<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="12166" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/12166?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:43:03+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="32514">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f82e25de79253ff2c797596aad4cc66b.jpg</src>
      <authentication>f47f3a0a6faa0b83a402db034f4640b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="33030">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d6b98c3e3c838b2b3da6ded1b4e76a72.xml</src>
      <authentication>9f585684e75a40e9fb88f938451c60c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="33031">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1091385ab0e781c6d5b468b9add97e8f.pdf</src>
      <authentication>f4727ddf0b8d2641609485f5b14ae837</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612093">
                  <text>Cinquièmo

1 de Noubembre 1924.

Onnado. — N° 56

L© eOBRETO
DE

L'ESCOLO

OUBERNH ATO

E

DEL

JIOURNAU

NAUT-MIEJOUR

MESODIE

©©©©©©©©©©©©©©©©©©©#©©©©©©©©©©©©
©
©
©
ODESIOU 0 L'ESCOLO OUBERNH ATO : DÈT froncs
©
©
E l'on o lou jour nau per res
©
©
©
©
©

©
©
Lou Journau se bend bintsos lou numéro ©

L'ORGINT :

©
©

O M.

DEI.TEII,,

© Embouia.
©

LES POPIÈS :

©

O M. H. DOMMERGUIÎS, pitchiouno corrièiro
Cazaud. OttrJbat, secretari.

©
©
@
Lo botio'e, lo Morianno,
L'o b voie, ornai l'ourai.
(Bourrèio d'Oubèrnho. )

1.
2.
3.
4.

5.
fj.
7.
8.
9.
10.
11.
12

Noutari, clobaire. Ourlhat.

Toute réclamation au sujet du numéros
adressée directement au Secrétariat, ainsi que
pour échange.

non reçus doit éjtuo
journaux et revues

les

La copie doit parvenir au Secrétariat (petite rue Gazaud) avant

©
©
©
©
©
©
©
©
©

©•
©
©
©
©

© le 10 de chaque mois, pour insertion au numéro suivant.
©
©©©©©©#©©©©©©©©©©©©©©©©©©©©©©©©©'

Les Nostres.
Nécrologie.
A Monsieur Garnier.
L·-EàcoJo Ovbenihato à Saint-Géré.
Dornier poulou (fc, Pagès)
Poiirtiés d'Oubèrnho OU Oebrons).
Pastro costonhairo n'io ciiiquonto ons (J.-S Mathieu)
Hièlhos cenres (A. Borderie).
Aux clochettes montagnardes (Marcel Peyvalbe).
Lo fèsto de mo fenno (J. Courchinoux)
Pièrre de l'Onèlo (L. SinL.ergues).
Goupilles bertodics (H. D.;.

Les ISTo stores
Om un b.èl plcse h: Í vbreto o opret que M. Louis
Dauz'er. lou brabc inèro d'Ourlh it, membre d'oiuiovr
de l'Es
Oubernliato, benio de recèbre lou ribon
rougi ''.e1, toute* les serbices qu'o ronduts o lo biïo
d'Ouríbut
Li mondons «jet toutes nostros felWtQciou.j,

NÉCROLOGIE
A\ec la plus grande peine nous avons a1 pris ie
décès pres.iue subit, à Paris, de Aime Yeignailt, fl'.e
de M. Genlet, ancien directeur du Moniteur du Cantal. Mme Veigilav.lt était une félibresse de valeur.
Nos lecteurs n'ont pas ovblié l'intéressante lettre
qu'elle avait adressée à lo Cobrcto, il y a- quelques"
mois-. Mme Vfeignault avait prona's de nous adresser
régulièremer.t des cliron'nius en dialecte auvergnat.
Helas! la n'°'t ne lui a pa- permis de tenir sa promesse !
Nous prions son mari, \J. le capitaine Veigtiault,
sa mère et sa fille, de recevoir l'expression de nos
bien sincères condoléances.

Récemment et décédé, à Sa nt-Jean-de-Dôii;',
M. Volpilliac, père de M. Volpilbae anc'en maire
d'Aurillac, et grand-père de notre excellent smi et

F0NSJ0UVEAU

�LO COBRETO
collaborateur M. Josep'l Volpilhoc. professeur agrégé
au Lycée EmîTc-Duclattx.
Les obsèques 'lu regretté défunt, qui fut un horrrtùe
de bien et de grand sens, eurent lie1; à Samt-Tetnde-Done. au milieu d'une nombreuse affluence de
parents et d'anus. IJEscoin Oube--nhntr; y était'représentée par un nombre important de ses membres.
Nos condoléances les plus re-oectueusement cordiales à toute la famille du vénérable défunt..

l&gt;èstn&gt;, dont le talent et le dévouement sont si précieux
à VEtçol't; MM. darnier, Dommcrgues, Dtbrons, Caidou,
Hedon, LYb.angles cl Uàdiicl eurent leur iiiccès habituel.
t|n'ils remportèrent, à Saint-Céréi devant le public le plus
nombreux qu'ils aient encore eu. Sur la pince ou avait
lieu la felibrée s'entassaient, en elTet, des milliers de
personnes, qui hrent aux deviiues fëlibres auvergnats un
accueil des plus enthousiastes, qui se prolongea jusqu'à
minuit, heuie du retour en Auvergne.

* * *

Porlicado

de

M.

PAGÈS

Jaus-Ccpiscol de l'Cscolo Oubernhato.

A

Monsieur

GARNIER

/e sympathique doy&gt;n des cabreraires.

Un touiiste aussi sympathique que spirituel, c mirensal de .Vf. Th. Garnicr à l'Hotel Valette de VicMir-Ccre, nous a adressé lec vers suivants, que not s
sommes heureux de publier.
On m'a dit, à l'hôtel, que quatre-vingts hivers
Avaient passé sur vous De ces dires divers
Je ne crois pas un mot On fait erreur, je gage
Vos airs de d Artagnan n'accusent pas cet âge.
Quatre-vingts ans : Non pas, mais quatre fois vingt ans.
Vos hivers ajoutés n'étaient que des piintemps.
Leur trace est plus légère..

Nous lisons dans les journaux locaux:
Le dimanche 12 octobre a eu lieu, à Srint-Ccré, l'inauguration d'un monument ( levé à Charles. Hourseul. l'inventeur du téléphone.
A cette occasion, des fêles, comme on en voit rarement
en province, eurent lieu i.'list oto Onbe:hhat. avait été
priée de vouloir bien y participer. Ayant pour principe
de ne jamais lefuscr son concours lor:qu il s'agit de faire
aimer et apprécier l'Auvergne et son patois si savoureux,
elle avai". répondu à l'appel. Mie n'eut pas, .d'ailleurs,
à le iegrctler ' car M. Castanié, maire, et tous les organisateurs de la fête lui réservèrent l'accueil le plus amical
et le plus généreux qu'elle ait jamais iceu
Pendant le banquet, qui comptait plus de trois cents
convives, parmi lesquels: le scus-secrétaire d Etat aux
P.T.T., le préfet du Lot, les députés it sénateurs de ce
département, le ïw'iio de lirive, le maiie rt'Aurillac et ses
deux adjoints, le maitie P. H.edi.n pua quclqées firs de
eabrette qui furent 1res goûtés et curent un \if succés.
Puis, lorsque l'heure des discours eut sonné, M. Pages,
sous-capiscol de WVOÎJ, í ronouça en patois celui qu'on
pourra lire, dans le numero de novembre de lo Çohreto;
à maintes reprises il fut cualeureuseii eut applaudi, ainsi
que M. Castanié qui lui rt-pondil dans le m ••me dialecte.
Au début de la félibrée. l'exécution de la bourrée valut
a deux des aimables Auvergnates qui la dansèrent d'être
embrassées par M. le Ministre des l.'.T.T.
i "Ensuite Mlle Viards, la charmante héroïne de l\i Com-

Moussu lou Mèro.
Lo C.ibrctc cire fosons brounzi n'es pas qu'nmo
cotèto. Soun einado noseniguèt eu iSos. mès a'eseontigtièt. lo pauro, en 1900. Se ligs, dins lou numero
de Tnlit y6 oquel obis:
Som toulchis fiers de pouder obisa, uèi, nostres omis
que lou Counscl municipal de Sont-'.ère be oe coubida
omislousoment l'Escolo Oubertihnto per Pomouor de li fa
bisita lo bilo, oprès li obeire oufèrt un h\ d'ounour o lo
meisoun cnumuno. Lo fonfaro nous esperjro o lo dintrado
de Sont-Céié, è uno delegoeiou del Counsel se pourtoro
o nostre endoboiit.
Li ouro des fëlibres del Linioitsi è de! Miètj.mr è quo
sero lou dons ciel mes d'Os que lie, un liimmèrgiie.
Cerquère, Jtns ion numero de Septembre, lou
eouonte ronditt d'oquelo fe!ibre;ado. au'onroumetio
d'è'-tre plo raufio; inès, pecaire en fèt que de pernienado o Sont-Céré, beguère que nostres eïnats èroii
démolirais en üubérnbo è que n'érou tvllt migrons.
N'antres obons ougut inaito senso, è ohuèi not",
troubons dins oquelo poulido bilo. lont fièro, 0 justerosou, d'ober uiv.t naisse Canrobert è d'oiber orruc tt
Charles Bourseul nue festejo to plo ohuèi.
Oquec't es dous couikts, a trente on; l'un de l'autre,
probeu que de tout tems. Qu'ircis è Oubernbais
fouguèiou bour.= omis.
Ol ncum de l'Esçolo Oubeinhato. moussu loti
Mèro. ai lou deber de bov.s dire un grand morces per
bous èstre soubengut d'oquelo omistav è nous obeire
coubidat.s o bouostro tont crano fèsto.
N'ai pas besoiin de bous dire ci;.?e nors ocroncorens
de noctre mièl per que 'oui mounde dt bouos+re poïs
regretèsso pas que nous ouguo» sias fat dobola :1e
nostros mounionhos è gordésso un boun soutenir des
cobretaires d'Oubèrnbo.
Se n'es otan è que bous foguossions pas fasr,
coumo bc-'e nue -obès to plo engina uno fèsto, boucle
pas m'ossita sens bous faire uno perpousLioii çat de
pièu mauounèsro.
Lou 28 de lun 1896. les fëlibres d'Ouibèrnhc è de!
Liinousi s'ocompèrott sui lo terniss'i de Costelnau
per faire un foutrau de fclibrejado one fogLièt ur;
ressoun de tounedre dins tout lou Miètjour. Quo's
oti (pie nostre bouiè «rond Eermenouzo estolbotisiguét
les Limeusis omb se poi.és'o: Bïbo
Libcrtad!
Y. be, moussu loti Mèro, puisque sorès to plo fa los
causos è que ses d;oqueches que re lègou pas lotir

�LO COBRETO
lengo meiralo, bous domonde de tourna otro^peia, l'on
que be, sui lo tcrrasso de Costelnau, es fëlibres del
Quercy. del Li mou si è de l'Oubernho
Ol liot re trento. còumc foügt'.èrou li o bingr o
buccíi ons, cau. que fonguessions uno eouolo de dons
ou 1res cents, è que foguesstons oli lo pus raufio Cour
d'Omour que se siasco jomai bisto.
Pense plo que moussu Moulherat nous refusoro
pas lo dintrodo de soun ;ourtièu, si que.de noan, l'ase
íouto, les -&lt; o » è les « a », que se fo Ural'hou de cap
en cimo de l'on, foriòit, l'tmiou socrado per mountt
o l'otaco de soun costèl è li quilba iou ctropèu del
felibrige.
Oti dessus moussu lou Mèro, bous torne dire
nostre pus bè', mnrçès, è lèbe mcun bt're o bouostro
.sontat, o lo contat de modamo Cestiniè. no-itt) póïsu,
dount lou paire. Auguste Bancharel. fouguèt un des
pus crancs febbres del Contau: q..lo sontat de tout
oquecbes que sou eicí, mès surtout de los poul'idos
medamos que in'.òusissou ; pense plo qi e m'òu coumpres è que tensos, lou n òument hengut seròu cmb
n'antres o Costelnau !

Illlll!ll!l!l!í!!!l!í!l!!ill[!!!!!!l!ll!l!llillllllllllllll!lllllllllllll
FEít- TOUSSONT.

Dornier poutou

3

POORTRÈS D'OURERNHO
Dins lou libre dubert de lr grondo notuio
Louis coubido o liji; quond l)irores les l'uèlhs,
Sentiics lou porfum de lo fíuchu moduro;
En espia, çai de lai, fores corra les uéllis.
Beires ol mièt del comp un moliniô louìairi
Sus l'est.ebo opincad trossa lou regeu diet.
Ouzires lou relai de 1 ousselou coni'aire
E lou brut omistous del liéctèl clorct.
Beires lou saile d'oi' de ginèsto ílourido
Oeota lou pois; è les rais del soulelb
'
Jous aures donlela lo mouss.o pas sounsiclo.
Entreton, trinoro lou &lt; riit-çriù-i riii d uu grelh.
Beires dessus lo flour l'obillio trobollrairo
Ona culi Ion niièu tout en voni-vouueju,
Corgido de soun fai, lo bolhoulo pilhairo
Irimoro per peuder lou desejicorrcja.
Beires des porrclhòus
Coumo fuè.lbos dè fau
De dins lo prado obal,
Bous engenciboròu om

Mès, lio qu'An ori'e jour lo tièbre l'olopct
E diouguèt demoura jogudo dins soun licl.
Lou rnedici disio . Quo scro lo rmnpasso;
•Enfecis lou pcïs, tout lcu mounde li passo.

. LOUIS

ì)Êi;iì(i\s.

Pastro GostoDH3iro nio eiDponto ons
Cado on, ol nostre ouslau nous oiribabo un fraiie.
Les plus belots portions per fa plaço ol létaire.
Facho lo coniuinièu, colho J.ouida lou caire

Mosque, lou flolounèl s'eseontio coumo uii luin
E so earo prendio lo coulour del poruu.
Res li fosio pas res; lo íièbrc lo cromábt ;
Trempabo sous leilsòus de laloment que suabo.
Lo doulour lo fosio se torse coumo un bèr;
Clüjssio piétousoment, ccumo un ous^èl l'ibèr.
Sous-uèl» omistodors se dcmplissiùu de flairo;
Uisiòti : Oporosme, m:&gt;mo, tic li iillhriiro l
Eau pris mai que dt naisse i de p'tiuhe lou bnn;
'Les ttthnus soi; pas falü per Ien pi'hous C/on/s.
Noun, b-.mole pit mouri, lo líitfú es Irop fjüal·iit-;
Uno flour se froualis '/u'opiVs soii/i -eyeìido.

Beleu be liaurosions en quita 1 ouslolct
Tout de palbo cloujat, mès lou meu èi'o plet I
Pondions pas soqüelai fa rorli lou belel
Nostre .paire, lou plus cranc beilel d'olèio,
Gonbabo cent escuts; oqu'cro uno misc.í'O
Per obida l'oustau qu'es tonjour o 1 espero !...
Se de po polüons pas, lou pouorc de dotis quintaü.s
Foundio dins lou bonlhoun, è dins l'oulo les caus
S'eiifostigabou pas. Pètal,ou, les queissaus i....
Lou popa1 me louèt per faire postourclo.
(iordabe Vonoucat è lo fedo qu'onhèli).
Per dex escuts per on !... Tiras, n ere pas bèlo,!..

Se s/os mtlaudOj bous, mç.iie, bous on nio;
De. l'nigo, bixtoment, pe' è&amp;eonii IM,UI' fine :
li lo moma fugio, .'touto desoutirado.
En beire s'ogoni so fièto tont aimado.
Lo nuèt fouguèt moisson to: o criquetó de jour.
Lo Mouort, oiiilie so-dalho, estorissèt roniour.
E lo pauro ir'oma, qüe- plouro so piclionno,
D'un poutou. sur ca.do uèl li borrèl los pelounos.
E.

faire IHÍ.?''/"''--dol ulo.
trontioulados pel benl.
sauto-biut è cigaló
lour ziiiziiiti'ijneiii,

Eici dise pas tout ço que beires enqnèro :
Bocado ol posturau, coumbos, puèts ènneirads,
Prioundos fourès, cièu blus, tont de causos qudlèro
D'omour pel niu meiral stres cuml nljn ads :
:

Qu'èro uno pioucekto, obio ilouje ons, pí&gt;s mai,
Poulido coumo un lire ol elhr soulc] de Mai,
Omb ses condcs uèls Mus è ses pièus blound* -le sigo,
Quond, l'estiu, lo colour r. modurat l'espigo.

«:

PAGÈS.

Porlig'uère un dilus, lou cur tout de trobír;,
Escoundio mous ulhous, plus rouges que 1 ifér.
L'n efon1 de dex-ans pouol p is èstre de fèr !.

,
,

Lo ínoma s'oturèt ! . me íct uno Irossado
lin dire : Colinèl es &gt;èu esco'mpilliado,q s i/j )
Paùroto; mès tendras, possàt Ici&lt; scjmnoiiíulo,;[
; ,-.

�LO COBRETO
Bressa lou cacho-nieu que duir dins lon bressou;
Cado saté lou ser, trouboras ol

contou

Les poutous del pairj, del popa, del freirnu !...

Momi

mestre

Guiral d ol
S'obio

scguèt

pas

l'oboundat del

Puèt-Redound

plongio lou

bilage

coumponage.

Sus lo faudo d'un puèt, en dobolen eVOnglar,
Un biTofcniou s'enduèr, dins'uii domoi.lau d'erbei.
Les aubres sporfolbats se quilhou dins P'èr clar

tiuèl per guel, pribabo lou message

Coumo des foutraus d'uèls, pes prats, Incitin los serbes.
Lou

01

po

scnlio mousil,

lioc d

uo

porlous

pas

des

bourióus !...

pic de lard, beilabo des óurióus

Per quatre, cinq bonics, enginabo : dous
Oinb l'auret de po sec porlio paisse

lòus !..

« oullios

1J

O bal pcs bou-ps de Raun. cau cop pel los esloulics.
Lo copeto sui cap. Fiolabe los quounoulhos
De repièugo ou dé lin que
Omb l'estovpat bcrghl.

beubiòu l'escupit

U'oquel

tems

lnu

lobiit

Bilhabo lou trcupèl, lo cal.ro è lou eobrit.
Per pago, moun poslrot

HBlo;

per

so birado,

Un courniè del po brun, cülit o lo boulado !
Proquo

li obions,

per

dous,

prcii

peno

SlSio

Aimabe moun loi,rit, grisas, pautul,

bourrut,

Que

lonot.

gordabi)

soiilet lou

mièu cobau

boilcado !.

Se lou loup bislolbabo, ordit è pas pòurut,
Li

dereabo

ol

crusquet.

Ombe

so

gulo

lèsto

Lou morlhabo de priound, li traucabo lo bèsto.
Descourdura

lou loup, per guel qu'èro nno

01

roumegals

mièt

des

Engofetèt un

del

comp

grond

ftsto !...

dol Binhau,

oui- un reinal d"o perpau

Que, per soun tndejun,

rougieabo

un

Ichrau.

Mès Dièu, per soun bounbur, operbisis de rèsto
Lou pastre qu'o :otour !...
O

meila

soun

Cado

fricot que lou

SIPSOU

soulel

s'entèstu

oprèsto.

Lo primo, pes tel mals cromat s pel lo colour,
Fosio des chopdets de nio.jouflos, coulour
Roujo è bibo del lioc que cromo dins lou four
Soutient

trepio lo

serp; touto

restourlilbado.

Bufabo en me besen... Poussabc uno gisclado...
D'un bèl

couoii

de

bostou

Mountabe sus cirèis
Joucado

l'obio

lèu

coundomnado...

mièl que pastre cobrièu.

ol fourcodis que fosio

lou

tronlièu,

Coupabe des l.roustels... n'en doissabe pas pièu
Tours, trios, merles è gats, cidun o |i!Cno faudo,
Toutes

eugoulc.sions

lo

E gondio pas les crois

cirèiso
que

negraudo,

me

fosiou

molaudo.

Deberdiane, lo friicho ol prodcl de (luirai
Sounabc pas

degun

per faire

OHUCI

trobal. .

Mai cresio pas fauta, s'obrolhabe o bel lal
Les poumiès,
Lou

les

peviès,

fuse per liodou,

omb

grolabe

un

pau

d òugLnWro.

lo trufièLo,

K los trufos roussiòü din.s un fioc de fouieirc.
Pel los costoiibOsoi s, sons gafos ni fouHiar
Cosabe

que
mo le,

les pelons mièl

Les curions brodais,

rat de singlat.
n'erou

pas car '. ..

J-S. MÀ'IUU U.

(Cette pièce a obtenu le premier prix de poésie
à nos Jeux floraux de 1924 et à ceux de YEsco.o
ée

Limanho.'i

L'òitsrá.û ound soi; üosciVt es pircat sul front
d'oquèl l·ilatclii. L\v iiomai ouplidat, de près cotmii.
de long. Quond, orroiuat de Fronço. pensaube U
moun jionte pois, qu'èro touchour guel que besio,
orrucat o l'otimbro espesso des nottyès d&lt;Vniats è
clonfits de meuss'o. Lou fum de soun fournèl lou
fleucabo d'un riborî è desp'egabc sous onèls sur ?o
teulado griso. Lou courtièu s'oloungabd jusqu'ol cledou bert de l'on. Les pourcèls s'oi.ssinhnl ou pel
comi ; los poulos gretabou iott feumeuriè
Oouo's oti que, quond ère jioubem.s. benio p'ossa
les boconços, ont les beiets.
L'oncièn, pecaire! biè! è cruchip n'en poadio plus.
Esperabo lou dorriè boda. Touto so bido, ocomssat
ol trobal. obio gonbat, sòu per són, de que croumpa
lo bourioto que fosio boler. Pendent que ttimabo,
defonoro poïs, lo beleto èro demourado 0 lousrau.
son iiomai sourti d'Oubènibe. Qu'èro uno fennotO
grondo, magro coumo'n clrbèl, que, s'èro foumbadei
ol flot, n'òurio pas pud;t. L'âge l'obio rimado couina
uno poumo ronèto; mès sons uèls èrou denioim ts
eseorbi'hats coumo de los belngos
De se bido, drete'ùo ccumo'n ogulhado, res ou
gaire res o counta, Teu*es sou; jiours èrou reclats
coumo'n popié de musico. Ob.uèi semblabo orres.
coumo deino lou sembiorio. Se fasio bèl tems, lo
beleto troutabo, lèsto coumo'n cobrit- se pleuio, se
fosio fret, qu'ùugttèsso m trfi s'ocoucoulabo ol coniou,
enchinrouso.
Soun trobal èro cado peur 1oU mémo. Se ìeba lou
moti, o los cliquos; pou'iia lo serbento, quond lou fiot
11'èro pas olucat ; fa les bouriòus; clouna os p-auons;
souonha les poulos: ni obio prou iusqu'ol desporti.
La besprado. fiougabo quauque bottei, coulabo lou lat,
quirdabo les pouorts per les claure : R.rutou ' routou !
L'cuto rie lo soupo otribabb. Potiiès è senbentos mo-s
giabou, preis'ats. O lo dorrièiro bov.cado: fut! 'o
beleto buiïabo lou lum (l'on u'o pas besonn per
pregua Dièu è eau espcinha roti), Di^io los graciós
dins l'escur. Des couops s'entendio un rcirc estoufat
Ouauquc bouiè pôupaho lo serbento. Chut! fosio k&gt;
momè. Cnut ! Pregai Dièu ! quo's «as l'ouro de cofina !
Lo pregario occobado. toutes s'onabou paire, per
tourna fa. demo, le mè.no bido.
Lcu comi d'Onglar possabo dobont lo pouiorto de
l'oustati. Me srmblo que pèse lo beleto orn so eoueifo
è soun boborèl, pincado pel courtièu, les j"cutis sus iòs
oncoc. ogoebia d'omoun è d'obal, cleçai C délai. Des
couops. besio roja quauqu'un. ol cap del couder.
— Te! co fosio. oti o uno feuno! Es bestidb del
dimmèrgu'e... Diu ona o lo bilo.
Metio ld mo sus uèls, en eouberton:
— Lo counesse pas. Proquo sourai be ciu'es oquelo,
ationd possoro.

�LO COBRETO
Ni obio prou per l'occupa.
Perdio plus lou comi de bisto, è, quond un nioumenot s'enfcunçabo iioi s los bt.issos è les gorrils,
escoutabo.
— Orribo o' sont colhat, l'entende cscloupeja ; sera
be léu eici.
Quond orribabo ol courtièu:
■— Bonn ser. iennoto, ço li disio. onai o lo bilo *
Li o pas res de noubèlr
— Pas mai qu'otau. tenès ! respoundio l'autio. Les
nostres nu escrit qu'oribabeü ohuèi de fouoro pols ;
bau " lour debont.
— Bau mai ctíiii, pauro fenno Obio pou cju'òuguossia~ quauqu'un de uolaude.
■— Nou; pas. merci, gracio o Diù. 'I out lou mounde se pouorte plo o l'oustau N'obons pas qu'un tros
de tmèjio que bau pas un ordit Mongio que cau sal
è demouoro magre couruono bu'as-it.
,— Las. proquo! è li obès pas fat res?
— Li obons fat de tout, pauro fenno, de tou*! Lo
Coti de Coulait me diguèt que de los òutrigos plo
espòutidos lo geririòu. Bai te quérre ! Ouo seeuèv leu
diapie per los fa íuongia o !o irtièjio me monquèt
eofa, è quodi foguc* cat de be. Ne porlère ol curat;
mé coumilhèt d'essojia de fa dire uno mèsso. Onère
cbaz lo sotircièifo del Rot Negre; chaz loit beterinan,
que m'en prenguet un escut è me dourèt un houicmèl
de popióirou per l'opouticati. Heirousomen ciu'obon
de ecumonda Ics poutittgos, domondère quond me
coustonòu. Ua autre escut, pauro 1 enno ! De ; òu que
foguèssou res. o 1c trucjio, me gorebre plo de los
penre.
— Bouos'ro truèjic diou ober quauque fou!tau de
bèr. long coumo lo Couordo d'un earri. Se boubs. bous
monclorai rostre pactre. Oqno's un ome bièl coumo'n
tèriríe. Sat uno sico-saco de retoulicos.
— Me pemo plo car?
— Sibe si ! Li foresmongia lo ^oulpo ond un tolhou
de lard è li docnqres uno nessoto per beure uno pauco.
— Diat-li &lt;pie bengo dimmèrgfe. Moun Dièn, qui
serio brabe se me gorissio lo truèjio.
— Mà. diai-me, fennoto, cossi forr per embouia
lou partie? M obès pas «li* d'eun sias
— Oquo's bertat. per mo ftfttr 1 Pas de ple, long,
tonès I Sou d'en Croquo. 1 "oustau del Tessendiè
— Aneu, quo's entendu!, dir. mèrgue bous er.Tbouiorai lou pastre.
— Mèrci! Me.cau tourna metre o comi. Od'ssias'
— Ochssias! Tom nores pas possa oque-tc ser?
— E chgas, sabé pas ço que boudrc&gt;ii fa les nostres.
■— Aneu, bonn bhujaWhi.
— Aneu. boun ser.
E mo beleto secuio de l'uel lo fenr.o que pichiou
o pichiou, mountabc pel trobèr, jusqu'o lo camp oun
lo perdio de bisto.
Tout oquo lo f&lt; sio scusnua lou restont del jiour.
Coumo besés, li eohr pas grond causo.
Cado dinnxergue ona! o entcnc'íe lo mèsso o Onglar. Eti tournen ponrtabo quauc.ues tros de fotsossous peis eíon's.
Me coumèt qu'un couip. en sourten de lo mèsso,
ti'obio menquat de res qu un tros de cborloton lo
couyounèsso coumo cau.
— Cau qtte 1è disto, l'efont, ço me foguèt, qn'oqtiel

5

bougre de foutris«ou, encrinquilhat sus un cavri tout
dòurat, berdio ticon. plegat dins del popiè, ol ruounde
que s'èro ctroupelat. M'oturère coumo les autres
è l'escoutère. Porlabo fronces è coumiprendio pas trop
ço que borgade. Les bouyès è Ics serbetitos croumpaboit sous poquetous.
— E. digas! H domondère ièu, perquè fa oquedii«
poquetous que bendès?
— Per tt.a los negros. pauro fenno.
— Per tua los negros, foguère ien Ne pouode be
penre un porfef. N'obons be proutos o i'oustau. Quond
couostou ?
• — Dèt sous codun.
E m'en beilèt dous.
En cerquem l'orgint per lou pega. òuguère l'idèi;1
de li domonda cossi l'on fosio per tua los negros. Sous
oquo ère lebado coumo cau.
— Otapai lo negre, me fcguèt oqeel espèce dormissent. Quond lo tenè-. li metès un pessut de mo
poudro dins lo bouco. Es couop set oebado.
— L'ase te íouto ! d'guère ièu, en li fout'-n seus
poquets pel r.az; quond tene lo negre, n'ai pas besouri
de bouostio poudro. Crac! l'ai Ièu tuado!
E. plo segur, deissère mous sous o lo ppuecho.
Ogocbas me proquo se li o des lebai 'es!
De tenis en tems onaSi o lo fièinp per bendre uno
pessote de bure. uno doucheno d'iòus. un porel de
pculets.
LTn couop, lou cestou jioiil bras, onèt o Sont-Louis.
Ouguèt Ièu bendut les ièus è 'ou bure ; mès, obio
pourtat, los patos estoc.idos, un gal que pesabo cm)j
ou sièi liouros, omai beleu ma: Les croumpeires
l'ogochabcu, ftouncissiòn lo poueto, sons lou mercondisia. Sui ser. uno fenno domor.dèt:
— Quond boulès d'oquel poulet. fmnoto?
— Un poulet, biotase ! foguèt mo beleto. un poulet !
Quo's un gai de nau ons
Lo fenne foutèt lou comp coumo si l'obior. fou'ssado. Lou mornè tournèt empourta soun ga] o l'oustau.
Sou souiiciè que mouriguèt sons ober coumpres per
que l'obio pas bendut.
Ere demeurât mai de trento ons defouo:o poïs.
sons tourna o l'oustau. Li sou pougr.t ona oquesto
onnado. M'ossitère ol centou. sus lo codièiro de Lt
sait Mous belets. tout d'un couop. se quilhèrou dobont
mous uèls. î»)e soubenguère Tcutos oquelos retoulicos me meuntèrou o reccuti. en bouleguen los cenres
del pr.ssat. Quond m'en onère, les empourtère sus los
espallos.
Dempièi, ièu qu'ai rondat coumo lou Juif én.nt,
aro que l'âge mV&gt; otunit, me domond; se les o-:cièn3
que demourabou en Oubèrnhe tout-jour, foguèrou pas
mièl que ièu.
.;.V7T'.\'/.V BORDHRIE.
12 Juin 1024.
(Celte pièce a obtenu le premier prix, pour la prose,
à iios Jeux Moraux de 1924.)

�6

LO COBRETO

Ru* Clochettes Montagnardes.,,
Clochettes qui, le &gt;oir. répande? voire voi\
Kn tintements plaintifs et vibrants sur les combe;,
Dans la bruine bleue et la fraîcheur qui tombe.
Vous chantez la montagne et l'esprit îles gran ts bois ! ,
Ainsi que la fumée qui s'élève des toits
lit que le feu follet qui monte d une ti ml e.
Votre son a le vol d'une douce colombe,
l.a fruste pureté qui dans le ciel se ncie.
J'ai souvent écouté, enivré de nature.
Des grands troupeaux épais au milieu des « pâtures »,
La mélopée jolie, les mille carillons...
Loin des bœufs auvergnats, un regret m'envahit
Qui me fait, des bergers, envier l'aiguillon,
lit chanter, dans mon coeur, l'airain du Haut-Pays.
Juin 1924.
MARC1.Í.

PEYI:'.L1ÎE.

feo fèsto de mo (genno
M'opèle Touèno. Quond, lou jour .le moun boptèn'ioun peiti me foguèt. codot d'oqttel jonte noum,
se foulèt pas lou del dins l'.tèl. Lou paure orne n'ohjo
pas lou sòu. poudio pas me donna de l'orgint. D'obouerd, de mie n'òurio fat? Guel me prt-sttt soun
pi chou noum ombe toutes sos quolkats. M'en sc.rbendrai touto mo bido bido urousi que eau sat,
pertau que, se m'orri'bò de los causes deso'.ènrios,
pense que n'en beirni de pus feutudes enquête Lou
mounde coumo bantres me trèro de tounha-, è les
moussurs qu:òu estudiat dins les norgons dise/&gt; ;
« Touèno, Tottcriissoù, l'obès oti, leu alosofo. » Toutes obès rosou, è ièu n'ai pas tort. Se plèu. prende
unbostou; se lou soulel risquo de me ploumba (pores
que risquo pas res), m'en bau son cop?l. Dintre trempe coumo uno soupo ou rougi coumo un gnïto-quiou.
Dintre cottntent. toujours countent, countent eoum .)
un rèi. ou coumo uno poulo qti'o troubat un coûté!
per s'oftioiigua los dents.
Pas pus tard que'ièr. m'en orribèt uno que pas^o
lo rondar., è — bous ai cbertit — coumo debons reire
pus leu que de ploura, bau bous counta moun mollir.
Ièr. fèsto de mo fenno. S'opè'o nôun pas Morgo
tido (n'es pas prou pou'ido), mi's Biigito. N'es páj
desobènlto, n'es pas per trop aïsso è gafo pas. Me
regaunho. des couo'is, mès, coumo, d'ns tir. rueinage
que s'eti débe. caduiï lett li niftre del seu, eacla
onnado li sotriète so fèsto. Sei pas Pcrisièn dempiè.
bint ons per de los prunes.
ürsís me diguère : « De que bas-tu pourta o Brigito?... Un bouquet ? zo te presoro pas Uno codeno
d'or? foutre! mès quo couosto car, surtout ol tems.
d'ohuèi. Ti o lo iaiiio. Baipm'olonda d'uno bouoio
d'o-pèriios (Zo digossias pas, mes ièu me'couflorio
d'ospèriios, è sabe de conhe constat &gt;e monj;ou, per
mo fiato!)
mi\

Trj leu dit. to Ièu fat. Prende pas de io rofctalho :
un plejou de bint francs Que bouilès •'. n'es pas caio
mes lo fèsto de mo fenno, è, coumo monjiorai ou
mins lo meitat de! codot, per mins de doiv- esfcuts
Brigito me foro des. poutous ca1" de bouci. berno 's.
Mès prende pel lo courchièiro,
Ombe moun poquetou
Qu'obia jionte noueitou,
Oolope ol combretou ,
Per faire un boun poutou
O mo fennoto,
Mo douço croto,

è li bous dise
— Cau es oquo que fo uno sespreso o lo Brigito
de soun cur?
»-- Es bertat? le lequorai ccumo uno podèlo...
ÇO fo glK.lo.
Tirat, prende un oceuompte. Boas li fau dous
poutous coume se monjiabe des poumpous. Les poumpous sou cars, n ès les poutous de Brigito — parie
d'oqueches cuiils ... n'òi: pas de pris. E li íau present
de n o bièisso d'ospèrjios.
Lou naz de Brigito s'estro d'uno ceno:
— Quo's oquouo?
— Ape. Cossi bas te corra, t'en lèqttes los pouotos,
fennoto
— Mès... quo's tout?
— Se n'ès pas countento. de que te forio p'ose?
—■ Moussur s'és pas crebat...
Quond mo ier.no me dis : « Moussur », i òuragi
s'oprochc, ornai lo grèlo. Otobe me despache- de fa
bok-r lou present:
-- T'en prègue, Brigito. Brigito de moun qur...
Ogacho se los ai còiisidos ! Bint íroncs, oquelo guè-:-.
bo... Es caro. mès,'per tu, conhe secrifice for.o pas"1
Anen, los moujorens endusquo o eado cat, ma. belè.:
ol délai
E sorte lo serbento:
— - Fronçoiso, nous fores courte o. aelos-pculido'.
ospèrjios per desportina. Metèt-los o l'oli.
— Noun, ço fo Brigito. o lo sauço percludo.
— Mès, proquo?
— Noturèlornen, lím moussur cèrquo brègo.
— Cat de pieu... Mès..,
— Quouo bo plo. Moussur bon me faire beure del
binagre, ogaro. per me tourna b.ra i'estoumat !
— Brigito, t'ofourtisse que...
— N'en monjiorai pas, de boitosTo solouporio
Me degonsto . ornai bous otobe
— Ah! fenno, bas un bouci trop long, sabes'
— M'empochores pas de porla, belèu. de bans dire,
que sès un feniant. un treiiaira. un ovrocat, un bar.
res... M'ogounisat de soutisos! Mès nie deissorai pas
faire... Besès pus Ièu !
•'■ i :
E me fout un timplau prend soun còpèl enèr lo
pèuorto è se saubo en gula:
.._ Entre nautres dous, tout es oco-Lat, plo oeobât,
espèço de crebat !
Ere rougi de coulèro... Mo ganto otebe èro rougio.
Çoquelat. cinq minutas eprès, me donc o lo pòu.,.
Lo couneisse, Brigito,.. ■ Biibo coumo'-lo pmdro...
testudo coumo uno saumo !. : Dobale pel lo comèiro.
...Détruit... Grlope, inquiet coumo un cordaire... or"ribe'ol POuoir.-Niòu,.. 'Jti, un moudicm ..de mounde

�LO COBRETO
ctroupelat. . Li o pas o dire... loi: mcjur es ombat,..
Obrse un pîcliou postissiè que pouorro■ sui rap une
boumbo o lo glaço, è li domondc. en ' tombla coumo
nn ogossou :
'»■';:
'
- :. ' s; ;.
—■ De que Ho?
. ■
•
— O moussur,.t'es negado!! .
. — Cossi s'opèle? respound bisfe.
— M en domondai trop... pouode bous ofomai
(]u'èro plo poulido.
:
— Meurt btabe omit, l'en prègue eu gracio, prends
dei ronsiniiomenrs è déspacbo- te.
— Ai ticon mai o faire. Oquelo boumbo o lo glace,
que pouorte o del mounde eourio eau, se feundrio
be tcuto.
— L'efcnt brabe efont, ti as per lo bouirnbc è per
lo coumissicu ; ti as cmquonto froncs è moun odrèsso.
Eai pourta lo pauro molurouso jtisqu'oi nostre oustau.
N'ai pas lo fourço de l'ogccha.
F. foute de camp coumo un onucenfou. Orribe etiaz
ièu, tout trempe de sueur è d'églat, les pièus quilhats
coumo un einssou.
Sone... Lo setbento me duèr... n'o cat de bouci I èr
malurous ! ! — Es bertat que les messages, ol tems que
som, se foutrai pas mau des couarrous. — Tombe,
notin, me daisse ona sus uno codièiro...
Lo serbento me dis:
— Moussur bo pas beire lo Modarao?
— Noun pas... n'ause pas... oprès ço que s'es
possat ! ! ! O ! lo molurouso !
— Pas t»m qu'oquo. Modatro o deiciistont perdounat o Moussur.
--- Cresès, Fronçoiso ?
— Per que pas? N'o pas l'èr cat de bouc, enchiprouso.
._. Olèro! 1 ou dejas taurnado pômta?
-- Tournado pourta?? L'obès dins lou comibrou.
— Atien, paure Touèno. courage, que me fau Lu.
Fai toun débet, tout toun deber. . bai domonda petdou o ço qu'èro to fenno...
Du.rbe lo pouorte.. Toblèu!!! Brigito es en tren
de douma los ospèrjios. è me dis— Sabes, Touèno, sou cranoment bounos. Fosons
lo pat
Demouore mèque... estobousit...
Sonou... Fronçoiso fc dintra )ou piebiou postisstè,
que me presento .. uno mounino, sobès. uno mounino,
lo fumèlo del singe... uno mounino regado.
Sosisse tout. De joio saute coumo un eotrit, embrasse lo bounor, embrasse lou post'ssiè è li doue
enquèro cinquonto froncs per pourta o los Comisièiros
d'o Poris lo pauro mounino.
.Me bire. saute bos Brigito, l'embrasse, lo poutotrnege, lo lèque ■— obio birat lou cap — m'orreste soute
otobe... Brigito ocobabo lo dorriliro de los ospèrjios,
ê los obio trijidos... o lo sauço perdudo!
Ombe tout oquo, lou feissou d'ospèrjios m'o coulât
cent bint froncs. N'ai pas tostado lo quoucto d'uno.
Un autre couop .croumpora, un porel de combothos
de dèt froncs o Brigito, Tont pire ou tont mièl se los
fo beire o l endessus del combati...
./FIA N COUR^HINOUX.

7

Un pau tout lou mounde d'Ytrat o counecut Pierre
de l'Onèlo qu'èro boutilbè Ontuèiou; li se l'onèt pendent lo guèrro, pertatt que r.'èro ; as iioscut n&lt;t opera
lo P'ronço. Dms los: tronchados fo-10 le risèio &lt;le
toutes les autres ; èro talenrmt fontrau è pòv.rut que
quond eutendio peta lou conoun cogabo o lois bragos,
è soun brabe eopitoni obio fat un pete robonat de guel.
Per s'en deberrossa, lou foguèt po«sa o V secciou
deis souldats infirmiers, mès oti otobe tout seguèt pas
ocobat. è lou lefourmèrou numero un. peitau que,
de to trufo qu'èro, prendio lois sermjos per de's
fusils, è se snubaho to leu que besio monubia oquelos
csplcjios.
N'ob'o qu'une* soulo possiou : oqu'èro de fréta
quauquos onèlos ou quauques beutous de couire,
qu'omossabo un bouci rertaut, è de les faire estailusi cumo de l'or oprès lois bragos.
Uai couop portit de l'ormado, so bièlbo maire, que
n'èro emboressado otobe, trntbèt lou monyèn de luit
fa ploça c.haz Cumot. lou buirriaire. d'Ontuèjou ;
s'occoustumèt soquelai o n:òu«e è o foumourga les
estaples, mès to Ièu qu'obio un moumei.it, è Dièu «at
se n'en treubabo. oqu'èro per fréta so* onèlos. N'obio
quitoment esquissât lou qttiou de lois bragos 0 fouorço
ce fréta, taloment que li donner m !ru caire noum
de Pièrre de l'Onèlo.
Oquelo boiiorio, que pfousperabo. ocupabo an
troupèl de messages. I .i obio uno serbento plo degourdido que s'opelabo Lisoto, è nostre Pierre H cucabo
souben les uèls è s'oturabo de guelo per 1: fa un
poutou : mès lo Brollo, que loti besio ta ouucent è to
efont. lou birabo en lai è tout en li dite oquel preubèrbc :
Ase ères quond1 hosquèrês.
Asc seras tout que biouras !

L'autre tindou se rebutabo pas; portio ^'e*torissa
o l'oumbro de quauque gorrit. è oti frète nue fretoras
jusqu'o que lou bournaire lou benic omouda dej
pecat de lo perèssc.
Les autres messages fosióu soubeot uno portido
lou dimmèrgue lou ser. mès lais^aboi; tou'or.rs lou
boutilhè dorriè. Soquelai un bouiè è un postrissou
d'Eibons beniòu po««a lo prongièiro ombe guel.
Oqu'èro dons posserals que s'enteurnahou pas son li
faire quauquo farço. pertau que lou sobiòn pourut
coumo uno fèino.
Per un brabe ser de Sont-Jurai, oquechi.s dous
foutrossous, Cuirai d'ol Bèrt è Tenon d'en Combien,
decidèreu de li fa obeire pòu per tout de bon.
— Pièrre! ço li foguèt Cuirai, bene de treuba lo
Lisoto, è bòu sobeire s'è* to pnurut coumo te fou;
be de porti ol nrièt de la Blodado (1) è espero eue
Tonèsses quère ; se li bas. beiro be pie n'ès ;.as pòurut
coumo discu, è per pago te foro uno botino brossado.
Moun Pièrre. prou ni«sias au'èio. zo creguèt, se

(1) Blodado : foret d Ytrae.

�s

LO COBRETO

grotèt lo» òurilhos è obcncèt 'ou cepèl sus uèlhs.
— Li b;iu! ço diguèt.
E ti lo povtit tout douçoment o trobèrs oquelcs
camps è oquelos brcussos que lou ponè'.'o Bermenou.-o
bous n'o tont porlat.
Pensai prou que de rèsto que lo Lsoto n'ero pas
lier lo Blodado o n'oquest'ouro, è nostre errusat de
Guiral prenguèt une ccurchièiro per li orriba pu Ièu
que Pierre. To Ièu que ii seguèt (e l'endret èro olo
morcat, ci pè d'un bièl gorrit que tn.:t leu n.ounde
counessio), Guiral mouonto sus î'aure è espèro.
Lou seule! obio trescoundut per fa plaço o un t'tt
de nibous que s'occ-ttlabou, è de long, tourne lo nuèt
orribabo, quauquos luetados escl-.-ir-.bou lo cimo des
biélhs gigonts de lo fourèt
Ol cat d'un monmen nostre orne otribo,, è del pulong que bei lou gorrit se boute o crida :
— Lisoto! Lisoto!...
Quond ornbèt ol pèd de Taure toujours en crida:
Lisoto! Guiral dobalo douçoment è tout en se tene
de lo mo squèno o l'acre. De l'autro otrape moun
Pièrre nel dorriè ciel gilet è li passo uno eouordo ol
tour des reins ; torno meunta sul I'aure è, d'en naut,
estirabo lo eouordo è lo leissabo tourna tommba, font
en conta cotuno fo lou cobonèl :Hcu ' htm! hou! hou!
L'autre, que li s'espruaabo pas, oroncabo de. les gulados, tout en faire des sauts, que l'entendiòui dei bourg
d'Ytrat.
Oc[u.e1o balso durèt un boun quart d'ouro, talomeni.
que lou paure tindon n'en perdèt tetttos sos onèlos.
O lo fi, Guiral. que n'en poudio plus o fouorço 'de loi;
souspesa. lou loche", è quond se relebè". en&lt;aoèro toiK
estobcuzit èro pu mouort que biou ; foutèt lou car: p
o trobèrs bouos è broussos è o fouorço de gu'a n'en
perdèt l'olet. Mès tout segnèt pas enquèro ocobat,
car sobès que n'orribo pas soubent uno son duos.
Pei soun mollir, se boutèi o faire rn ourachi torriple; ourias dit que toutes les diaples de l'ifèr se
botiôu dins l'aire. Loi luciados è los petados s'esperabou pas : lo grèlo que toumbaho o fais mocabo lou
nas è los òurilhos del paure niciorda-, que, pecaire,
tournèt coga o loi bragos. Roubèt è birèt talonient
que se berièt peis bouos, sons pauder tourna trouba
leu comi d'Ontuèjou. Pem-ai s'obio lo flairo : caoio
pèd d'aure li semblabo uno orre bèstio bonudo que lou
boulio esponça. O lo fi. trempe coumo uno soupo,
les turmèls escorounhats, s'ocoucoulèt dins un roumegat è, pus mouort due biou.- li demourèt touto
10 nuèt.
Soquelai lou jour rojèt è lou sonlel cossèt loi nibous.
Quond Pièrre erribèt ol mozut, èro jente, bous
ossigure !
Lou bouriaire, ossitat su' timoan d'une bièHio corrugo. òusiguèr orriba soun boutilhè délai long Quond
fouguèt ol ras, om une caro coumo un encolat tont
reclepit de fongo è de song les esclot; debotat- è por
tochat pel mièt. li domondèt d'oun scurtio. L'autre
11 countèt sos mbèros de lo nuèt, è. coumo besio que
los gromèlos i&lt; toumibabou deis uèlhs, òuiguièt pietat
de guel ; l'embouièt ol trobal sons lou poulba, mès
lou ser, obont de se r-laure. il possèt uno brabo leSçou
tout en li faire 1o mouralo.
Cau creire qu'oquelo leiçou fouguèt bouno, pertau
qu'o porti d'oquel jour Pièrre fouguèt plus lou mémo.

Se boutét ol trobal per tout de bou è. coumo lou
trobal fo l'orne boliiont, benguèt oolhont è — ta cre'rias pas?.— courochoux Cado motí èro debat dobont
que les gais contèsscu, è so besounbo treinabo pas.
O lo bouorio n'en rebeniùu ras. Le qùito Lisoto. que
l'espiabo soubent doriè lois bitros, n'en crousabo les
■bras è se domondabo qu'èro oq-.tel sent qu'obio fat
oquel mirael:.
E tout cquo qu'es escrit deu orriba. Un ser de
dorrieirio que Pièrre menabo sous biòus joulbats ol
carri corgat de bou.ibre, crousèt lo Lisato ol ras de lo
grongio. Lotu s uèlhs se guignèror toute dous s'oturèrou è se foguèrou lou prumiè poutou ol meument
ound s'olucabo lo prunrèiro- estièlo.
E oti, coumo tontes d'autres, s'ocabo mour. couonle.
Per un brabe moti d'olentour de Pasquo, Pièrre
è lo Lisoto, toutes dous ol brat l'un de l'autre sourtiòu de lo gleizio d'Ytrar, ocottmponhats d'un flot de
porents è d'omits.
Morchabou toutes dons ol pas del eobretaire, que
jougabo les bièlhs regrèts del jonte pois d'Ou.bèrnhe.
M ars 1024.
L O VIS ÏINIZER G VES.

LES LIBRES DES CCBRET 4 IRE S '

Çouontes

bertodiés "

Per LOUIS DEBRONS

I.ei bilbados sou tournados un autre couop, è. tout
que lou bent negre bufo defouo.ro coumo un diaple
descodenat. lou mounde s'otroupè'o ol contou. Les
bièl s disou des cot.ontes. è les joubes 1, ou pas proutos
òurilhos per les òuzi. Mès belèti les couutaires ou
ocobat de deb-Mise lour modaisso è sabou pas plus de
que dire. Olèro, pordi, leur bau donna un brabe eounsel. Oquo's de croumpa leu nou bèl libre pue Louis
Debrons be de faire estompa : Çouontes beiodih.
S'en plongiròu pas, zo lour ofourtisse !
Tout 1ou mounde sat coss: lou r.ostre felibrc-musicaire fo r&gt;1o tout ço que fc: otobe les cebretaires nou
pas besoun que leur honte cat de pièu lour JousCopiscol. lou couneis-sni è l'aimou.
Lour direns souloment cpte lou noiïbèl libre de
Louis Debrons se bend pas que 40 sos chaz P. è A
Malroux, libraires. Ourlhat. (Per le p- uosto, 50 so1-. )
H. D.

Estomporio del T&gt;rou&lt;jrès del Contau, Ourlhat.

Lou

Gerent :

RUBENS

LESCUHE.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="33032">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bc250db9fc861999522dff0f3e8a8322.jpg</src>
      <authentication>446e4658ea2ed37d2f4ab1f1baadbae2</authentication>
    </file>
    <file fileId="33033">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b49a2b0b43c82835c977f0a9b740490f.jpg</src>
      <authentication>251a8956c9c30e0ddfa4e46f34e54aae</authentication>
    </file>
    <file fileId="33034">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0293e75eac4a5b630b637df7ae56b231.jpg</src>
      <authentication>b5004160fbe1211f19003c8bd757c425</authentication>
    </file>
    <file fileId="33035">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/88abe1c1465937aa6c87a5c6dcec8352.jpg</src>
      <authentication>40d583ae2849b0649ed380e706e4cc6b</authentication>
    </file>
    <file fileId="33036">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5a27a07c207692ac5e635e408560ff37.jpg</src>
      <authentication>6f0bd0f9ce45ec5aa91a853983e5924f</authentication>
    </file>
    <file fileId="33037">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2e47c97a9c8d46de17d07caf005db840.jpg</src>
      <authentication>27af799713b215543a62749c6dbd8c3b</authentication>
    </file>
    <file fileId="33038">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f5679c1a41e963e530c51b6b8e1578b1.jpg</src>
      <authentication>8761bc1c9dff1ef4d29df555398fdbcc</authentication>
    </file>
    <file fileId="33039">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/39136608bfa8d5bf6ce83342bd6dd83b.jpg</src>
      <authentication>8618e7edc623dfd276cd6dfc0a28b0b3</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="401477">
            <text>Auvergnat</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="401478">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="401479">
            <text>Auvergne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715517">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401456">
              <text>Lo Cobreto de l'escolo oubernhato è del Naut-Miejour. - 1924, n°56 (Noubembre), Onnado 05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401458">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="401459">
              <text>Littérature auvergnate -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="401481">
              <text>Auvergnat (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401460">
              <text>Lo Cobreto. - 1924 - N° 56</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401461">
              <text>Vermenouze, Arsène (1850-1910)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401463">
              <text>Estomporio del Prougrès del Contau (Ourlhat)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401464">
              <text>1924-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401465">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401466">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/f82e25de79253ff2c797596aad4cc66b.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="401467">
              <text>http://www.sudoc.fr/08971329X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401468">
              <text>Lo Cobreto &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11926"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401469">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="401471">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401470">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="401483">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401472">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="401473">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401474">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/12166</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="401475">
              <text>FRB340325101_Y1_1924_11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401476">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401480">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401484">
              <text>Aurillac, France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="401485">
              <text>point(44.930953,2.444997)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412627">
              <text>2015-11-12 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="438526">
              <text>2016-06-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="438527">
              <text>Pagès, Eugène (1870-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438528">
              <text>Debrons, Louis (1884-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438529">
              <text>Mathieu, Jean-Simon (1878-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438530">
              <text>Borderie, Antonin</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438531">
              <text>Courchinoux, Jean (1872-1929)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438532">
              <text>Sinizergues, Louis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817618">
              <text>Lo Cobreto. - 1924, n°56 (Noubembre), Onnado 05 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822919">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Y 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599437">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599438">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599439">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643178">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876141">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="149">
      <name>Literatura occitana = littérature occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
