<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11908" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11908?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:43+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30598">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dbcc398e3a7a398c47650058d22ed396.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31924">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/aa0ff546468f64a30d6fca14b721b276.xml</src>
      <authentication>f2e0484550b237aff412b338fa494530</authentication>
    </file>
    <file fileId="31925">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2a36ec737cddea1e9e41d0f28d92c458.pdf</src>
      <authentication>eb38a5e8a41be39897c5d2c1bb80f735</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612026">
                  <text>lie Grillon de Toulouse
KaoténisoZtugktcï^

a%t\

5, BOULEVARD DE LA GARE, 5

no... bélèou la persounificacïou
dé la muso poupulario, la bièrjo
.miètjounalo à la bouts toutjoun
tíridàïro, la bëio e prézado mwnp
dino, despèï l'antan è malgrat
trucs è patacs des d'aïcïou ou dé
déforo, sèrban ço dé la raço : lé
bèrbé del poplé, l'amour dé l'arUn œil au dais bombant,
tistic, — à 'n qui n'èro débot lé
D'où, sous rosée et voiles,
L·a nuit s'épand
pouèto tabès.
Sous les étoiles.
G. V.
La foulo des moundis fara fèsto
à l'obro, couro soun brounzé
s'assoulèlhara dins Tort toulousèn.

Dont le gris vire au brun
Et les lueurs en sombres.
Des points d'or, un à un,
—Fo-Ht-paf- éss cJ*irs-&amp;t,-àÍcinhrasJ_«a
Le ciel se tacheter ;
La lune semble n'être
Qu'un pain à cacheter
Sur un accroc de lettre...

Estr'anjê

LÊ DITCIOUNARIMOUNDI
SÉ TROBO :

A Paris, chés A. PICARD et FILS,
libraris, 87, rue Bonaparte.
A Toulouso, chès MARQUKSTE, librari, carrièro Sen-Roumo è AL GRIL.

Dus dires
per un bézé
Toumbo la nèït,
Del coulcosol brandido
Pes raïs fujin soun lhèït,
Sus la terro espaourido
Doun lé gris biro al trum
È luzentous en soumbros.
Dé punts d'or, lum per lum,
Fan per dé clars è d'oumbros
Sé marèla lé cèl ;
Semblo n'èstré, laluno,
Dé cartos lé sajèl,
L'oustïo à 'nun tros d'uno...
Un èl dins l'arcolièït,
D'ount, entran ros è bélos,
Toumbo la nèït
Jouts las estélos.
—o—
La nuit s'épand,
D'Occident secouée
Par les rais du coucbanl,
Sur la terre épeurée

ROUNIQUÊTOS

Las Fêtes de Gascogne, per
agoust que ben,s'anounçion diben
èssé poulidos. Lé Municipé toulousèn respounden al coumitat
dé Paris sé prouposo dé fa grand
è bèl, dinné dé l'artistico coumuno qué lé ten à soun cab : un
coumitat loucal, jouts la plaboulento présidenço del mèro, M.
Serres, ba fa'n apèl à toutos las
bounos boulountats,
pas uno
n'y pot falsa p'r aco !
+

D'es qu'an pouscud bézé la maquéto dé jeis del mounumen d'En
Auguste Fourès qu'el talhaïré dé
pèïros, Ducuing,l'élèbo dé Merciè,
ba fa figura al Salon de Paris,
s'apren qu'es obro magnifico, la
qué sera mastado per aquéios fèstos entré las flous del GrandRound. Fourès y rébïou en un
busté qué présento, soun bras
dréït l'enroudan, uno supèrbo do-

**

As Jocs-Flourals toulousèns,sé
mouno pas tant as idèyads d'aro,
è F pitchou poutchugou d'épigramos countro 's temses noubèls,
aquélo joyo inouçentéto des antics
académicièns, pares s'y amaousu
'n bricou è coumpta pas per tout.
Aco's quicom, è, bouldran bélèou
y béni d'estré dé nostr' époco tout
en gardan la tradicïou ?
Ça disen les grandis counfraïrés : dins lour Concours de poésie
romane, lé Sadoul dé bèrses, dé
Pierre Perry è Mirgalhadis, dé
Lamouréro, y anoubtengud, oungan, uno flou dé jiroflé. Sé trobo
qu'aqu'es dus soun d'escribens
poupularis, è, dé la bouno è bertadièro anado del diré d'aouèï,
qu'abèts prézadis al Gril.
Quand bous dizi... Toutisy bendran, amb'el tems!
*

L'Union Artistique dé Toulouso
ben dé durbi al Çapitolo soun sa-

loun annadiè, toutjoun dins lé bèl
cadré qu'y prèsto la Bilo.
S'accordon a 'n diré les bésitous^qu'oungan n'es pas en prougrès tout ço qué s'y espaouzo;
mès, tapia tiran calquis taplèous
sentin le coulourad dé boubougnèros, y a encaro prou per balé
1' salbé dé bisitos, amaï lé d'un
estudi qu'aïcïou né boulèn fa.
*
* •»
Penden qué puntan aco dé bou
per la Citad Ramoundino, s'apren
la pèrdo qué ben dé fa d'un dé
sous ourijinals mès pla débouads
maïnatches, F. Mailhol : lécounserbatou dé las antiquitats al
musè ; l'amie dé toutos las colhos
artisticos dé Toulouso ; lé coumpagnou dé toutis les qué sé soun
fa'its un noum chès nous aous per
la paraoulo, la plumo, lé pincèl,
lé cisèl, lé coumpas, l'arqnet, etc. ;
lé musicièn è 1' sabourous countaïré qu'èro Mailhol, s'es endroumid per toutjoun dins la pallou
qu'endéja marcabo sa caro tant
counescudo...
Qu'un descoufad del poupulari
lé saludé !
LÉ RAMOUNET.

PAGES OUBLIÉES
L'Aveugle
— SUITE ET FIN —

« O mon Dieu ! Ohi! moun dïou ! je
suis aveugle, soun abuclé. Que feraisje, moi maintenant? Et que dira la
femme, quand elle apprendra ce ma-

�Lé Gril

'■:
lheur terrible, aquel malur tarriplé ?
Et que feront mes enfants, avec un
père qui a perdu la vue et qui ne
pourra plus leur gagner de l'argent
Ohi ! moun dïou .' Oh ! mon Dieu !
Que je suis malheureux !
Moi : — Tu plaisantes, sans doute,
Puycelsi 1 Voyons, Moussu Pinsaguel,
vous qui êtes pharmacien, examinezlui les yeux, à ce pauvre Puycelsi !
Trouvez-lui un remède qui le guérisse
vite ! Il ne faut pas qu'il soit aveugle,
— cal pas quésiogué abuclé?
Moussu Pinsaguel: — Allons, interrompons la partie, — et voyons ces
yeux, per béjan aquêlis èls !
Il fait mine de laisser aller les cartes,allonge les bras, lui palpe les yeux.
« Allons, allons, ajoute-t-il, je vois
ce que c'est : le sang ! Il faut que vous
mettiez les pieds à l'eau, les pès à
l'aïgo, avec de la moutarde, tous les
matins, c'est le sang qui vous tracasse.
Jolys : — Je le voyais bien, Puycelsi ;
depuis quelque temps, tu me paraissais plus rouge que de coutume. Enfin, il faut espérer que ça ne sera rien,
— qué sarapas rés. En coupant court
au mal, on est sûr de s'en tirer, n'estce pas, Moussu Pinsaguel ?
Moi, je ne pus pas y tenir plus longtemps. Je partis d'un éclat de rire.
Moussu Pinsaguel et Jolys de rire avec
moi !
Alors, Puycelsi comprit que nous
nous étions moqués de lui, — trufads
d'el. Il se leva comme un fou, coumo
unfad, et frappe que tu frapperas,
tusto qué tustaras, à droite et à gauche, engueulant: «Bande de fainéants
et de polissons ! Je vais vous faire
payer votre mauvaise farce, — bostro
maïssanto farço. Vous ne saviez,'donc
pas que vous pouviez me tuer en me
faisant peur 1 Attendez un peu, atendèts unpaouc ».
Jolys reçoit un renfoncement, MoussitPinsagueluneòoM#eenplein visage,
moi un coup de coude sur le nez. Et
nous crions : Assez ! N'y a prou !
Voyons, Puycelsi 1 Per béjan, Puycelsi ! Calme-toi !Tu ne sais pas prendre les plaisanteries comme il faut !
Puycelsi frappait toujours comme
un sourd. Il sortit enfin, en nous accablant d'injures.
Biètdazé.' L'aveugle ne nous pardonna pas de l'avoir pareillement
mystifié — couyounad. Il ne revint
plus chez moussu Pinsaguel ; il fut
remplacé à la partie de quadrette, par
Firolet le cordonnier, un homme à
l'œil qui ne s'endort jamais en jouant.
Il paraît que Puycelsi va faire la

FEUILLETON DU « GRIL »

6

L'INCONSCIENTE
TIBULLE TENDRES

— Suite —
Obsédé, jour et nuit, par l'idée fixe,
Sylvain Clairval devenait malade.
Dans ses promenades, dans les rues,
partout s'éveillaient millesouvenirs.il
n'avait plus d'autre désir, maintenant,
que de la rencontrer sur ses pas, de
lui demander très haut l'oubli du
passé et de renouer la chaîne de roses trop tôt brisée. Sans cesse il cherchait Iza et ne pouvait la rencontrer ;
la fatalité semblait s'être acharnée sur
lui, et, Tantale toujours déçu, il passait sous les fenêtres de l'Aimée qui

partie ailleurs etqu'il ne s'endort plus,
les cartes à la main.
Allons ! anen ! Ça va bien, aco ba
'M, ! L'aveugle, — on l'appelle ainsi
epûis la farce, — y voit clair maintenant ! »
Auguste FOURÈS.

B

LÉ F0T0GRAF0

La plagnento, — Obé, Moussu,
l'a la mama.
Lé président. — Qui bou l'a
dounad ?
La plagnento. — Es uno amigo
qué l'a prés al cousi dé l'acusad
è mé l'a balhad. — Alabets, sadits lé président, cal qué mé lé
fasquets passa, lé tribunal a bésoun dé lé bézé per préza bostro
plènto... Béjan-lé...
La maïré dé la plagnento lé fa
passa al président qué lé régardo
en mourmoulan : — Oui... oui...
bézi pla, mai rés probo pas qu'aquel pourtrèt siosqué lé bostré...
es pas coumplèt... Y caldrio la
figuro... Bézi pla quicom qué
pouïrio bous fa récounèïsse, mès
pr'aco caldro noumma dus espèrts... Anen, assiétats-bous. Béjats, Messius, sadits as aoutres
jutchés.
Lé président al jun'omé. — Benêts d'entendré la plagnento,
qu'abèts à respoundré ?

La fotografio, coumo tout aoutré passo-tems, n'en pot abé lé
rébèts dé sa médalho, la probo :
ço qué né ben d'arriba à moussu
Pièrrés, un jun 'omé dé binté
quatr 'ans qué ben d'arriba del
serbissi; èro anad randré bisito
à dé parents qu'a à Bufopatanos;
aquïou-lè, à péno dintrad en
Franço qu'es trigoussad en pouliço courrètçiounèlo per abé fait
lé pourtrèt d'une goujato maridadouro...
Laïssen parla la plagnento, uno
bruno picanto dé prumiè numéro.
— Moussu, sadits la brunéto, en
s'adressan al tribunal, dilus passadfasionalfourà l'oustal. Quand
(A sêgui)
JAN DEL BRANA.
aoujèben calfad lé four, y anguèbi
escampilha désus un biatché dé
Ortografe réformée
(de la Société Biologique).
li per lé fa séca è poudé milhou lé
barga. Moun trabal acabad, anabi
Hier et Aujourd'hui
débala, quand entendèbi dé brut
dins lé cantou, sourtisquèbi lé cap
J ai eu par une bèle journée de fin
pel finèsti'ou èè bézèbi
bézèbi Tacusad,
l'acusad,
'
, . . ,,
mars Pinofensive fantaisie d'aler
ambé sous dus;cousis,que
cousis,qué fasiolé
fasio lé déambuler sur les bords de rHers.
pourtrouèt dé la
la glèïzo.
glèïzo. Atendèbi
Atendèbi
cest ma promenade de prédilection ;
qué fousquèssen
en partids,
partids, è
è quand
quand j'y trouve toujours un plaisir nouveau
ai g«p d'un grand
paouc bézètìt^-^*ro«W«tM-^t4e
bézètìt^
rand paouc
mul^^esimprÊS^
on pas,
qué s'en anabon
pas, mé
mé sarrèbi
sarrèbi sions. J'essayerais bien, si j'étais le
subtil
oete
lous en fa'n passa
P
1u'est mon ca™rade
pla les coutilhous
, .
Desgrieus, de vous dire en vers sono, .
.
.
las cambos las; 5prumièros
pel
tar- res, clairs,
v
.
musicaus, le charme exrabustet è plaèèbi
dus pès
pès sul
sul quis du pavsagej ia douceur étrangesèbi les
les dus
prumiè esparrou
dé
Pescalo
per
•ou dé l'escalo per ment langoureuse de cèt après-midi
débala; tout d'un cop, les dus qui marquait la fin du sombre hiver
démourèbi penpen- et l'agrément que l'on éprouve à être
pès mé glissoni èè démourèbi
itèrro ;• poudioï
poudioï paï
paï acomPaSne Par une adorable femme,
jado entré çèlètèrro
.
,
dont les lèvres éfleurent les vôtres et
debala,3 es
es alaala,
,, , .
... ,
,
mai ni mountai m
ni débala,
dont le frais sourire jéte dans la praibets, bélèou, qué
lé goujat
goujat m'en
m'en aa ie corne un rayon de soleil...
ue lé
r
faït lé pourtrouèt,
»uèt, perçoqué
perçoqué enen... Mais le Parnasse est bien loin et
iré è calcus d'élis
les dieus m'oublièrent...
tendèbi pla riré
;
faï-s'y-lé
dounc...
• • Nous n'étions pas seuls à goûter
diré : — Més faï-s'y-lé dounc...
les beautés de la
quicom dé
campagne et les senAh ! n'en sérai quicom
dé rupin
rupin
jo
...
p ..
teurs délicieuses des floraisons naisprés dins aquéloo pousicïou...
pousicïou... Faïai- santeS • de nombreus ciclistes nous
s'y-lé !
croisaient et cela me fit songer, presLé président.'• —
— Aquel
Aquel po'urtrèt
pourtrèt que malgré moi, aus coutumes du
passé.
lé dibèts abé ?
ne s'ouvraient que quand il était déjà
loin.
Que faire ? Sylvain . Clairval lui
écrivit une lettre où il chantait l'amour en des phrases désordonnées.
Il donnait libre cours à la passion
ardente qui l'envahissait ; il éprouvait ainsi une volupté suprême dans
laquelle il se serait volontiers éternisé.
« Oui, je vous aime éperdûment,
écrivait-il ; ce n'est que vous que je
vois en mes rêves, que je cherche à
saisir comme une fleur rare ; c'est
pour vous seule que je commettrai
toutes les folies, si bien que pour mériter un de vos regards, il ne m'en
coûterait pas d'aller au bout du
monde.
« Pourquoi ne m'aimez-vous plus ?
Ai-je donc cessé d'être digne de votre
amour ? Votre indifférence me glace,

et pourtant, moi, je vous aime toujours. Laissez-moi vous le dire, pour
reconquérir votre cœur, je me soumettrais à tous vos caprices ; lous
vos désirs seraient exaucés, et, pour
vous rendre plus douces les heures
mornes, je convierais les fées bavardes à vous dire ces contes délicieux
qui font rêver les jolies femmes. Pour
couvrir votre corps, j'achèterais des
mousselines à Sirinagor, des marlisà
la Chine, de mézelines à Siam, des
failles à Lyon, toutes les étoffes, broderies, moires et soieries, dans lesquelles dansent les rayons du soleil,
— et tout cela rien que pour respirer
encore le cher parfum de vos lèvres.
« Vous serez donc avec moi la plus
heureuse des créatures, la plus enviée des femmes ; les princesses et
les déesses pâliront devant vous, car
Golconde n'a pas de pierreries taillées

Est-ce qu'on alait ainsi, autrefois,
parcourir les champs sur des machines dont l'un des principaus avantages (?) est d'ocasioner d'inombrables
afections cardiaques ?
Est-ce qu'ils n'étaient pas charmants
ces jeunes gens robustes qui parcouraient la campagne exubérants,
rieurs, sans autre moyen de locomotion que leurs jambes ?
N'enviait-on pas ces gentils groupes
de canotiers dont les frêles embarcations sillonaient la Garone et le Canal
il y a quelques anées
... Le soir à la vesprée, canotiers et
piétons se retrouvaient sous les ombreuses tonèles vertes et là, cependant que le champêtre cri cri du grillon et le bruissement de tous les
animalcules cachas dans l'herbe, donnaient une note encore plus gaie au
paysage, on buvait ferme, on mangeait
le traditionel « pistoulet chinchad».
Et qui sait si, quelquefois, de retour
dans la vieille cité endormie, on ne
s'apercevait pas que la raison était
restée au fond d'un verre... dans la
guinguéte... là-bas,
... Aujourd'hui, on fait de la biciclette ! Les plaisirs honêtes disparaissent ; les joies de nos ancêtres ne sont
plus les nôtres !
Les demoisêles sveltes sont heureuses, penchées sur leur machine,
d'exhiber de jolies jambes ; les mamans admirent les « performances »
de leurs filles ; les dames mûres sérées dans un jersey trop étroit se
donent l'illusion d'une taille aguêpie;
les homes, eus, montrent qu'ils ont
du jarret !
... Et l'humanité passe...
Ces mœurs là m'horipilent et voilà
pourquoi, en dépit de la mode, je reste
du côté' des" pTétons~ërd~èTTâ~notiersv"
contre les pédalistes !
Pierre CONTE.

LE PAYS ET LA PAYSE
Le Janou à son oncle Jérôme
Pour lors, mon cher ounclou, que me
boilà pour trois ans militèr. A la maison,
trois ans, c'est pasvocoup. Ici, trois ans,
c'est trois siècles : en seqüela, sequelerum,
comme on disait à vêpres. Heureusement
qu'il y a abec moi un pays qui n'est pas du
pays, mais dont sa mère est du pays, avec
qui nous parlons du pays, et qui s'appelle
Bricou. Abec lui nous parlons des choses
de là-va, et ça calme un peu l'essercice du
fusil et de l'esquerrime !
Mais je passerai vien là-dessus, mon
cher oncle, si je sabais qu'à la fin de la fin

à facettes qui aient plus d'éclat que
vos beaux yeux. Jamais, si merveilleusement doué que soit un artiste,
il ne parviendra à enfanterune statue
plus divinement belle que vous.
« Aimez-moi donc, Iza. Cessez de
torturer mon cœur ; soyez clémente
pour celui qui mourra s'il n'obtient
de vous l'aumône lu baiser.
« Je ne connais point de femmes
qui m'aient donne des délices pareilles aux vôtres. Vos baisers anciens
brûlent encore mes lèvres, et je crois
toujours ouïr leur musique sensuelle.
(A suivre).

Tibulle

TENDRES.

Lé « Ditciounari Moundi » (dictionnaire de la langue du pays toulousain)
dé J. Doujat, empéoutad per G. Visner.
Sé mando del Gril, per posto, countro
7 fr. 50.

�Lé Gril
vous voulussiez me faire cel le de me donner
votre fille Phrasie pour me marier, parce
que la Rose Sardou qu'il m'était promise,
il m'a trompé en faisant des siennes abec
un vrigadier de l'artillerie.
N'en boilà une de payse à qui je ne pardonnerai jamais tant que je bibrai !
Dites à la votre Phrasie que, même
quand j'allais abec la Rose, je pensais toujours à elle, et qu'il me semblait par
endéja débiner qu'elle serait un jour ma
femme.
Et j'espère qu'abec botre permission, un
jourbotre gendre il bous appellera vo-pèr
et tante Ànnou il sera ma vèle-mèr.
En attendant que cela soye, recebez les
embrassements de botre nebeu qu'il bous
aime.
JANOU .
L'oncle Jérôme au Janou
Je beux pas dire que tu te plains pour te
plaindre. Pourtant si tu abais été soldat
quand j'étais soldat, tu aurais bu qu'alors
c'était sérieusement pénible.
Tel que tu me bois, je m'en suis payé
sept ans de régiment, et même que c'était
dedans l'artillerie, ousqu'il ne faisait pas
trop bon.
Et encore s'il n'y eu que l'essercice, ça
aurait été rien. Mais il me fallut aller à
la guerre, oui, à la guerre deSenbastopol,
mon nebeu. C'est là que j'aurais boulu t'y
boir.
Et ta tante, qui n'était pas encore ta
tante, et dont auquel le fils de mossieu le
mèr il [faisait de l'ulh, m'attendait dans
l'attente.
Elle m'a vien dit que pendant sept ans
qu'elle m'abait attendu, elle m'abait été
Adèle. Fallait le croire, puisque je poubais
pas aller le boir.
Fais de même pour ta Rose. Pense en
toi-même qu'elle t'est restée fidèle. Peutêtre ga sira brai 1
Quant à notre Phrasie, nous l'abons
promise, y a trois jours, à Jean Birou,
ton camarade d'école, qu'il a été réformé
pour cause qu'il est un peu garrel.
Si tu rebiens vientôt, nous te conbierons
à la noce !
Vien à toi,

Ton oncle,

JÉRÔME.

Pour copie conforme ;

RYP.

ÉLECTIONS
Une statistique intéressante : VArgus
de la Presse a déjà relevé les noms de
deux mille deux cent vingt-cinq candidats
qui briguent, pour le 8 mai, le mandat
législatif, et nous ne sommes encore qu'au
10 avril ! !
A Pâques, tous sont pleins d'espérances,
mais à la Trinité, combien

?

Al Gardatehé
— Abèts aquïou uno poulido baco, es
qu'es soulo ?
— Obé, moussu, n'abèn qu'aquélo.
— È bous fa pla dé laït ?
— Uno doutzéno dé litros.
— Las bendèts cado joun, pardi ?
— Atal, bous crézi, nou'n cal bint litros
pes qué sé soun réserbads d'abé dé soun
espunto.
Fr. FADRÉ

PES TÉATRES
LA PfiSSÏOU A LAS BARI ÉTATS

Pla m'escusaran del coustat del
Capitolo sé, per abouèï, lé récantou téâtral és lougad à un aoutré.
D'alhurs nous fario pas grand
gaoutch à el è à y ou, è apèï lé
lougatari és d'enpourtenço puisqué aïcesté s'apèlo Jésus dé Nazarèth.
Des quatré cantous dé la bilo è
des quatré puns del départomén
ja s'es courgud à pè coumo en cariolo à las Bariétats per y bézé è
y aouzi lé dramo sacrad, païré dé
toutis les dramos è un paouc pla,
tabes, del téâtré mémo.
La salo a pas désemplénad è
jamaï s'èro bist aïciou parèl sutcès què, cal aou récounéïssi, direttur è artistos an bèlomén. déspénjad è bèlomén méritad.
La caouso es pas jper mé surpréné, sé sousqui — siosco dit
sans coumparazou — qué la Passïou fusquèt — fa pla lounténs
d'aïços — l'espettaclé poupulari
des barris dé Toulouso al Popo
dé Sen-Miquèl qué, dam'élo, manquèt-ía fûurtuno è qu'èro, siou plèt, jougado per dé marioulétos
en cartou, sus un téâtré dé pourchinèlo, dins un engard esclaïrad
à Poli, oun s'empilabon ornés,
fennos è maïnatchés cado dimèché al souèr à ma'i, soubén, cado
dijaous.
Douncos sé countara dïfflcillomén l'entousiasmé qu'a acculhid
la pèço dé MM. Casimir è Corner,
ni tapaouc l'émoucïou, soubén
gaoujouzo, des nostrés éfants è
éfantos, daban las tarriplos esprobos dé Tomé Dïous.
E és pla à sapié qué, s'arrémaouzan dam'élïs, soun bengudis, tabès, pepis è méninos, an
qui lé téâtré èro encounescud ;
sans counta la nouplesso, lé clergé è las escolos, qué n'abion pas
bist mai* qu-és anciéns è qué, dé
plazé, n'an pas mounad uno, en

Calembredaines Toulousaines

souscan, sigur, qu'èro trop lèou
finid.
Ab'ïon dit qi
Abïomdit
qué la Passïou damouraio^ pés toulousèns é per
mouraioj
toutis, coumo un grand ébènomén. Atal séra é las annados passaran sans qué sé doupliden las
grandos flguros del Christ, M. Patris, un mèstré ; dé Pilaio, M.
Salvat, pla réussid ; Caïfo, lé pla
prézad, M. Joffre; Judas, M. Bénédict en commençan et Ferréal
per féni ; è dé Mario de Magdala,
Mmo Balzan la tan poulido ; Claudie, Mmo André Mary, qu'a fait
sensacïou è, anfln, la bièrjo qu'an
aploudido jouts les trèts de Mmo
Cayrol.
As coumplimens qué, dé pertout, M. d'Albert a récépiudis,
junti les mïous, pla calurousés é
pés qué l'an pouscud douplida —
soun rarés — y disi : merci ! dé
pla boun cor, — Afanads-bous,
rétardataris, per abé pas dé régrèts.
Dé las pèços qué ban béni téni
las noubèlos qué léjirets :
La Jougaïré d'Orgue séra balhado, à parti dé dilus, per uno
troupo dé Paris qué damourara
ouèïtjouns. Dé belis décors séguissèn les artistos é aquel dramo
ba bouléga nostro poupulacïou.
Bèrs lé 30 del mès aourets Cyrano de Bergerac, l'obro mèstresso dé M. E. Rostand, qué M.
d'Albert a estad prou balen è
urous perpoudé outténi. M. Hirch,
prumiè prètx del counserbatouèro
dé Paris, jougara Cyrano è Mmo
Margadido Baretty, tabès prumiè prètx, paréïsséra dins lé rollé
dé Roxane. Les coustumés, les
décors é les atcessoris dé la pèço
coston pas méns dé 15,000 francs
à M. dAlbert.
Y es pas anad dé ma morto é
doutipàs qué lés Toulousèns, q«4*
s'y counéïssen, n'in sapièn boun
gr'ad.
La sazou sé fénira per Cendrtllon, féér'io d'ataco doun parlarèï al tems boulgud.
Brabo ! M. d'Albert é qué lés
bénéflçis récoumpensén bostro
balentiso.
FlOULEL.

NOUBÉTATS

Disant : n Si ce n'est pas ombragé par principe,

BIROLORGUÉ.

ARGUS DE LA PRESSE
FONDÉ EN

1879

Pour être sûr de ne pas laisser échapper
un journal qui l'aurait nommé, il était
abonné à l'Argus de la Presse « qui lit,
découpe et traduit tous les journaux du
monde, et en fournit les extraits sur
n'importe quel sujet ».
Hector MALOT {Zyte, p. 70 et 323)
L'Argus de la Presse fournit aux artistes,
littérateurs, savants, hommes politiques,
tout ce qui parait sur leur compte dans
les journaux et revues du monde entier.
L'Argus de la Presse est le collaborateur
indiqué de tous ceux qui préparent un
ouvrage, étudient une question, s'occupent de^^ia-t^ique, etc., etc.
S'adresser aux Bureaux de l'Argus, 44,
rue Drouot, Paris. — Téléphone.

L'ARGUS lit 5,000 journaux par jour

VIENT DE PARAITRE:

L'ENFER PASSIONNEL
Par J.-Félicien COURT

Abèn abud, aquestis jouns, uno
siègo prou bouno sens parla dé
las estélétos qué traoucon la brumo del prumiè ridèou è la fantasio des musicièns ; poudèn èssé
countents del boun tems passad
à 'n'aquel téâtré,
Dus coumiqués : Sàmas ; la
bèlo et bouno cantaïro : Rwoire,

Du fait un citoyen prévint le Municipe,

dins soun répertouèro gras et couqui ; les tres ; Oœato, acroubatos
pas ourdinaris, fan foulo cado
souèr ; un poulid parel dé mis :
Honora è dé Valtors, dins lours
éxerçiçes dé désousdads, pensi qué
s'an douplidad les osses à l'oustal
talomen soun plégadissés !
Un bel début del trio : Jupiter,
gimnastos curiousés fan un trabal impoussiplé, souplesso, forço,
préçisiou, tout es parfèt. La cailhibo del téâtré per aro es aquélis
clouns musicaïrés ; Jajo and Rutê
Web, qué d'amb' unos mouninados à fa estournuda un broc, jogon del bïouloun, guitaro, esquirols ambé uno balou dé prumièro,
ço dé maï russid es aquélis armonicas qué fan l'orgué à sé crézé
dins un parel dé glèïsos, apèï la
danso sul platèou dé malbré en
acoumpagnan la guitaro es estabournissento.
Lèou uno atratcïou infèrnalo,
brrrou !!!

L'AIOLI d'Abignoun, balho aquesté
cot, en despart del numéro la « Taoulo di
Matèri », es diré : l'enségnadou dé ço qu'a
parescud dins lé journalet dewpè'i 1891.
Aco sé bend pertout dèx sos.
Lé Gérant : A. OULIË
Emprimario espécialo dé « lé Gril » Toulouso.

Fin d'Hiver

« La bonne et le pioupiou resteront au Grand-Rond ;
« Etquant au bon bourgeois, quidu soleil recule
Du quartier Saint-Subra dont la foule abusée

« Pendant les jours brûlants de notre canicule,

Se laissa cajoler, on a,mis au Musée

« 11 grillera, Messieurs, comme un simple marron. »

La grille ornant jadis le bout du cours Dillon ;
L'examen du projet fut franchement typique,

Un assistant reprit d'une voix décidée:

Je voudrais essayer en un poème épique

« Ce mot grille à l'instant me fait naître une idée :

Devousler-:conter,chers lecteurs, toutau long.

J Du bout du cours Dillon la grille ony mettra. »
Et pour les mieux convaincre il leur tint ce langage :

Je m'en vais de mon mieux vous en dire l'histoire :

« La grille, croyez-moi, portera de l'ombrage...

A côté du Musée on flt un petit square,

« Si ce n'est au jardin... au quartier San-Subra. »

On y mit un bac-sin avec de l'eau dedans
Et dans l'eau du poisson, du vrai poisson qui bouge,

L'Assemblée empoignée, en cette circonstance,

Sans doute radical, car il est d'un beau rouge

Par l'argument serré d'une telle éloquence

Et, du reste, n'a pas déteint depuis le temps.

Accepta le projet.

Puis on fit naître autour des gazons et des roses,

Lecteurs, vous voudriez bien savoir quel est cet homme,

La ville, avouons-le, fit richement les choses,

Si c'est un conseiller et comment il se nomme,

On affirme pourtant que ce n'est pas fini :

Je ne le dirai pas, ne l'ayant jamais su.

Celui qui l'a conçu,

Des sculpteurs ont promis des bonshommes en marbre,
De plus, quelques grincheux disent que pas un arbre

N'est

encore planté dans cet aimable nid.

PAUL DE MATARTAU

La terre est dure et noire et les arbres sont nus,
Décembre s'en allant, les grands froids sont venus,
La nature partout est triste et semble morte,
C'est l'hiver. C'est l'hiver et sa triste cohorte.
L'homme n'a contre lui que des moyens menus,
Qu'il croit lui tout nouveaux, mais qui sont fort con[nus
L'ennemi n'attend pas de passer par la porte,
Fluide il entre chez l'homme et très souvent l'emporte :
Armons-nous, faisons face au terrible ennemi,
Préparons en été, comme fait la fourmi,
Contre le monstre hiver de vastes forteresses,
Le travail incessant, le pénible labeur,
Pourra seul nous donner l'adresse et la valeur
Qui mettront à l'abri nos infimes faiblesses !
P.P.

�OT»Í1

DICTIONNAIRE FRANÇAIS-OCCITANIEN
— Donnant l'équivalent des mots français dans
to«s dialectes de la langue d'Oc moderne — par L.
PIAT. 4893.
Chez Hamelin frères, à Montpellier.

IMPRIMEZ

1/2

o

TOUS

Rapidement, facilement et avec économie
CIRCDLAIRES, PRIX-COURANTS, PROSPECTUS, IMPRIMÉS

10

DE TOUTE SORTE, ETC., ETC.

u

Avec le systèmè dit :

Z

o

LE RÉFORMISTE (en ortografe simplifiée).
Directeur Jean S. Barés. Bureau», 18, rue du Mail,
Paris. Paraît le 2e et la 4° vendredis de chaque mois
et poursuit :
La simpliflcacion de l'ortografe, la supression des
octrois, le relèvement de l'agriculture et de l'élevaje,
la diminucion du nombre de nos lejislateurs et de no»
fonccionaires.
H veut dégrever tous les travailleurs, en prenant
au superflu l'équivalent de ces dégrèvements.
Prix d'abonement annuel. — Paris, 3 francs.,départements, 4 fr., Etranger, 5 fr. On s'abone sans frais à
tous les bureaus de poste français.
&lt;»3 a3 Jo

' « s » »

-a Sa

-.2
a- 5 «--S S'a»

APPLICATION NOUVELLE
" Utile et intéressante, indispensable dans chaque bureau.

O
O

L'ESSAYER C'EST L'ADOPTER

PRIX FRA.NCO : 3 fr. 50
YERDY, "79, rue de France, (Fontainebleau).

CD
0

,NOTA. — On accepte en paiement tous les timbres neufs
d'Europe,' les vieux timbres de France (République de 1848,
Empire, Emission de Bordeaux (1871) et les timbres de journaux.

O

BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE
DEL

h

« GRIL »

3 „T3

z S
UJ
IL

OC
lil

H—I

CD

"S

-s
CD

o o g "s 3"^o g"
! O O

-3 g

3

«3 «°

o-S "S

M

u

&gt; « a

Ì

g. a

í = aJgÌ^3 .5

S

•2.-2:2
t S.s"2
S 2 ms
.5 5a
a

"CD

o3

d

O

g «

fc

S

S3

Ü

'•· 2^;

'•a g

^

-3

.0

POMMADE HYNOPTIQUE

*®

ic

r°."
» »&gt;

o r2c5

a

§Io

'S

8

T3

03

al —
*■ G- sS

3 aa au
cr o
o

si

«TS

g

g

u

*&gt;&lt;!

i; S

u
eo r fc.

î - S-s

g
1

D

es

l'So a

ep

1

-T3 ** «

3J *©a mo.

« S

t&gt;

-s

* . aSô;£§3^|

« ®
© 3 ©
—;
eu -H
J2

©

to ta
© î-. t*

T3

3

ra

tn

Ü

Î-H

M

m ^

©

OL'*-

s a
OH

!

a.

J«li
2 » o

| a-a S 2
sa, s 2&amp;1

fil

S

o

00

■ - « « 9 S S g «.S-S • J
°5
H

; g3-âg „|

2 -M»

-Sa

° .a S a » bg

o o.

SsS

O S - 5
^ S »á
a, a s «
g u § £

.1-4

ce

la

s0 ag-as
0

'
S 2'° s"

5 © a
(Om d

». g

1

a © o

3
« »

CO © 00 © 4)

• &gt;--©

=0

10

05

o

3

^ Œ

«U Ph o
•ro t..
_

«0

ni

' ^ .ï, "

a .

S- g a ©-©
o © a "p , p01
S" • a
—

.2 •

S

US
ai GS

00

C0£&gt;

*E2
© cô1-1

© *rt O —

.^4= a *4Z&gt;

' t.

22
es o

.2

I»
ta

0

©

0

°-g

fe

Du Doçteur SURVILLE
Noulet, è soun obro, G. Visner~*o94j4. Cf. 50.
— Texte moundi et français.
Cabinet de Feu le Docteur J.-B. Noulet, catalogue,
140 pages, décembre 1894, Toulouse, 2 fr.
Dîner mensuel des Tarnais à Paris, Recueil des poésies, 1 fr. 50.
Le Mescladis moundi, G. Visner, 1895, 5 fr. — in-8,
260 pages.
Lé Ramèl païsan, G. Visner, Toulouse, 1893, 4 fr.
Les joyeuses recherches de la langue Toulousaine. Annotées et augmentées d'un glossaire, par J.-B. Noulet, 2 fr.
Recueil des plus beaux Noëls, soit français, soit parois. A Narbonae, chez Décampe, 24 pages, in-12,
telié, 3 fr. 75.
Poésies provençales, du seizième et dix-septième siècle, T. I., rééd. 1843, à cent exemplaires, rare, 8 fr.
Noués de J.-C, R. de S.-P., dioucèso de Carcassonfto. Dé l'imprimarié dé la beûso Teissié, 1810, in16, de 32 p., broché, bon état, 3 fr.
Vie de Sainte Marguerite, en vers romans, in-8,
â2 pages, Toulouse, 1875,1 fr.
Las nonpareilhas receptas, per far las fennas tindentas, in-8, 104 pages. Notes et glossaire par J.-B. Noulet, 1,75.

I

l; » S OT)

Ouvrages de M. Pierre Lafuste :

J.-B.

I -a

3

g-" g
S =-3
g

!l.|·1
! =•1°'
a^-iî
J3

a-

"S. °-Z -a » a _
-l'slsl'!ls t.g.»»
S 2'g.'3

3

u

S 3 o
! ©T » ace

»
o • 2 ·|io
1
.,|&gt;"«(l

5 3 „
a. -

3

,2
« © ©'£ es S 2 P.3
« r in h (iirl
-S
o ci
M-» © s, »
£ MS, es .^-o
-a ©
5,0
« çj
s
M s a a &amp;
«Í
• s S 5-5
3 3.™ »
d u
J;^ 3 S „ m 3:2 -S 2 « "ï

03

, Le Mariage d'Eugénie, la Fille du Contrebandier, le
Docteur Matar, 1 volume, 1 fr. 50.
Les Trésors de Gargas, 1 volume, 2 fr. 50.
■ Les Aventures de Sans Quartier, 1 volume, patois et
français, 3 francs.
La Citadelle de Montségur, \ volume, 0 fr. 50.
La Dame aux petits-pieds, l'Amour d'Adéline, 1 voume, 0 fr. 50.

Ü5.S« &lt;s
œ
« -'°
aS a

10

■•J *a d)S 5« O3 ^?
g ■*ì
«g CD U^ O*©
* *
S-S

*- 53

o

a-«|
-a a« 3 o
gI

. to C

© » u —
« ca *&lt;«
a»

■D

A VENDRE

OU CL©

3

&lt;o

De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

-

j 5§ 2c5 » 2

■S = §

Achat — Echange — Ventes

&gt; * «t-

|« -S
5 g3 «, 3S
d ©ri
rtoí•»*
n i.
fc»

CQ

S

!So£

t.

J

«^3

&lt;—&lt; a

1

•S S15
S.',

3—

a «—
2.2
2,2
a— a- «&gt;&gt;'• og3a'S3aa
=afr.!i
a „ o* . ... a
°&gt; 2

CD
i—i

I « (à 08

O o r~mt

-©

2

MULTIPLICATOR N° 1

m © as

• o o

a

5

s-3 jj &gt; «

1

-C5

o g g es M ? g.
as eu 3 1i ®.3»3
1
K a 5 a s J ».
3» g eS&lt;S M r
00 rf

3

as 3

eo d

u 'O

«.SW

«'-3

" - ^ g g s

LA SARTAN
Journaou Poupulari

SÜ10U FÜÉ CADO DISSAT0

Contre toute sorte de Douleurs
En vente dans toutes les bonnes Pharmacies

2 francs le pot

Troubairé-Direitour: Rimo-SAOUÇO

BUREOU: 15, Quai doou Canaou
MARSI H0

Les Eruptions, les Boutons, les Rougeurs
de la peau, disparaissent rapidement avec
des lotions de Liquidarnbar-Surville.
Le Liquidarnbar-Surville est en vente
dans toutes les bonnes pharmacies.
PRIX : 3 fr. le flacon
3 fr. 60 par colis postal en gare

1-E

MONITEUR
DES

Syndicats Ouvriers
Journal Républicain Mes sociales
6, Rue des Quatre-Vents, 6
PARIS

ans tous les Débits de Tabac
&gt;««HH

SENS CO

G. SIRVEN — Papier Gos

—

A TOULOUSE

Pel papiè GOS sens colo, les qué bolen fuma le bertadiè cayè del fabricant
Gabriel SIRVEN diben pla fa ateneïou è etsija sa sinnaturo
Cl.0.0.
BÊZiERS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31926">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3abeb3778a62840efd5d70cd2fa1f9b7.jpg</src>
      <authentication>c3c3063872a1916b49a3d3c40294d94a</authentication>
    </file>
    <file fileId="31927">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d3961aa26ae55e3d02f58bfdf1223357.jpg</src>
      <authentication>3df600620c290c88e446dec820c2955a</authentication>
    </file>
    <file fileId="31928">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4e5ba47fdd2350da76a74332705e783b.jpg</src>
      <authentication>6fbcf29a20abf192976f003728dcac54</authentication>
    </file>
    <file fileId="31929">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2e0389c76b1cb1b807c96eeb5bcfb9de.jpg</src>
      <authentication>85370a390f4a900d5a2acdc57889a7d1</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="395257">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="395261">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="395258">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="395259">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715457">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395236">
              <text>Lé Gril. - 1898, n°08 (Abril)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395238">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="395239">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442609">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395240">
              <text>Lé Gril. - 1898 - N° 08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395241">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395243">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395244">
              <text>1898-04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395245">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395246">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/dbcc398e3a7a398c47650058d22ed396.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="395247">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395248">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395249">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="395251">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395250">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395252">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="395253">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395254">
              <text>http://purl.org/occitanica/11908</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="395255">
              <text>FRB340325101_AB3_1898_04_008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395256">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395260">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395944">
              <text>2015-09-14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442610">
              <text>2016-06-14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442611">
              <text>Fourès, Auguste (1848-1891)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442612">
              <text>Conte, Pierre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817556">
              <text>Lé Gril. - 1898, n°08 (Abril) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822855">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599251">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599252">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599253">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643112">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876026">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
