<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11897" public="1" featured="1" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11897?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-26T17:56:29+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="32434">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d2259e0cec3460da506290109938d9dd.jpg</src>
      <authentication>d31e21499faf56e928cfa455acd81ef1</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="81">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="303328">
                <text>(Moissonnage) Gallica-Archives de la parole</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="415101">
                <text>Gallica-Archives de la parole Enregistrements sonores en occitan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="28">
    <name>Article (Revista)</name>
    <description>Articles extraits de revue</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="400966">
            <text>Autre</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395017">
              <text>La Chirurgie d'Albucasis : traduite en dialecte toulousain (bas pays de Foix) du XIVe siècle / Charles de Tourtoulon</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395018">
              <text>La Chirurgie d'Albucasis : traduite en dialecte toulousain (bas pays de Foix) du XIVe siècle / Charles de Tourtoulon </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="397182">
              <text>La Cirurgia d'Albucasis : revirada en dialècte tolosan (país-bas de Fois) del sègle XIV / Charles de Tourtoulon </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395019">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr" style="text-align: justify;"&gt;Cet article paru en deux livraisons dans la &lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt; (s&amp;eacute;rie 1, tome 1, 1870), Charles de Tourtoulon, membre de &amp;laquo; l'&amp;Eacute;cole romaniste &amp;raquo; de Montpellier - la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; pour l'&amp;eacute;tude des langues romanes n&amp;eacute;e un an plus t&amp;ocirc;t - est la premi&amp;egrave;re &amp;eacute;tude et &amp;eacute;dition partielle du texte connu comme la version occitane de la &lt;em&gt;Chirurgie&lt;/em&gt; d'Albucasis.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr" style="text-align: justify;"&gt;La &lt;em&gt;Chirurgie&lt;/em&gt; d&amp;rsquo;Albucasis est une traduction en langue occitane du XIV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle d'un trait&amp;eacute; de chirurgie extrait de l'encyclop&amp;eacute;die m&amp;eacute;dicale &lt;em&gt;Al-Tasrif&lt;/em&gt; du grand m&amp;eacute;decin cordouan Abu Al-Qasim (v. 940-v. 1013), dit &amp;laquo; Albucasis &amp;raquo; en Occident.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr" style="text-align: justify;"&gt;En comparant le manuscrit unique de la &lt;em&gt;Chirurgie&lt;/em&gt; (auj. conserv&amp;eacute; &amp;agrave; Montpellier, Biblioth&amp;egrave;que Interuniversitaire de M&amp;eacute;decine, H95) avec une version latine contemporaine (Montpellier, BIU, H89 ter), Charles de Tourtoulon &amp;eacute;vacue d&amp;rsquo;embl&amp;eacute;e l&amp;rsquo;hypoth&amp;egrave;se d&amp;rsquo;un passage direct de l&amp;rsquo;arabe &amp;agrave; l&amp;rsquo;occitan et &amp;eacute;tablit que la traduction occitane a &amp;eacute;t&amp;eacute; faite &amp;agrave; partir d'une version en latin.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr" style="text-align: justify;"&gt;Le manuscrit n'est toutefois pas d&amp;rsquo;origine montpelli&amp;eacute;raine, malgr&amp;eacute; l'importance des &amp;eacute;tudes m&amp;eacute;dicales dans l'histoire de la ville. Il a &amp;eacute;t&amp;eacute; r&amp;eacute;alis&amp;eacute; au XIV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle pour un grand prince pyr&amp;eacute;n&amp;eacute;en, le comte Gaston III de Foix, le fameux &amp;laquo; Gaston F&amp;eacute;bus &amp;raquo;, comme en t&amp;eacute;moigne de nombreux marqueurs linguistiques pyr&amp;eacute;n&amp;eacute;ens dans la langue utilis&amp;eacute;e par le traducteur et les armes et devise de la maison de Foix-B&amp;eacute;arn inscrites au premier feuillet du manuscrit.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;span id="docs-internal-guid-b7412b8f-f150-a1dd-c5b4-4e4b765c9f00"&gt;&lt;span id="docs-internal-guid-b7412b8f-f150-a1dd-c5b4-4e4b765c9f00"&gt;L'article commence par une introduction historique et linguistique et se termine par l'&amp;eacute;dition des premiers feuillets du manuscrit de l'Albucasis occitan. Deux &amp;eacute;ditions compl&amp;egrave;tes du texte de la &lt;em&gt;Chirurgie&lt;/em&gt; furent depuis publi&amp;eacute;es, en 1985 (&lt;em&gt;La Chirurgie d'Albucasis : ou Albucasim : texte occitan du XIV&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;em&gt;&lt;span id="docs-internal-guid-b7412b8f-f150-a1dd-c5b4-4e4b765c9f00"&gt;e&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span id="docs-internal-guid-b7412b8f-f150-a1dd-c5b4-4e4b765c9f00"&gt;&lt;em&gt; si&amp;egrave;cle&lt;/em&gt; : Jean Grimaud et Robert Lafont dir., Montpellier : Centre d'&amp;eacute;tudes occitanes) et en 1992 (&lt;em&gt;La Chirurgia : versione occitanica della prima met&amp;agrave; del Trecento&lt;/em&gt; : Mahmoud Salem Elsheikh ed. scientifique, Firenze : Ed. Zeta)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Lire l'article :&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- 1&lt;sup&gt;re&lt;/sup&gt; partie, &lt;em&gt;RLR&lt;/em&gt;, S1-T1, 1870, p. 3-17 (&lt;a title="Lire l'article sur gallica.bnf.fr" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k19824j/f9.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;lire l'article en ligne sur Gallica&lt;/a&gt;).&amp;nbsp;&lt;br /&gt;- 2&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; partie, &lt;em&gt;RLR,&lt;/em&gt;&amp;nbsp;S1-T1, 1870, p. 301-307 (&lt;a title="Lire l'article sur gallica.bnf.fr" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k19824j/f309.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;lire l'article en ligne sur Gallica&lt;/a&gt;).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="397180">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Aqueste article que paregu&amp;egrave;t en doas liurasons dins la &lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt; (seria 1, t&amp;ograve;me 1, 1870), Charles de Tourtoulon, membre de &amp;laquo; l&amp;rsquo;Esc&amp;ograve;la romanista &amp;raquo; de Montpelhi&amp;egrave;r - la &lt;em&gt;Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; pour l&amp;rsquo;&amp;eacute;tude des langues romanes&lt;/em&gt; nascuda un an abans - es lo premi&amp;egrave;r estudi e la primi&amp;egrave;ra edicion parciala del t&amp;egrave;xt conegut coma la version occitana de la &lt;em&gt;Cirurgia&lt;/em&gt; d&amp;rsquo;Albucasis. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La &lt;em&gt;Cirurgia&lt;/em&gt; d&amp;rsquo;Albucasis es una traduccion en lenga occitana del s&amp;egrave;gle XIV d&amp;rsquo;un tractat de cirurgia extrach de l&amp;rsquo;enciclop&amp;egrave;dia medicala &lt;em&gt;Al-Tasrif&lt;/em&gt; del grand medecin cordoan Abu Al-Qasim (v. 940-v. 1013), dich &amp;laquo; Albucasis &amp;raquo; en Occident. &lt;br /&gt;En comparant lo manuscrit unenc de la &lt;em&gt;Cirurgia&lt;/em&gt; (u&amp;egrave;i conservat a Montpelhi&amp;egrave;r, Bibliot&amp;egrave;ca Interuniversit&amp;agrave;ria de Medecina, H95) amb una version latina contemporan&amp;egrave;a (Montpelhi&amp;egrave;r, BIU, H89 ter), Charles de Tourtoulon d'aviada abandona l&amp;rsquo;ipot&amp;egrave;si d&amp;rsquo;un passatge dir&amp;egrave;cte de l&amp;rsquo;arab a l&amp;rsquo;occitan e establ&amp;iacute;s que la traduccion occitana fogu&amp;egrave;t facha a partir d&amp;rsquo;una version en latin. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;Ccedil;aquel&amp;agrave; l&amp;rsquo;origina del manuscrit es pas montpelhierenca, malgrat l&amp;rsquo;import&amp;agrave;ncia dels estudis de medecina dins l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria de la vila. Fogu&amp;egrave;t realizat al s&amp;egrave;gle XIV per un grand prince pirenenc, lo comte Gaston III de Fois, lo fam&amp;oacute;s &amp;laquo; Gaston F&amp;egrave;bus &amp;raquo;, coma ne testim&amp;ograve;nia de marcaires linguistics pirenencs nombroses dins la lenga utilizada pel traductor coma las armas e devisa de la dinastia de Fois-Bearn inscrichas al primi&amp;egrave;r fulhet. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L&amp;rsquo;article comen&amp;ccedil;a per una introduccion istorica e linguistica pu&amp;egrave;i s&amp;rsquo;acaba amb l&amp;rsquo;edicion dels primi&amp;egrave;rs fulhets del manuscrit de l&amp;rsquo;Albucasis occitan. Doas edicions completas del t&amp;egrave;xt de la &lt;em&gt;Cirurgia&lt;/em&gt; fogu&amp;egrave;ron publicadas dempu&amp;egrave;i, en 1985 (&lt;em&gt;La Chirurgie d'Albucasis : ou Albucasim : texte occitan du XIV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle&lt;/em&gt; : Jean Grimaud et Robert Lafont dir., Montpellier : Centre d'&amp;eacute;tudes occitanes) e en 1992 (&lt;em&gt;La Chirurgia : versione occitanica della prima met&amp;agrave; del Trecento&lt;/em&gt; : Mahmoud Salem Elsheikh ed. scientifique, Firenze : Ed. Zeta). &lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Legir l'article :&lt;/h2&gt;&#13;
- 1&lt;sup&gt;ra&lt;/sup&gt; part, &lt;em&gt;RLR&lt;/em&gt;, S1-T1, 1870, p. 3-17 (&lt;a title="legir l'article sus Gallica" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k19824j/f9.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;legir l'article en linha sus Gallica&lt;/a&gt;). &lt;br /&gt;- 2&lt;sup&gt;da&lt;/sup&gt; part, &lt;em&gt;RLR&lt;/em&gt;, S1-T1, 1870, p. 301-307 (&lt;a title="legir l'article sus Gallica" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k19824j/f309.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;legir l'article en linhe sus Gallica&lt;/a&gt;).&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395020">
              <text>Tourtoulon, Charles de (1836-1913)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395021">
              <text>1970</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395022">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="395023">
              <text>pro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395113">
              <text>al-Zahrāwī, H̱alaf ibn 'Abbās Abū al-Qāsim al- (0936?-1013?)‎ </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="395114">
              <text>Bibliothèque Interuniversitaire (Montpellier). Section Médecine -- Manuscrit. H 95</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="396901">
              <text>2015-09 Benjamin Assié</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="400950">
              <text>Bibliothèque nationale de France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="400951">
              <text>Société pour l'étude des langues romanes (Montpellier)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="400967">
              <text>Kraus reprint (Nendeln)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="90">
          <name>Date Created</name>
          <description>Date of creation of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="400952">
              <text>1870</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="400953">
              <text>2015-10-07 Joanna Cassoudesalle</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="400954">
              <text>domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="400955">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="400959">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/4d854b23150bedcd5e5004cccffd876d.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="400960">
              <text>http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb34359904h</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="400961">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="400962">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="400963">
              <text>publication en série</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="400964">
              <text>http://purl.org/occitanica/11897</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="400965">
              <text>13..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="602092">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="602093">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="602094">
              <text>Article</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603142">
              <text>BNF</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643105">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1885">
      <name>Al-Andalós = Al-Andalus</name>
    </tag>
    <tag tagId="1883">
      <name>Cirurgia d'Albucasis = Chirurgie d'Albucasis</name>
    </tag>
    <tag tagId="1886">
      <name>Gaston Fèbus = Gaston Fébus</name>
    </tag>
    <tag tagId="1884">
      <name>istòria de la medecina = histoire de la médecine</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
