<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="11910" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/11910?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:26+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="30596">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/50dad76b9653b57d6aa71bdb80c0f117.jpg</src>
      <authentication>f3d284c68af380a073d9c85ab169ae21</authentication>
    </file>
    <file fileId="31912">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f8a7d2ffc1989b6ca469c666130eddf0.xml</src>
      <authentication>017a18f6b2a3897b11308d45cbcddc85</authentication>
    </file>
    <file fileId="31913">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/809bfb474f7a60c4e4b0ead64009f7d5.pdf</src>
      <authentication>c20e61d65c28113de8b80cd0a64b0e6b</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612024">
                  <text>üe Grillon de Toulouse
Nouïrignd fié Toulouso, mé
plaï dé manléni soun lengatché
bèl.
GouDom.i.

CROUNIQUÉTO
2*oo
Estranjê
3?50

Prisougnè
Un pitchou canarinot,
Estourdit è jouénot,
Dé soun mèstré s'amagabo.
Sa maïré qué régardabo,
Y dits : cal pas èstré atal,
Nostré mèstré es coumo cal,
Nous fa pas qué dé caressos,
Sé sas urpos soun espessos,
A lé cor plé d'affectiou.
— Oui, mes you per déboucïou,
Siosquedit sans cap d'ouffenso,
Souï remplit dé malfisenço,
Bal milhou boulétéja,
Dé las alos fadéja
Qué dé toumba joux la pato
Mémo d'aquel qué bous flatto,
Es pla prou d'èstré engabiat,
E sé n'eï pas répapiat,
Bous èï, crósi, entendut diré,
M'aou countabots pas per riré,
Qué toutis nostres aoujols,
A l'égal des roussignols,
Abion libertat coumplèto,
Dé bïouré dins la rétrèto,
Ou d'ana débès lé cèl,
Coumo dïou fa tout aousèl.
Sé lé mèstré a dé courado,
Qué nous douné laboulado.
E lé créïréï fort umôn,
Qué quand lé beyrèï dé lèn !
RYP.

I
!

« Terre Latine » amb' uno préfaço déE. Ledrain, ben dé paressé
chez Lemerre, — l'éditou parisièn coutad sustout per sas puplicacïous pouéticos. — P'r aquesté cot, tapia 's unboulumé dé
prozo, qué sé dïou al pouèto
Laurent Tailhade.
L'idèyalisto dé « Vitraux *, dé
« Le Jardin des Rêves » ; lé coumbat'iou dé « A a Pays du Mufle »,
y rébiscolo en uno lengo prézado
è d'un tour pla dé sa tèrro maïralo
las sentidos d'un espérit béziad è
d'un empécaplé diséïré.
S'es dit dé Laurent Tailhade
« qué nou y a fait litérari d'o'ï qué
nous sapio » ; sé pot pla diré tabes :
qué res y escapo dé l'éboulucïou
artistico è mouralo dé la raço
d'Oc, des dé l'amo latino doun
tant ten ; è amb'el mèstré-préfaçiè, lécoumparan à Barbey d'Aurevilly, « Comme le Normand,
procède le Toulousain Tailhade » :
qu'es précïous è fort en sa toco.
Pes amatous dé lengo d'Oc,
aquïou ço qué pensan dé « Terre
Latine»: — quel léjisquen ! —
aoutré cot sé dira quicoumet dé
mai sus la bèlo lengo d'Oïl qu'y
claréjo èqu'aouran tastado, atal.
»
Auguste Fourès, qu'a dé bèlos
pajos dins l'obro dé Tailhade, bel
s'acaba sa biougrafio dins lé
« Dictionnaire des hommes du

BOULEVARD

DE LA

Midi » (fasciculo VIII), oun sé
léjis tabes aquélo del frèro Savinien, l'aoutou dé la Grammaire
provençale ; la dé Barès (Jean
Sernin),lé directur del Réformiste,
è nostré counpatrioto dé PointisInard; aquélo déDurrieu (Alcée),
l'aoutou dé « Las bélhados dé
Leytouro », lé rébiscoulaïré dé
las obros de Pierre de Garros,
etc., etc.
Les poupularis, a'icïou, an toutjoun aoujud aco raï, dé gargalhols
d'ataco. Aquïou Ryp qu'aprèts
soun «: Sadoul dé bèrses », encanto
abouèï, toutjoun ambé sous pintourèsques éclats : « Paniers de
bêtises — de toutes saisons — »
qués doumatgé qué sion souloumen«^4 Toulouse — chez quelques
humoristiques Amateurs. » Ac'os
librétou dé bèrsés francèses qué
planis dé pouètos arribads bouldrion abé coumésis, dé sigur, è
doun tiraren al tal coumo d'un
.
cambajou.
A Agen, per Pentocousto, lé
centénari del poupulari Jasmin
proumet d'èstré supèrbé. Las escolos félibrencos, qu'an tant à sé
fa perdouna per abé mesprésad
soun fa, p'r abé fenfarnéjad soun
escrituro tant souben s'afanon
per èstré dé l'azempré. Qu'es
patouèséjaïres s'y fascon tabes,
qu'aquel à festejà fusquet pla des
nostres.
LÉ RAMOUNET.

GARE,

LA MUSE JOYEUSE
MA MUSE
Toujours joyeuse et sans émoi,
Ma Muse est quelquefois poissarde;
Elle hérita, cette gaillarde,
De l'humeur du bon saint Eloi.
Vraiment, elle n'est point mignarde,
Nargue tout frein et toute loi ;
De la pudeur elle est l'effroi,
Quand après boire elle est paillarde.
Elle n'a point un air cagot ;
Jadis elle fut la maîtresse
De Rabelais, Régnier, Marot.
Mais quel chic pouf! Quelle détresse 1
La Muse devient pécheresse
Et le poète un grand pierrot I

JEAN

GRILLON.

UNE VICTIME
Biarritz. Mer d'huile. Apaisement passager de l'implacable
trompeuse. De sa grande voix
monotone, elle a chanté toute la
nuit le tragique poème de ses combats. Maintenant, sous l'éclat de
la lumière, la vaste masse d'eau
scintille et châtoie. Après-midi délicieuse. Sur la plage la foule est
en liesse. De çi, de là, de jolies
femmes. Elles flânent, flirtent et
sourient, l'éventail à la main. Le
soir arrive et le soleil déjà s'endort en une apothéose sanglante.
C'est là, à l'heure du bain, en
regardant les flots expirer sur le
rivage, que M. de Fontaine connut Elisabeth Marlow.
Il frisait bien la quarantaine, ce
viveur. Parcheminé, usé, toussant, sans un reste d'imagination
pour rêver, sans une fibre dans le
cœur pour aimer, M. de Fontaine
avait traîné un peu partout, d'al-

�côve en alcôve, sa volupté inassouvie. Plus rien de bon et de
sain ne restant en lui, il était venu
demander à l'airsalubre delà mer
ses forces gaspillées. '
Il ne lui restait plus, en ce moment, qu'une ressource, se marier, enlever au bonheur une jeune fille intacte et se réchauffer à
cette flambée de printemps. Il fit
cela. Mettre à contribution sa
science du cœur, se servir à nouveau des vocables trompeurs qui
affolent, jouer la sentimentalité,
furent peu de chose pour M. de
Fontaine. Il capta la confiance
d'Elisabeth Marlow et celle de ses
parents qui acceptèrent de la marier avec lui.
Elle. Une femme exquise, adorable, avec un petit nez retroussé
et des yeux braisillants de fièvre.
Blonde, la chair duvetée comme
une pêche mûre; plus, des fossettes
mignardes se creusant sous son
rire perlé, telle je la vis sous son
chapeau directoire qu'elle portait
avec une crânerie charmante.
Bien cambrée, exubérante de santé et radieusement belle avec ses
seins triomphants, on se serait
agenouillé devant elle en murmurant de dévotieuses prières.
Et elle se donnait ainsi à cet
homme qui valait moins qu'une
coupe de Champagne, elle, qui
semblait faite pour commander
de son regard souverain, pour
fouler sous son talon rose le troupeau des hommes, pour entendre
à tout instant des louanges amoureuses... Pauvre femme!
Adrien DESGRIEUX.
(A ségui)

—

■

PRUMIÈROS FLOUS
Prumièros è poulidos flous
Qué bézi dé dabans ma porto,
Bostro bengudo mó transporto :
Nous anounças déjouns milhous.
De l'albré pitiou qué bous porto
Oun estendès bostros coulous,
La brenco qué semblabo morto
Aro 'scampilho sas aoudous.

Che'l bétérinari :
— Coussi 'co moussu, mé coumptats
dèx escuts per m'abé souêgnad lé
tessou? Èts pas rasounaplé tabes!
Ténets lé médéci m'a pres qué mièjo
pistolo, per mé gari la fenno, qu'èro
dé sigur pla pus bas !!!

RÉBISCOLOS
Dins soun countrat dé maridatché, àBilofranco, dél'annado milo
sèpt cent dèts è bèït, la nobio
porto en berguièro :
« Un liè'it garnid dé cousséno
è un plumoun emplénad dé plumo, uno coubèrto dé la faïssou
dé Toulouso, sèpt lansols télo
coumuno d'oustal, uno caïsso
ambé sarralho è mai tretzè sémals
dé milh, un cestiè dé fabos, uno
quartièro è mièjos mounjos, dos
punièros dé céses assécadis, un
bouïssèl è mièï dé dentilhos, uno
pugnèro dé blad è ordi tout mesclad, sièïs bouïssèls de grano de
carbé, un païrol nôou del pés dé
cinq liouros è un quart ambé
soun anso en fèr, un escalfo-lièït
bou del pés, ambé sa cuo en fèr,
cinq liouros un quart, mai uno
padéno à fricassa, un pitchou casset en latou... dous foussous
mièdj usadis, un sarclet, tres andusacs, uno rabassièro bouscassièro, un penjé fèr, uno quartièro
fèrrado mièdj usado, uno brescadouro dé fèr, dé crémalhos, uno
asto dé fèr per l'oulo, uno coubèrto dé fèr per l'oulo, uno maït
à pasta pla bièlho, dos caïssos
bièlhos, un sédas à mitât usad,
un mascot, dos poudos, uno nobo
è l'aoutro miedj usado, dos faoux
à séga lé blad, le crémalh pla
bou. &gt;
Pr'aqui pouïrots bézé aco
qu'uno brassièro pourtabo en
ménatché dins lé Laouragués al
sèclé darniè è quinos èroun las
récoltos del païs.
N'a pos trop cambiad désempèï.
LÉ

* *

Dos bièlhos soun al caquet :
— ... E' bostró j end ré? — Toutjoun
aïmaplé qué jamaï. Aro 's as noums
d'aouzèl. Aquesté maïtis m'a, sé créziols, apélado bièl parrouquet!
*
1

Uno damo tusto. La porto sé dièrp
è 1' pitchou dé l'oustal l'alando.
— Adïou, paourot, ès toutjoun pla
sajé? Ta maïré t'a pas dit dé res mé
diré...
— 0 sifèt, madamo, m'a dit baï durbi
qué paton, é s'es madamo Biroflèl
digos-y qu'y souï pas.
FRANCÉS FAURÉ,
dé Pépusco.
_

Mouïssac, fébrié dé 1898.

PlÈRROU DÉ LAROCHO.

Un médéci a'n uno biélho sus soun
faoutul : — Séguissèts pla ço qué bous
ourdouni; quand tournarèï, saourets
mé diré só bous a fait bé... 0 ou nou.
Pensads un paouc qué souï coumo
bous un paouc pres dé raoumatimés!

—+.

FEUILLETON DU « GRIL »

4

rien ne sert de désespérer quand on
est jeune et qu'on a dans le cœur
comme un lever d'aurore plein de
L'INCONSCIENTE
chansons d'oiseaux.Ce n'est pas parce
que la nuit s'est faite en soi qu'il faut
PAR
croire que le soleil est éteint pour
TIBULLE TENDRES
toujours. Tout renaît, et des choses
N'importe ! Sylvain Clairval ne vou- immortelles, l'amour est la plus enlait rien savoir de ce qui fut le passé viable. On ne peut pas plus se passer
de cette femme; il voulait tout ignorer d'aimer que de rêver. Les blessures
pour l'absorber tout entière dans son du cœur se cicatrisent, et le plus sûr
amour. Il était conquis. Des ardeurs moyen de trouver l'existence moins
passionnelles flambaient dans son laide est encore dans l'amour.
Us s'aimèrent donc ; mais cette
cœur. Clairval était jeune et il avait
les belles folies de son âge. Iza, dès nouvelle tendresse pour laquelle
maintenant, était entrée en lui, et ] Sylvain Clairval avait souhaité toute
sans elle que lui importait l'exis- ! l'éternité humaine, s'effaça bientôt
tence !
comme un mauvais songe. Toute sa
Pourquoi ne voulait-elle plus ai- ; vie s'était concentrée dans cette liaimer ? Parce qu'elle avait souffert, son, car il trouvait son martyre très
éprouvé des déboires et vu partout doux aux pieds d'Iza. Il n'avait point
le néant de l'amour. Eh bien! non ; de secrets pour elle ; tout ce qui

CONTE.

Centenaire de Jasmin

Le Comité s'est réuni le 2 mars.
Un Comité de Lot-et-Garonnais, habitant Paris, est également constitué.
Le programme des Jeux-Floraux est
Ortografe réformée
ainsi arrêté :
de la Société Filologique.
Langue française. — 1° Une ode à JasDans sa gracieuse chambre à
min ; 2° un à propos en un acte et en
coucher, à l'entresol d'un magni- vers; 3° une poésie, sujet libre, 80 vers
fique hôtel Renaissance de la rue au maximum. — Langue d'oc : 1° Ode a
de la Dalbade, Louise B... songe Jasmin ; 2° poésie lyrique ; 3° poésie de
à sa délivrance prochaine. Mile genre; 4° conte et prose. Sujets libres
projets d'avenir trotent dans sa dans ces trois derniers genres, 80 vers ou
lignes au plus. Envoyer les pièces, dans
cervèle et le petit chérubin qui
lès conditions ordinaires, en double exva naître, car ce doit être un gar- pédition avant le 15 avril prochain, celles
çon, èle le veut, lui aparait déjà en français, à M. Lac de Bosredon, rue
grandi, home et célèbre.
Diderot, à Agen ; celles d'oc, à M. de
Cète chambre à coucher est Dordé-Balharguet, rue des Martyrs, Age».
Les Compagnies de Chemins de fer du
singulièrement sombre ; un lumiMidi, de Paris à Orléans, de Paris à Lyon
gnon à transparence discrète
et à la Méditerranée, ont accordé unô
l'éclairé à peine. Tout est calme; réduction de 50 pour cant aux invités du
on ne perçoit, dans le silence de Comité.
la nuit, que les batements du
Voici le programme des fêtes projetées :
1° Le soir de la Pentecôte, brillante
cœur de Louise et le soufle qui
sort de sa poitrine opressée. Ses retraite aux flambeaux; 2" le lundi, à
10 heures et demie du matin, manifestapaupières quelquefois se ferment,
tion devant la statue de Jasmin ; à midi,
pour se rouvrir aussitôt ; corne banquet et félibrée de Sainte-Estelle; de
sous l'impression d'une douleur 2 heures à 7 heures, grande fête avec
sourde vivement ressentie; c'est attractions inédites dans le parc de la
que le petit être s'agite désespé- Préfecture, prix d'entrée : 0 fr. 50 cent. ;
rément dans ses flancs. Soufre, à 8 heures et demie du soir, au Gravier,
fête publique gratuite avec illuminations
va, pauvre mère 1 soufre pour ton
et feu d'artifice ; 3° le mardi, à 2 heures,
enfant !
séance littéraire des Jeux-Floraux ; à
... Tout à coup, la porte s'ou- 8 heures, soirée de gala au théâtre.
vre. Un home paraît. C'est le
A signaler tout spécialement la monu-

COUNTES DEL QUITOU

Coumeaças — plazento naturo ! —
L'embélissomen sens mésuro
Qué se préparo al grand soulal.
Eugène GALTIÉ.

Pierre

MATERNITÉ

—

Sès per you dé pèrlos sacrados,
0 flous, prumièros arribados
Qué flourissès aquel cabel!

mari. Ils s'embrassent. Puis, il
enlace la taille épaissie de sa
femme et couvre ses joues d'inocentes caresses; èle lui répond
par de brûlants baisers, baisers
où se reflète la joie de la vierge
conquise.
Ah 1 c'est bien là, dans toute sa
beauté, l'amour vrai, puissant,
celui qui fait épanouir tous les
bonheurs à la fois.
... Ils demeurèrent longtemps
ainsi, cote à cote. Lui, tout à sa
joie de père; èle toute à sa maternité future.
... Et sur la cheminée, le sflnx
qui surmontait la pendule de
bronze paraissait jalous de cète
scène d'amour conjugal.

j
I
!

chantait et vibrait en son âme, elle [ allaient, tout là-bas, sur les bords du
le savait. Sa passion était profonde canal, amoureusement enlacés, tanmais contenue, si bien qu'il n'éprou- dis qu'elle lui chantait, avec sa petite
vait de bonheur comparable à celui voix aux résonnances sensuelles quelque de poser ses lèvres sur tout ce ques refrains égrillards auxquels il
qu'elle avait touché. Avec elle, tout répondait par des éclats de rire et des
lui était paradis. Il l'aimait loyale- bravos enthousiastes. Le printemps
ment et il croyait à son amour. Pau- avait mis en eux quelque chose de sa
vre fou ! L'a-t-elle aimé, elle aussi? jeunesse éternelle, et, dans l'air tiède,
On en peut douter, car, comme disent tout ce qui vole et bruit les invitait
les Orientaux, en amour il n'y en a à aimer.
toujours qu'un qui aime sincèrement
Elle était adorable dans sa simple
l'autre.
toilette d'un goût parfait. Ils faisaient,
lui et elle, l'école buissonnière, s'arIV
rôtant à tout propos pour cueillir dans
Pourtant je veux bien croire qu'Iza les prés, sur les talus, partout, des
a aimé Sylvain Clairval. Ce sont les fleurettes dont elle faisait de très genmarguerites qu'ils effeuillèrent un tils bouquets. Sylvain Clairval les
dimanche de mai qui leur ont fait cet respirait avec une ardeur qui la faiaveu. Ce jour-là, leur cœur battait sait sourire, mais le parfum qu'il aibien fort et ils avaient des envies fol- mait le plus était encore celui qui se
les de se manger de baisers. Us dégageait du corps d'Iza et dont il se

�Lé Gril

ntale et très originale ornementation
de la place Jasmin, d'après le devis exécuté par M. Lhéritié.
Les Félibres qui voudront profiter des
bons de remise accordés par les Compagnies de Chemins de fer, devront en
prévenir, avant le 15 mai, le Président du
Comité, M. Ch. Ratier, à Agen, en lui
indiquant leur gare de départ.

A l'Aoudienço

N'èï récébud lettros bilhèou aquesto
quinzéno! « Praoubé Guilhaoumet
crèbes pas encaro » dislo uno, « Brabé
drollé, que ban débengué nous-aoutos » dislo un' aouto, passi la aoutos.
E tout aco perço qué l'uchè éi uno
bèstio ! E bé , yraoubotos, sé bous
aouèts hèit dé mâchant sang, prenDITTOUNS MOUNDIS
gèts-boun à ét.
Léjissioï lé Sadoul dé bèrses dé
Ryp
dambé tant dé plasé è dé goust
Aïgo courento
qué
mé desbrembèri l'aoudienço !
Ni malo, ni pudento.
L'uchè, en mé bésè acupad, respounéc
Eau courante
aou moundé qu'aouyoï la flou ença.
Ni mauvaise, ni puante.
I E just, y aouyo forso hennos I
Macarïou dé macarïou d'uchè !
Aï, qué ba mal,
Jou, bésèts-bous, mé calérïo èsté
Poulo fa gai.
mort endamanca à moun débé... SurAh ! la chose est mauvaise,
tout quant las hennos mé benguen
La poule fait le coq.
bésé.
*
Alabets pensats-bous só jou aourioî
boulud les hé hô mâchant sang!
Aoutant fa lé qué ten qu'el qu'escorjo.
— Es pas à you la faouto, moussu
Autant fait celui qui tient que celui qui
lé
jutjé! es la bostro è la dé Ryp, jou
écorche.
bous
apélèri tres cops!
*
— Caro-té, animal!... té fouti tres
Al mal' n'y a, mai né boulèts.
méses « à pè » à tu, è né benguéras
Plus il y en a, plus vous en désirez.
cerca d'arjent pendent aqueltems!
E aou Ryp, lô coundanni à hè un
* *
aouté libré dé bèrses; aco l'aprenAl joc, al bi,
guéra à èsté trop entéressant. Ah,
L'orné 's couqui.
aousèts ! béjam sé la mé harats
Au jeu, à boire,
manca l'aoudienço un aouté cop.
L'homme est coquin.

I

1

GUILHAOUMET.

Amb'el mèstré t'amuses pas.
Avec ton maître ne badine pas.

il

An nébad, dé boun blad.
Année de neige, du bon blé.
*
Bestial jouéné,
Cal lé téné.
Bétail jeune,
Doit être tenu.

Bèstio bengud,
Bèstio 's randud.
Bête il est venu,
Bête il est rendu.
Bouno tèrro,
Haïssant cami.
Bonne terre,
Mauvais chemin.
*
Cal laissa courre l'aïgo.
Il faut laisser courir l'eau.
LÉ TUTAÏRÉ.

grisait en promenant ses narines sur
son cou, sous ses aisselles pour s'en
mieuxpénétrer ; et elle le laissait faire,
car elle lui aurait accordé à ce moment
tous les baisers désirés. Bien mieux :
quand la main de Sylvain Clairval
se posait sur son sein, elle la pressait
comme pour rendre plus profonde
la volupté qui débordait en eux. Et
ainsi ils couraient à l'aventure, de ci,
de là, sans but, uniquement occupés
d'eux seuls, en se contant des balivernes insensées. Ils osaient tout se
confier, dans cette intimité charmante
qui leur permettait de dire très haut
les affolantes paroles qu'on murmure
à peine dans l'oreille rose d'une
femme.
C'était si bon de s'aimer, de s'égarer
ainsi dans un monde rêvé et d'épeler,
lèvres sur lèvres, le bréviaire de l'amour. Etait-il possible de s'ennuyer

PES TÉATRES
CAPITOLO

Ya dé moundé, qué lé lendouma
del dimars gras, an cantad, qui
daban l'oulo oun cousio la merluço, qui sul Pount-Nôou — qu'es
pla bièl saquéla —, qu'an cantad,
dizi : adïou, paouré carnabal 1
Mes à n'aquel réfrèn, laoujèromen counescud, les estudiants dé
nostro bouno bilo dé Clamenço an
respoundud dins un cor mai nouïrid : Té^ caousses pas ; cal damoura È malgrad la négado dé
rigou, carnabal, rébiscoulad aban
d'èssé malaout è estourrid, aban
dé caïjé dins l'aïgo berdo dé Garono, s'en es anad loutcha al
Capitolo, ounbèloménl'a fèstéiad
nostro luzénto jouénesso. — Ja
les paourés s'en plandran pas è
cadun y a troubad saplégo. — La
risèyo des uns bouto dé mèl su
la plago dés aoutrés ; è sé pot
camberléja dé boun goûts amaï dé
boun cor, quand des argaouts dé
bélous ou dé sédo rajo la plèïjo
avec Iza, qui bavardait comme un
pinson et qui passait en ce décor d'églogue, débordante de jeunesse et répandant autour d'elle on ne sait quoi
de troublant qui emparadise. Sylvain
Clairval la regardait comme un fou et
il lui aurait donné, très volontiers, la
Rime avec la Lune, car il était encore
de ceux qui s'agenouillent devant la
Beauté glorieuse comme devant une
Divinité, — n'ayant d'autre religion
que la Femme, cette souveraine superbe sous les pieds de laquelle il aurait effeuillé toutes les roses.
Donc, ils allaient, épaule contre
épaule, très lentement, comme s'ils
eussent marché dans une de ces visions adorables qu'on serait heureux
d'éterniser. De temps à autre, cependant, de petites querelles s'élevaient
entre eux, mais elles se terminaient

d'or qué cargo dé car lé carnabal,
fa la bélugo qué l'estélo y curbis
las espallos transidos del dous
mantèl dé la caritad !
Anats atal è toutjoun, brabés
èfants dé lasEscolosïoulousènos.
— Fa bé, porto bounur è, en bous
rémerçian pés nostres, dambé
récounéïssenço, séren mai' urousés qué noun sérets en bous bézèn urousés è counsidérads.
Per mémorio, soulomén, parlarèï del Rey oVYs qu'a tournad
réçéouré chè M. Tourniè lé boun
accul qu'y fasquèben à l'ouro dé
sa prumièro bésito. Èro pla justé
perel è pr'aquélis qué Tan accounpagnad.
Faou lé mémo complimen al
goustous mèstré dé palo dé l'ourquèstro del Capitolo,_ M. Armand
Raynaud, è mé pensi qué dambé
Myrmano, ballet musicad dé pla
sapiento ma, nous aoura pas dit
lé darniè mot d'aquèlo balou bertadièro qué toutis nous fa flèrs dé
lé sabé dèl nostré pais.
BARIÉTATS

Sé la répréso del Fièl à la Pato
a balgud à Mmo André Mary un
timbarèl dé flous et dé cadôsarrémaouzads, èï ajunta, aïcïou, mas
félicitacïous à n'aquel délabassi
dé poulidos caousos è prègui
MM. Lespinasse, Druard, Dufrène, Joffre è la coumpagno dé
sé las partatcha en fraïrés... dé
coumédio qué soun. — Lé paquet
embouyad, è en atendren qué lé
désplèguen, mé cugni sul Païré
dé la Francino qué jougabo dés
couïrés per buda l'oustal al sïou
proufit.
È qu'es qu'y bénio fa, à l'oustal ?
Aïços : Partid en Américo, apèï
abè paousad... las caousses sul
daban... dé jilet d'uno cantaïro dé
circlé, l'aparrad a, dempèï, faï foutu no. — Tourno al nïou ; aprén
que, jouts las ditos caoussos, s'es
couad, atal, sans qué digus s'en
malflsèsso, uno droulléto qu'a,
abouèï, dèx-é-ouèït ans è la fa
serca per y balha, dambé l'esquipot, un omé capaplé dé fa, tout al
cop, sous... affas è soun bounur.
— Ount és la grano d'aquélos anticòs culèfos ? — Soulomén ya un
néboud è une aoutro cantaïro.
La cantaïro rougagno lé néboud
dincos as artels è lé néboud s'eschugo la bourmèlo sus coutilhous
dé la cantaïro. (Les coutilhous sé
pagon per dessus lé mercad). —
Sajis dé sé pas laissa fa lé pél è
d'alanda les pots en counséquenço
per chuca lé riz. — Té crézi !
toujours par un pouffement de rire.
C'est si vilain, en effet, que de bouder,
que d'être côte à côtetristementsilencieux, avec les sourcils froncés et les
lèvres pincées ! Ces airs fâchés n'allaient pas d'ailleurs à la figure d'Iza,
railleuse comme une épigramme et
charmante comme un madrigal. Aussi
reprenait-elle vite le bras de Sylvain
Clairval, sous n'importe quel prétexte,
et s'y suspendait avec des nonchalances exquises.
Comme elle fut courte cette délicieuse après-midi que l'averse vint
troubler ! Mais ils étaient tout un
monde à eux deux, et le reste leur
importait si peu qu'ils ne se seraient
même pas aperçus de la foudre tombant à leurs pieds.
Us rentrèrent, car il faisait déjà nuit.
Combien Sylvain Clairval eut tort d'aller chez Iza et d'assister à son désha-

Dïou sap ço qué n'en béï, la
Francino, dé bluyos è dé jaounos,
mès la bictouèro' y démoro, saquéla, è sé ya calcus dé malcourad sigur es pas lé puplic.
Dins uno abarréjado gaoujouso
dé clowns saoutaïrés è musicaïrés, dé fanfaros, dé rouzièros, dé
poumpiès, dé boulurs è dé tout ço
qué bouldrets, èï bist la salo sé
torsé è abio pas tort.
Grand sutçès per Mmos Deliane,
Peltier è Dasvéda, per MM.
Druard, Lespinasse, Dufrène, Salvat è Gouzy, pla coumprès, tabès
l'afisourlad boulurot qu'ès Mlle
Derval.
Les Alaskas, les Mysellis è les
Bittus nous an serbid dé débigoussados mèstressos qu'an sapiud enlaïra las mas à la forço...
des garrous.
Nostré brabé M. d'Albert séra
pas fatchad dé soun idèyo è sé la
caïsso s'esemplénado estoutsimploménqué l'a faïto tinda ount è
coumo calho. Bïoura, crézi, prou
pla, lé Païré dé la Francino.
La Passïou, announçado dempèi calquos senmanos, es un oubratché d'ataco qu'en respoundren
al sentimen dé l'ouro qué ben,
séra lougad dé toutis è qué toutis
bouldran tasta.
FIOULÈL.

Tournée Coquelin Cadet. Lèou
aoura loc al Capitolo uno bertatadièro réprésentaçïou dé gala.
Coquelin, lé catèt, lé jouyous
souciétari, lé prumiè coumiqué
del Théâtre Français, bendra,
séguid d'uno troupo dé Ie ordré,
qu'a répétad jouts sa diretcïou,
balha 'no souèrado oun pouïran
ana toutos las familhos. M. Hertz
es l'adoubaïré d'aquélo tournado
qué dé sigur atirara la foulo. Né
léjirets détals.

VIENT DE PARAITRE:

L'ENFER PASSIONNEL
Par J.-Félicien COURT
Préface d'Armand SILVESTRE

Un beau volume in-18 à 3 fr. 50
En vente à Toulouse aux librairies de
M11"3 BRUN, rue Lafayette ; SOOBIRON,
rue de la Poste; DÜPOY, rue Gambetta.
L'Enfer Passionnel est une véritable
psychologie de l'amour.
Lé

Gérant :

A.

OULIÉ

Emprimario espécialo dé « lé Gril » Toulouso.

biller ! Il voyait les vêtements tomber
un à un, et ses yeux se troublaient
devant cette apparition de chair embaumante. Il chantait éperdument la
chanson de Fortunio ; mais elle l'écoutait aussi moqueusement qu'on
écoute un refrain de beuglant. Il la
comblait de caresses, la dévorait de
baisers, et, la sentant si près de lui,
presque dévêtue, sous la clarté opaque de la lampe, il eut l'impérieux
besoin d'être homme, d'affirmer sa
virilité dans les douceurs inoubliables
de la possession.
Fut-il brutal? Je l'ignore. Ce qui est
certain, c'est qu'elle ne se défendait
qu'à peine et qu'elle eut la malencontreuse pensée de chercher un refuge
près de son lit, où le suprême baiser
de Sylvain Clairval compromit le mystérieux trésor du corps d'Iza.
{A suivre).
Tibulle TENDRÊS.

�O r il

Dans tous les Dèbits de Tabac

Paüie a ci
9»

GOS

SENS COLO

G. SIRVEN

A TOULOUSE

apier

Pel papîè GOS sens colo, les qué holen fuma le bertadiè cayè del fabricant
Gabriel SIRVEN diben pla fa ateneïou è etsija sa sinnaturo
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-OCCITANIEN
— Donnant l'équivalent des mots français dans
tous dialectes de la langue d'Oc moderne — par L.
PIAT. 1893.
Chez Hamelin frères, à Montpellier.

HVXPFtHVTEZ TOUS

CD

fr-

o

Rapidement, facilement et avec économie

DE TOUTE SORTE, ETC., ETC.

￼

u

Avec le système dit :

0

Z

CIRCULAIRES, PRIX-COURANTS, PROSPECTUS, IMPRIMÉS

o
EH

Utile et intéressante, indispensable dans chaque bureau.
L'ESSAYER C'EST L'ADOPTER

PRIX FRANCO : 3 fr.

50

YERDY, 79, rue de France, (Fontainebleau).
NOTA. — On accepte en paiement tous les timbres neufs
d'Europe,'les vieux timbres de France (République de 1S48,
Empire, Emission de Bordeaux (1871) et les timbres de journaux.
^na^M—IWIWHTWT—T"—~™-^~™^u

I.J.I.W.

II«M

n

iTrTrw*iTJgsaea«aM^

BIBLIOTHÈQUE TOULOUSAINE

2

z

o

o°

i

'

SD

a5

"ï!
3

■ O «

s

3 ♦."« 3*^

a

c g o «

a

g·aug'*

"fi

l

t

p fi ci

» S
2
•
S
S C ^ •»
no»
S 8 ■ 3-«&gt;,S » i

•S S

§ - " _ n.g.2

e.«
3—

3303-^,030
3o°a
-9To3

2

g.'og , g m
a
S: — "Q *"«
a o
n
"—s .r r.
; o
S"»'!
, fi
fiJS o.ií
O g1 3 U O '2 ai;
es
'3 S S Pt&gt;
0

t. o 3 a .S rj t.

fi

.ss.s

S. œ
o- « "3 «&gt; ° S
o
2 CM
«® i o 'C
-2 3
(► » «
r^

a

2^ ° s.2£ ° "

.t3

gë-sg^aS

RT

I -o
«•î 3~

:S:Ï-4-S -PUS

T3

a &lt;• g .

H

S r—.

3-

•s

■s

til

â-á^ 8-S
J

ce

•-

I

«

to eu
ta
o t- • ta 1&gt;
a
es
g w o 'u ."SO
p
ep

C3 -° - ^i£5
ÜS.S
î» s «■»
•ai ;S £ m 3
h &gt;&gt;.Sfioï
S-o g •

a

O

«&lt;D g.-sM

22

• es

M

I

, ta

2 s3

M

«

^

a aa"0
g
O "g
M fi

Ouvrages de M. Pierre Lafuste :

POMMADE HYNOPTÏQUE
Du Docteur SUR VILLE
Contre toute sorte de Douleurs
En vente dans toutes les bonnes Pharmacies

2 francs le pot

m ÙftH!
u&amp;hw i m*

Les Éruptions, les Boulons, les Rougeurs
de la peuu, disparaissent rapidement avec
des lotions de Liquidambar-Surville.
Le Liquidarnbar-SurviLe est en vente
dans toutes les bonnes pharmacies.
PRIX : 3 fr. le flacon

S3

05 t'ï cï

&lt; « o

5

ta

„ W KJ

M

M g

g-E-R

fi

i

•

i

i

fi rt

S fi

.5

r. &gt; « _ 2.'2 .
rt ? s
g d5 fifiaa-J"
t0·3.S-·§.s"H.
P S
*ï v; tu1—1 rti
Ú

o t;— » £

Í51

«
* «

1

^ &gt;Î3
-,
CD

a

g u- o 8fS 3"fi a» ! •* g

o fi m -œ a a a ï g
2
a 2 g

g 2
ce 3 »a, la
o
« 'S oo .S 3
o
is a co eo 3!

H

i a.ca
o o.

ci

S

Ss »« Ss «» Sa s

.a bsri — g

t.

o p.©
oa «
B&lt;6o
4i-s
r.'O
o

l.g

»

M

.

«

5T

S"S£

f CL

^

O l·i fi

O. «

fi

œ
.£.-2
— ** ^
£rd

; ^3
:
) 3

3

« 3 «*

S

t. e w
ci

rHTÎ'O ^ &gt; ,—: "O +.

S

a
ô œ «

S g **. S g 2
i~&gt;. ff! *-*
g fiu
u ©

,

2

O rj

- il.

u
fl. 2 ° ° cr o
g a p.

o-rt o k
m S
03 ^ _ 40
S
3

ag
a . •

«

° §ri
«s ."2£^2
S ci
«'.S a

SB&gt;*

« - "

« Ü

o *«

g u uj^

B a a
a&gt;^-5 85
a^-°
£ t «H£Ï
3 C
»
S SU **

o
î o
mot.
o

la

- S P3

• i-l S
o o«&gt;

C.I.D.O.
BfZJERS

v

w

—H

'MOfl

-CD

3 fr. 60 par colis postal en gare

"3 _ a '
a, o o-c s S a ;
m o „ r ••s'
g i
a S. œ«««
S s-

2 ° OU

Sl3 gÌ?-SSMg^lg 2 s3 frS
O.B

&lt;o

VENDRE

5

§«SB-S-3|O.||3Î S'EI
fe

3

CD

Ë»

ai

£J

1

o

mm i

fi *±

°u

a- . ... a

LÜ

Q s
■

&gt;

De tous les ouvrages intéressant le Midi, surtout
les dialectes voisins du toulousain

J.-B. Noulel, è soun obro, G. Visner, 1894,1 fr. 50.
— Texte moundi et français.
Cabinet de Feu le Docteur J.-B. Noulet, catalogue,
440 pages, décembre 1894, Toulouse, 2 fr.
Dîner mensuel des Tarnais à Paris, Recueil des poésies, 1 fr. 50.
Le Mescladis moundi, G. Visner, 4895, 5 fr. — in-8,
260 pages.
Lé Ramèl païsan, G. Visner, Toulouse, 4893, 4 fr.
Les joyeuses recherches de la langue Toulousaine. Annotées et augmentées d'un glossaire, par J.-B. Noulet, 2 fr.
Recueil des plus beaux Noëls, soit français, soit parois. A Narbonae, chez Décampe, 24 pages, in-12,
telié, 3 fr. 75.
Poésies provençales, du seizième et dix-septième siècle, T. I., rééd. 1843, à cent exemplaires, rare, 8 fr.
Noués de J.-C, R. de S.-P., dioucèso de Carcassonno. Dé l'imprimarié dé la beûso Teissié, 4810, in16, de 32 p., broché, bon état, 3 fr.
Vie de Sainte Marguerite, en vers romans, in-8,
82 pages, Toulouse, 1875, 1 fr.
Las nonpareilhas receptas, per far las fennas tindentas, in-8, 4 04 pages. Notes et glossaire par J.-B. Noulet, 1,75.

tj

O o

Achat — Echange — Ventes

Le Mariage d'Eugénie, la Fille du Contrebandier, le
Docteur Matar, i volume, 1 fr. 50.
Les Trésors de Gargas,\ volume, 2 fr. 50.
Les Aventures de Sans Quartier, 1 volume, patois et
français, 3 francs.
La Citadelle de Montségur, \ volume, 0 fr. 50.
La Dame aux petits-pieds, i Amour d'Adéline, 1 voume, 0 fr. 50.

g

gS-S.2 B£Z

DEL « GRIL »

A

g«3
j»

MULTIPLICATOR N° 1
APPLICATION NOUVELLE

LE RÉFORMISTE (en ortografe simplifiée)Directeur Jean S. Barés. Bureaus, 18, rue du Mail,
Paris. Paraît le 2° et le 4° vendredis de chaque mois
et poursuit :
La simplificacion de l'ortografe, la supression des
octrois, le relèvement de l'agriculture et de l'élevaje,
la diminucion du nombre de nos léjislateurs et de nos
fonccionaires.
Il veut dégrever tous les travailleurs, en prenant
au superflu l'équivalent de ces dégrèvements.
Prix d'abonement annuel. — Paris, 3 francs..départements, 4 fr., Etranger, 5 fr. On s'abonesans frais à
tous les bureaus de poste français.

fi

-t-1

a;

u

B r w

«

Líí

„• «o'SS ^-g
5 3 gcu etsS á _ '£t-i
3 60
?

■ jj cu

&lt;—.

&gt;H

S.Ï-2g

«.sa
Cd fi H

ah? " « t.

sss

» ~

LA SARTAN
Journaou Poupulari

SU 10U FUÈ CAD0 DISSATO
Troubairé-Direilour: RifflO-SAOtiço

BUREOU ; 15, Quai doou Ganaou
M ARSI
L-E

H0

MONITEUR
DES

Syndicats Ouvriers
Journal Républicain d'Etudes sociales
6, Rue des Quatre-Vents, 6
PARIS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="31914">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8757832b9b61dab4b762df29262fdc07.jpg</src>
      <authentication>ad3a971e64da9fdbc4bd37de179d95dd</authentication>
    </file>
    <file fileId="31915">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bfe2fc40a127a7650daacf68ecc49a86.jpg</src>
      <authentication>4c9f2e286f485e162b37df440be81562</authentication>
    </file>
    <file fileId="31916">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d2588b750c16c80df232141e80f6d894.jpg</src>
      <authentication>a68f15deb85736107c074e0ca9fa7c60</authentication>
    </file>
    <file fileId="31917">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/05fe194f348242e54d51be1ff0cea61d.jpg</src>
      <authentication>85e8f4cf095114976721bc07a3d59b4a</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="395319">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="395323">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="395320">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="395321">
            <text>Région toulousaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715459">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395298">
              <text>Lé Gril. - 1898, n°06 (Mars)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395300">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="395301">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442597">
              <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395302">
              <text>Lé Gril. - 1898 - N° 06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395303">
              <text>Visner, Gabriel (1846-1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395305">
              <text>A. Oulié (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395306">
              <text>1898-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395307">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395308">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/50dad76b9653b57d6aa71bdb80c0f117.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="395309">
              <text>http://www.sudoc.fr/038562863</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395310">
              <text>L&amp;eacute; Gril &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11289"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395311">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="395313">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395312">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395314">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="395315">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395316">
              <text>http://purl.org/occitanica/11910</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="395317">
              <text>FRB340325101_AB3_1898_03_006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395318">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395322">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="395942">
              <text>2015-09-14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442598">
              <text>2016-06-14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="442599">
              <text>Desgrieux, Adrien</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442600">
              <text>Galtié, Eugène</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442601">
              <text>Fauré, Francés</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="442602">
              <text>Fitte, Gabriel (1862-1933)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817558">
              <text>Lé Gril. - 1898, n°06 (Mars) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822857">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AB III</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599257">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599258">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599259">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643114">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876028">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
