lé
bi dé la tiiio, lé tounélhè èro dins
unmoumén dé prèsso,méten lé naz
à la boundo dé las barriquos bièlhos qué y abion pourtados pér
remplaça calqué céouclé cussounad, en las séntin én mémo téms
per sabé s'èron pas mousidos.
Ero pres coumplétomen per ço
dé soun mésiiè, quand lé médéci
y'aribo : —■ Biètdazé, moun amie,
y diguèt PEsculapo lé riré sus
pots, as l'aïré pla préoucupad ;
ésquépér azaid sércarïas la pèïro
lilousoufalo? Que diaplé calculos ?
— Moussu, y respoundèt lé
tounélhè, cé qué, bésèts, cadun
abèn nostris sapiés, è rélléchissioï justomén què moun mestiè
qu'a Ì'aïré pla simplé, car pér l'apréné èï pas abud bésoun d'estudia
le lati, énearo mens lé grèc, èro
aoutant dificillé que lé d'aboucat,
dé noutari, ainaï dé médéci. E
bous proubarèï mémo, talomén
l'èï aproufoundid qué lé counéissi
milhou, sens bous fatcha, qué nou
counèïssèts lé bostré —abio'n mot
escousent à li paga !

�L&lt;

Lé médéci, un paouc interloucad
y diguèt : — Acos, moun amie démando un èspPcacïou qué siyoï
pla curious d'en'endré.
— Bous la baou donna tout dé
suito, ripoustèt lé tounélhè ; escoutads pla : quand méti lé naz
al traoun dé boundo d'uno barriquo è qué tiri én sus counèïssi lé
mal qué n'a.
E bous, moussu, qué crésèts
èstré pla pus fort que y ou, sé métèts lé naz altraoucdé boundo...
d'un malaout, abèts bèl tira'n sus
counéïssets pas s'es un catarré
qu'el ten ou lé raoumas del cerbèl
qu'el euro.
Cap del médéci.
Guillaume CONTE.

Benguèrés mé serca, pescaïré démalur,
Per mé planta tout bïou al bout d'uno crabéno
È mé faïró tcliapa per un salé pétur !
Mè.sméba pagaraspus tard.bièlhocarogno,
Laïssi fosso parents, sabés, soun paï soulet :
È té rapèlaras, espéco dé sansogno,
Tout ço qu'un bèrp soufris quand éï més à
[l'anket.
Calcun dé mous couzis sara toun loucatari,
Dins toun cos cussounad l'aouziras fouzéga,
Èbendrasan piètat, san pôou, en soulitari,
Té rouzèga lébentré enté iazen brama.
Mè tout aco 's pas res, es abal qué l'atendi,
Abal, dins aquel camp oun créïchoun léï
[fénouls ;
A qui mé benjaran, brigan, à té respoundi
Qué l'abandounaranquéquand saransadoulsS'ensacaran pertout per y faïré ripalho,
Dins toun l'etché pouïnd, dins les èls, dins
[lé nas ;
Oh ! té démourara qué-tabièlho oussataloo,
c léï goussés né bouldran pas !
A, PY

De Cavcassonne,
(1) La même pensée a été développée par
Emile Goudeau dans sa poésie : intitulée La
Revanche des bétes et ùes fleurs.

DINS LÉ TRÈN
Aprèts abé soumiad un brabé
bouçi dé cami, mé frèti les èls è
m'abisi qu'èri pas maï soul dins lé
coumpartimen. Per curiousitat

PES TEATRES
Proumétré é téni, fan dus— sadits calqun. — dïou èstré bertael
puisque cal un cop per s'engatcha
è dus per téni, ço què fa très. Qué
boulèts tout lé moundé es pas courdougné è lapégo es maïraro qu'on
aou"penso. You téni, parço qué èï
récépiud un vrillan inducacion.
Lé qué mé la serbisquèt èro palhobardaïré è a embentad la pesco as
bigards. Ensi, es tout dire.
Alabets y baou dé dos guiboulados è aïciou-mé dins las Barïètads. Dé mous dus èls, pla alandads, y bézi d'abord un rébiromen
è tout un rnanad d'espérenços per
aquélis qué séguissen, damé, uno
íìdélítad dé setter dé raço, les espectaclés qué si balhancado joun.
Lé rébiromen ba fa dé las Bariétadsun ségound Capitolo èbélèou
uno pitchouno Coumédio-Françéso, è les espectacles s'en siguiran d'aquel proujèt un paoucot
entéménad déjà,
Dincos aïcïou les cantaïrés è les
coumédiens ourdinaris fasion soûls
les fraïssés, dam'el répertori dé
circoustenço. Aro y aoura maï d'al
al bulhid è la fougasso dé la fi sé
serbira maï sucrado, Ço qué bol
diré qué calqués bricalhous d'opéra-coumiqué azulharan las opérâtes courgudos qué lé coustad
dramatiqué, sera réchampid dé
grandos obros é qué lé déssus dé
la desco des bounis diséïrés parisiens s'y bendra fa tasta jouts lé

DEL,

Souscripcïou al GRIL, 6 fr ié Bouîuméfinid
lli

i i

— I·..-I»TI

rt~

—~"

du ; d'el, de lui ; d'elo, d'elle, etc.

- Aco's del drollô, ça c'est du garçon,
(Del R.-) ; d'el, d'élo, de lui d'elle.

LÉ DICT10ÜNÀR! MOUHOI

-

Dé Jean DOUJAT

G-ri 1

méti lé naz à la pourtièro, ount
bézi qu'endéja, ariban à Toulouse
Acos fa béni uno idèyo à moun
bézi, sadits: Laprumièro filho qué
béirèï y' emboyarèï un poutou.
Tardan pas a n'en crouzauno, coumo n'o disio, n'o fa : aroundis la
bouco en formo dé cor, aloungo
les dits, emboyo lé poutou à... (lé
trèn abio marchad...) un azé qu'alabets sé troubabo en faço. Lé
bourriquet quilhan uno aourélho
daban l'aoutro darguè, en léban è
baïssan lé cap, sé met à quirda
d'amb'uno bouts trnfandièro : Ah !
oui, ah ! oui. Ah !!! ah !! ah!
PÉPET, dé Crouts-dé-Pèïro

Un bferp à un pescaïré (1)
Dins lé traouc d'un ayé qué pudits, qu'en[ialéno.

é

Délabas, délabassi, grande pluie,
averse; n'y abto'n é-lobas, il y en
avait une averse. Voir Labassi.

million assazonnatcé. Abèts bist lé
cap dé la poucessïou mès bous
atendi à la couèto.
Nostré bièl amie Pontet fousquèt
un directur dé prumièro è sapièt
tant pla répétassalas pélhos qu'un
bel maïtis — coumo rMns les countés dé fèos — les toulousènci estabournids troubèben pas maï jouts
les coutilhous pudents d'uno popayo cor&lt; écado qu'uno jouenesso,
embrio'gado flaïran la carofresco
jouts l'aoudou tant aïmado dé la
bioulèto d'aïciou.
Moussu d'Albert fara dé la jouénesso uno granclo damo è peì trabal qu'y coustara, sé mérito pla
nostro ajudo, an qui juntan las
milhounos féPcitacïous.
Lé Garrèlou, tabès, s'a croumpad d'argaous nôous. — Ero pla
téms, malgrad la balou dé sas
pèços dé créacïou. — E peïtant es
counescudo aïcïou la calou d'enmajinacïou dé Géry, qu'e^ounabo
prou dé lé bésé soumia re&amp;qué sus
sous antiqués laouriès, débenguds
dempèï fèlhos sécos ; — qrard
sous maïnatchés y ramèlon lé printems sur la sèno.
Naturèlomen lé sutcès à respoundud al patouèséjaïré dé marco
e sé pijolo mai qué maï al téatré
dé la Plaço Lafayëto, amé lé bièl
è toutjoun dé noubèl.
Les sutji î s sé manéjon à la palo
aïcïou è pér férii, n'en citi-qu'un
lé del Tuffet, poupulari dins soun
quartiè, qué sé bando à. la claou'
cinq jouns sur siès è qué jamaï
pousquèt pas mena un técou dincos
à l'auro del coufid.
Quand s'èro prou farnéjad la
téco s'en anabo dret, mès de trabèts à la sout : — Apèlo-mé ounclou ou té tui —sadisio al téçou,
qué, s'abio pouscud. aourio roujid
d'estré lé neboud d'un tal omé. E
jénéralomen lé bestiou que respoundio pas, èro cruchid en calqué endret per mouri à la flou dé
soun atché. Sépousquètpas mai fa
chel Tuffet qué dé salad dé courroupios. Ço qué probo qué pla dé
téçous balen mai qué pla d'ornés è
qué Géry ten aquïou un ou plusiurs actés dé mai per l'agrad des
toulousèns qué lé ban bézé en
foulo.
FIOULEL
Al Garrèlou, dimenclié, grand
spectacle.

sens; uno déletcïou. lë dèlèit d'uno
portklo, Fagrémert, les délices d'une
partie. (Deleit. R.).
— Délia, dételer, défaite; déliads, dételés,
ado, défaite.

Dictionnaire de la langue Toulousaine
— SUITE —

— Dêgun n'o saoura, nul n'en saura
rien ; Y a pas dégus? Il y a quelqu'un ?
(Degun. R.). (Voir Digus).
DEGUT, DIGUT, DIU,

ce qui appartient

à

arracher, distraire.

- Rend bien l'idée d'arracher, comme
on fait pour soulager le chien del Lagast la tique ; délagast'td s'en enguèc,
guéri, soulagé de l'opération, il s'en
fût ; la déla:gostàdo, lé délagastadis,
l'action.
DE-LA-HIER,

avant-hier.

quelqu'un.
— Lé Dégud, le dù, (Dégud, R.); Mé ba
dïou, il me le doit. (Deu. R.).

DE-LA-OUN , où, auquel lieu, eu quel
endroit (sans interrogation).

— Dèïmë, dîme. (De Dei. R. Doit). Voir
Deyme.

- Déla, de l'autre côté, l'opposé; souï
dé des delà, je suis des autres, des opposés ; déla-ièr y èro, il y était avanthier ; dèla-oun bénés, de l'endroit d'où
tu viens. '

DEJOUTS,

dessous.

— Tiro-1« dé déjouis, enlève-le de mes
mains. 'Dejotz, R.) ; autre forme: Déjous
(Déjos. R.).
DEJUGNI,

lâcher ; Lé troupèl
iirgado, l'heure, le
m élargissement.

découpler, déceler,déjoindre.

— Dit de même dèjugnè ; soun déjuns,
ils sont déjoints, séparés, etc. (De Juns.
R.).
DEJU,

jeûne, abstinence de viande; es
deju, à jeûn.
DEJUNA,

- Délai
délavf,
temps

déjeûner.

— Es pas déjun, il n'est pas à jeûn ;
Dejuno, (Dejun. R.) ; as pla déjunad ?
Aprèls déjuna. (Dejunar. R ).

DELATA,

découpler, dételer.

- Dëlatad, ado, dételés. Se dit de même
pour s'étendre sur une idée : per mé
délata sus sas qualitats, pour que je
m'étende sur ses qualités; Aquïou
dessus sé delatèt. sur cette affaire
longuement il parla.
- Dèléla (sé), s'amuser ; s'es délétad, il
a musé; ia delétado, la partie de
plaisir, (Delechar. R.); Déléïta, même

Qui croumpo pas car,
Croumpo clar.
— Qui n'achète pas cher, achète clair.
*

La journado del coucut,
Plaou le maïti, lé souèr es éïssud.
— La journée du coucou, il pleut le
matin, le soir la terre est essuyée
(mars).
*

-

Es la mounjo dé Sant-Bernad,
Dambé un omé al coustad.
— C'est la nonne de Saint-Bernard,
avec un homme à son côté.
— Qui perd sa femmo é quinze
sôous, qunmalur perl'arjent!
— Qui perd safemme et quinze sous,
quel malheur pour l'argent !
*
Per manja bouno cansalado
Cal qu'à Pascos siogo acabado.
— La cansalade n'est bonne que jusqu'à Pâques, (mars).
(à ségui)
Per toutis : Sadisen

A PACH1CH1
Entré drollos :
— O ! ma chèro ! Es, atal !
Dintrèt à l'espical ! E'coumo ls
cangrèno s'y boatabo
l'y an
arazad 1
— Chèsus, qu'un malur ! Os qu'a
dibud' soufri quand y aribébo n à
l'os...
Entré aboucats de l'antiquitat :
— Diguats, mèstré Catulus,
qués acos que bous fa jaoupa tant
— Acos qué bézi, è qu'aoujissi
un boulur.
*

Al Téatré
— Aquélo cantaïro ès pla joubo,
mès quuno poulido bouts.
Es uno pèrlo /
'— O ! souïdébostr'abis. Es uno
pèrlo... mès uno pèrlo pas trabalhado...
Es uno pèrlo dins sa lustro ! ! !
PAMÈLO.

— Déména. agiter, remuer; démèno la
couèto, il agite, il fait aller la queue ;
(Demenar. R.) ; s'es prou dëmenad,
ado.
DEMENTRE QUE, tandis, pendant que,
dementretan, cependant.

— Delioura, décidé. (Déliura. R.).

Empéoutad per G. VISNER, del «Gril»
DELAGASTA,

DICTO UNS
DEL PAIS MQUNDI

— Délinc-T, délimbra, déchirer, froisser.
S'es tout dëlimbrad, il s'est abandonné,
abîmé, (Delinquir. R.).

- Dém°tré qu'es aquïou, pendant que
tu es là; dëmentrelan, a même signification. (Dementre R.). Voir menlré.
DEMESCOUNTA,

DELOUGA,

DELOUGAT,

déboîté.

- Y an délougad le pè, on lui a déboîté
le pied ; la d-Uoug-.do. Fentorce.
- Démanlibul·i, démonter, défaire ; l'as
demanlibulad, tu l'as défait; aco sé
démanlibulo, cette chose se détraque;
la tièmanlibuliido, la dislocation.
DEMARGA,

mécompter.

déboîter, disloquer.

démancher.

- Lé martel démargad. la limo démargado, la lime démanchée ; qué sa pignsso sé démergo, que sa hache se
démanche. (De margar. R.). Au figuré
dëmarga s'emploie aussi pour d^lmga
et démantibula; un bras déni, rgad ;
las maïssos démantibulados.
DEMARRIMA (SE),

s'attrister, s'affliger
infiniment;
demarrimat,
affligé,
éploré, éperdu.
- L'abèts pla démarrimad, vous l'avez
bien affligé; Démarrimado ; (De Marimon. R. Douleur,); les amourousés
démarrimads.

- Lé démeseountad que nous arribo,
les mécomptes que nous subissons.
DEMESI (SE), se consumer, se diminuer; se dit proprement du potage ou
autre liqueur qu'on laisse diminuer
par le feu.

- Un boulhoun dèmésid, nn bouillon
diminué; l'aïgo dëmëziio, l'eau qui
s'est évaporée ; la portion qui manque,
ce qui est consumé.
DEMESPESA (SE),

diminuer de poids.

- Eï démespèzad dé 1res liouros, j'ai
perdu trois livres de mon poids ; qu'ino
démespésado, quelle perte de poids.
DEMEST,

parmi, entre.

- Èri démest, j'étais là entre, parmi
eux, etc. (Demest. R.).
- Dëmièch, à demi, au milieu.
miech. R.).
DEMINGA,

(De-

diminuer, amoindir.
(A Suivre)

�Lé

BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE
DEL

« OR CL &gt;

Achat — Echange

—

Ventes

De tous les ouvrages intéressant lo Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

A

VENDRE

Oïil

U° édition, revue, Toulouse, 1868, in-8, 200 pages. 1 fr.
Etude sur la caverne du l'Herm, par J.-B. Noulet,
1874, in-8, 24 pages et 3 planches. 1 fr.
Traité des champignons comestibles, suspects et
vénéneux, par J.-B. Noulet et A. Dassier. 1838, 264
pages avec quelques planches coloriées (très rare).
8fr
Volumes détachés de I'HISTOIRE GÉNÉRALE DU LANEdition d'Edouard Privat, Toulouse.
TOME I. — Première partie, contenant l'Introduction
Historique et la Préface de l'édition originale.
Le volume relié : 3 fr.
TOME H. — Complet, avec la liste des premiers souscripleurs.
Le volume relié: 8 fr.
TOME V. — Complet, contenant les Preuves du tome II
de l'édition Prínceps, une table bibliographique et un

GUEDOC.

Nazaire, Le Croisic, Guérande et retour àParis,
viâ Blois ou Vendôme, ou par Angers et Chartres, sans arrêt sur le réseau de l'Ouest.

2° Itinairaire.
lre Classe, 54 francs ; 2" Classe, 41 francs ;
durée : 15 jours.
Paris, Orléans, Blois, Amboise, Tours, Chenonceaux et retour à Tours, Loches et retour à
Tours, Langeais et retour à Paris, viâ Blois ou
Vendôme.
Ces billets sont délivrés toute l'année.
A Paris, à la gare d'Orléans (quai d'Austerlitz)
et aux Bureaux succursales de la Compagnie, et à
toutes les gares et stations du réseau d'Orléans.

Errata.
Le volume relié :

10

fr.

La Fée des Pyrénées ou l'Inondation de ToulouTOME IX. — Complet, avec Additions et corrections
se, vers romans, version française. Montpellier,
par les nouveaux éditeurs.
Le volume relié : 15 fr.
1875, br. 12 pages, (rare), 1 fr.
TOME X, — Complet contenant en plus des Preuves,
Mollusques terrestres et fluviatiles, qui vivent
six Dissertations additionnelles, trois de M. Camille ChaOrtopèdfo
dans le bassin Sous-Pyrénéen, Toulouse, 1834,
baneau et trois de M. A. Molinier; note sur les Legs
in-8, 96 pages, par J.-B. Noulet. 1 fr.
d'Amors, les Biographies des Troubadours en roman, etc.
St-MARTOJRE-LAPRADE, successou
Un des volumes les plus intéressants de l'édition : 20 fr.
Observations sur l'Agaricus Pilosus de Hudson,
Ex-entèrno des Espitals
par Louis de Brondeau, Paris, 1827, 8 pages in-8,
Cuillaumede la Barre, roman d'aventure compo15, Carrièro de la Republico {St-Subra), T0UL0US0
et planche (très rare), 1 fr. 50.
sé eh 1718 par Arnaud Vidal,étude par J.-B. Noulet
grand in-8, 32 pages. 2 fr.
Fossiles et cailloux travaillés, de Glermont et de
Venerque (Haute-Garonne), par J.-B. Noulet, Toulouse, 1865, in-8, 32 pages, avec figures, ©fr.50.
FABRICO DÉ BENDATCHES
CHEMIN DE FER D'ORLÉANS
Edition nouvelle du même, 1866, in-8, 20 pages,
A rèlas, Coursets, etc., sur mésuro
figures, 0 fr. 50.
Mollusques des environs d'Ax, par J.-B. Noulet,
1869, br. 16 pages (rare), 1 fr. 50.
Note sur le Polypore Cinabirin, par J.-B. Noulet
Oustal récoumandad per sa céléritat è soun boun
mercad per toutis les articlés
in-8, 16 pages. Ofr. 25.
En Touraine, aux Châteaux des bords de la Loire
Du Chéropotame de Lautrec, bassin de l'Agout
Deòasses, Bibérouns, Pulbérisatous à bapou,
et aux stations balnéaires de la ligne de Saint(Tarn), par J.-B. Noulet, br. 8 pages. Ofr. 25.
Soundos, Enjetcïous, Irrigatous
Nazaire au Croisic et à Guérande.
Nouveau gisement du Renne, près Toulouse, par
1er Itinairaire.
J.-B. Noulet, br. 4 pages, 0 fr. 25.
HËMÊMS ESPECIALS - OÈNS HiDROTÊRAPIO
Notes sur les gisements nouveaux du Canis..., par
lre Classe, 86 francs; 2e Classe, 63 francs;
J.-B. Noulet, 8 pages, planches. 0 fr. 50.
durée : 30 jours.
Centenaire de Parmeniier, Toulouse, 1886, in-8,
Paris, Orléans, Blois, Amboise, Tours, Che12 pages, 0, 25
Lé gérant : A. OULIÉ.
nonceaux et retour à Tours, Loches et retour à
Notice sur les eaux minérales du Masca (Gers)
Tours, Langeais, Saumur, Angers, Nantes, SaintImprimario espécialo dé « Lé G:il » — Toulouse.
in-8, 32 pages, dessin, 0,25
Gisement de VAnthacotherium magnum,par J.-B.
tXi *£. ' * '
•.'.» «.'* «1«
vl* vl* »J&gt; «JL» »J&gt;
v!&gt;
«•'.•»
Noulet. br. in-8, 8 pages. 0, 25
»J» ^&gt;
*7Î* íj^
rft rj»
*j&gt; &lt;j-» *f&gt;
»j&gt;
ry* »f* »y» &lt;J&gt; *y* "f*
Vie de Sainte Marguerite, en vers romans, in-8,
L'HYDROTHERAPIE POUR TOUS
32 pages, Toulouse, 1875. 1 fr
Les
Eruptions,
les
Boutons,
les
Las nonpareilhas receptas, per far las fennas tinRougeurs de la peau, disparaissent
*L'AUTO-DOUCHEUR*
dentas., in 8, 104 pages.Notes et glossaire par J-B.
breveté s. g. d. g.
rapidement avec des^lotions de Xfiqui•xNoulet. 1,75.
Ai,
DU DOCTEUR MADEUF
•XLes pierres de Naurouse et leur légende, in-8,
damfoar-Surville.
8 pages, par J-B. Noulet, O, 75
Le Ldqmdambar-Swrville est en
De la prétendue pléiade Toulousaine, par J.-B.
vente
&lt; ; i ! &lt;-i &lt; Î- les bonnes pharNoulet, (très rare), in-8, br. 32 pages, édition 1853,
macies.
2fr.
PEIX : 3 fr. 1 flacon
Pierre Goudelin, par J.-B. Noulet. Toulouse, 1882
3 fr. 60 par colis postal en gare
br. 40 pages (rare,). 2 fr.
Etudes sur quelques Troubadours du XIVms siècle, in-8, 8 pages, 0,50
■XDans tous les Débits de Tabac
De la légitimité du nom de Goudelin, par J.-B.
-XNoulet, in-8, 16 pages (très rare). 2 fr.
La Maison où naquit P. Goudelin, par J.-B. Noulet, broch. 8 pages (très rare). 1,50
DE GOUDA
Discours à l'Académie des sciences de Toulouse,
Marquées EL S.
^3 'g
par le président M. Noulet, in-8, 8 planches, (très
DÉPOSITAIRE :
AÂ
S ADRESSER : BUREAU DU JOURNAL
rare). 2 fr.
Prix : « fr. ; franco, 7 fr. 5© A
maison Van L^TJDEJST
L Age de lapierre polie et du bronze au Cambodge,
SS, Rue Ordener. — PV^ïiis
par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages et 8 planches. 3,50
Etudes sur les cailloux taillés par percussion du
pays Toulousain, par J.-B. Noulet, in-4, 36 pages
et 8 planches (rare). 5 fr.
Elude de l'Ombrive, ou grande caverne d'Ussat
(Ariège) par J.-B. Noulet. in-4, 36 pages et 6 planches 3,50
L'Age de la pierre polie au Cambodge, par le
docteur Noulet, éd. 1877, in-8, 12 pages et 2 planches, 0,50.
Sur l'Anlhbacotlierium Hippoideum, découvert
à Armissan (Aude\ par J.-B. Noulet, 1877, in-8,
12 pages et figures, 0,50.
Mémoires sur les coquilles fossiles des terrains
d'eau douce, par J.-B. Noulet, Paris, 1854, in-16,
de 128 pages, 0 fr. 75.

ÂNCIÈHO FÂRMACIO OLIEU

EXCURSIONS

*

**

**
**

ES HOLLANDAISES
MPES
HOLLANDAISE?

*

*
*

Ü**

1|

DE TABAC
SIRVEM - Papier Gos

—

A TOULOUSE

Vendeurs demandés partout où l'article n'est pas dans les
C.I.Ü.O.
a E Z1E R s

débits de tabac

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31749" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f31290dc7763297c5f9dea8bf3e29688.jpg</src>
      <authentication>f38cfd19458c9b8116f7a372de05321d</authentication>
    </file>
    <file fileId="31750" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0ffa75ab488211bed7bcb26e5ca77afc.jpg</src>
      <authentication>c9df7ad1b0754b2c976de057310388a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="31751" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2358c8bec7ed3990e94ff6b2f2793cde.jpg</src>
      <authentication>68df5541097e5ddfd788bad428e5e5c1</authentication>
    </file>
    <file fileId="31752" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/041c66c5d90880e45fa10a045669d416.jpg</src>
      <authentication>7fbeb699d8e10fd4b45e93f80e0c6790</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394923">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="394927">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394924">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="394925">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715454">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394902">
              <text>Lé Gril. - 1897, n°02 (Janbiè)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394904">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394905">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442682">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394906">
              <text>Lé Gril. - 1897 - N° 02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394907">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394909">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394910">
              <text>1897-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394911">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394912">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/45ed7ba2977933d252f01630a08f9f25.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394913">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394914">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394915">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394917">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394916">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394918">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394919">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394920">
              <text>http://purl.org/occitanica/11896</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="394921">
              <text>FRB340325101_AB3_1897_01_002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394922">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="394926">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395885">
              <text>2015-09-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442683">
              <text>2016-06-14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442684">
              <text>Desgrieux, Adrien</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442685">
              <text>Verderel, Denis</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442686">
              <text>Conte, Pierre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442687">
              <text>Conte, Guillaume</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442688">
              <text>Py, A.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817553">
              <text>Lé Gril. - 1897, n°02 (Janbiè) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822851">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599242">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599243">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599244">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643104">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876023">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
