<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="12288" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/12288?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:42+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="33176" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0e299b3db7c32d57d4c9dfd4f0acc9cd.jpg</src>
      <authentication>3464862898033c8ad42e8ab1754981f4</authentication>
    </file>
    <file fileId="35907" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/91a70d2a40df40dcfeabfd8b16c30ca3.xml</src>
      <authentication>a8461e2ff439ec444dd8cc5d897f3397</authentication>
    </file>
    <file fileId="35908" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c96d7bfac51d9110bdf0d63df76d1400.pdf</src>
      <authentication>ddc638007af798e1e7beb9d36b6396db</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612125">
                  <text>Sètièmo onnado.

—

No 71

L©
DE

L'ESCOLO

e©BRET®
15 de fébriè 1926.

OUBERNHATO

F

DEL

N AUT-MIE JOUR

JIOURNAU

MESODIE

ODESIOU O L'ESCOLO OUBERNHATO: DÈT froncs
Et l'on o lou Journau per rés

Lou Journau se bend bint sos lou numéro
L'ORGINT :
0 M. Dalteil, noutari, cloaire, Ourlhat.

Embouia.

LES POPIÈS:
0 M. H. Dommergues, pitchouno corrièro
Cazaud, Ourlhat, secretari.

Toute réclamation au sujet de numéros non reçus doit être adressée
lirectefriem au Secrétariat.

Lo bouole, lo Morianno,
Lio bouole omai l'ourai.

La copie doit parvenir au Secrétariat ( Petite rue Cazaud ) avant le 10
de chaque mois pour insertion au numéro suivant.

BOURÈIO D'OUBERNIIO.

E-NSINHODOU

Per ligi lo ( ohrelo

1. Assemblée générale extraordinaire.
2. Un beau succès.
.'!. Dins lo nèu. •— Sont Betou (J.-S. MATHIEU).
L'Oubernhat o Poiis (H DEHKOV-.;.
."&gt;. Enquero Botistou (F. PRAX).
(î. Le roitelet de la fileuse. — Les deux roses (Et.

Ai se pronounço : ay.
au

i.

MARCEXAC)!

7.
S.
Ü.
10.
11.
12.

Hommage rendu à l'Auvergne par l'Amérique.
O mo bicycleto (suito et fi) (E. PAGÈS).
Statuts de l'Escolo Outoernhato.
Une fine table (suite et fin) (A. PRODY).
Almanachs.
Les revues félibréennes.

Lo COBRETO es lou journau de toutes les bouns
Oubernhats. Pregons toutes nostres omits de lou
fa couneisse tont que pourròu.
En maites serens, en mai se foro de boun
trobal.
E bibo l'Oubèrnho !

—

Ex. : Fai, fardeau.

aou.

—

Mau, mal.

ei

ey.

—

Dei, des.

ai

èy.

èu

èou.

—

Lèu, bientôt

eu

eou.

—

Seu, suif.

oi

«y-

—

Loi, les.

—

Pôu, peur.

ôu

—

se pronounço : oou.

Sèi, sureau.

lit

—

—

11 (mouillés).

—

Bièlho, vieille.

nh

—

—

«n.

—

Conho,chienne

j

tji

—

Jour, jour.

cb

tch.

—

Chobal, cheval

F0NSJ0UVEAU

�LO COBRETO

2

Assemblée Générale Exiraordipaire
Les adherents à ]'Escolo Oubernhato sont priés
d assister à l'assemblée générale extraordinaire
qui aura lieu dans une salle de l'Hôtel de Ville
d'Aurillac, le samedi 6 mars, à 8 h. du soir.

Dins lo Nèu
Lou cièl toco lo tèrro è rebèrto del ploumb
Escollint pel jiolun. Dirias que lo milhauco
L'i o facho so correjo è donsado so trauco.
Pot pleure ni jita, lo nibou tout rescound.

ORDRE DU JOUR :

" Autorisation à donner au Bureau pour la
reconnaissance d'utilité publique;
2" Questions diverses.
Le Secrétaire,
1

HENRI DOMMERGUES.

N.-B. — Toute société qui désire être à même
de recevoir des dons ou des legs, doit au préalable obtenir sa reconnaissance d'utilité publique.
C'est le cas pour VEscolo Oubernhato. Parmi les
nombreuses formalités à remplir se trouve l'autorisation donnée au Bureau par l'Assemblée générale. Nous prions nos adhérents de venir nombreux à la réunion du 6 mars.
La nouvelle publication de nos statuts dans le
présent numéro est faite également en vue de
notre reconnaissance.

Un beau succès
Notre compatriote, M. Canteloube, de Malaret, vient de remporter le prix Heugel, de cent
mille francs.
C'est la première fois que ce prix était distribué.
Sur les 21 manuscrits présentés, trois parmi les
meilleurs furent retenus pour le jugement définitif, et, finalement, celui de M. Canteloube obtint
le prix.
L'œuvre primée est LE MAS, pièce en trois
actes, paroles et musique de l'auteur, dont les
préludes furent joués aux Concerts Colonne et à
la Société des Concerts du Conservatoire de Paris, où ils obtinrent un énorme succès.
Lo Cobreto est heureuse d'ajouter ses félicitations à celles que les journaux d'Auvergne ont
déjà adressées au talentueux vainqueur.
Elle est heureuse, également, d'annoncer à ses
lecteurs que M. Canteloube a bien voulu lui promettre, pour l'un de ses prochains numéros, une
des vieilles chansons qu'il a recueillies, ce dont
elle le remercie vivement.
Rapelons que M. Canteloube a publié notamment :
Deux recueils de Chants Populaires de HauteAuvergne et de Haut-Quercy, éditées chez
Rouart, Lerolle et Cie, 18, boulevard de Strasbourg, Paris.
Et deux recueils de Chants d'Auvergne, édités
chez Heugel et Cie, 2 bis, rue Vivienne, Paris.

Freg è lient ocobits crespou l'aigo en omount..Mès coumo l'iôu prou couat d'un cop de pic se trauco,
Lo nèu crèbo soun crût è se trai pauco o'pauco
Dins lou blonc reboulun que brello sons/"biòuloun.
Sous preses pilhossous seniblou lou dubet d'auco
Que s'otrapo pertout è mudo en forromauco
Un colot de fouyièiro, un génibrié trobèr.
Qu'a me fo soubeni d'un ser qu'ol ras d'Ourzau,
Cuchère mousteja, d'un pet de rebolbèr,
Un pelan d'orrestaire !... è qu'o ri'éro qu'un pau !...

Sont Betou
Niù d'èglo, n'i o milo ons lou brut de los corrugos
N'obio pas ensourdat toun nut sèrre desèrt ;
Enquèro l'ecir soul t'obouolbabo l'ibèr,
Lo primo lou soulelh plus biù que los belugos.
Fosio s'entourtilha los serps dins tos tronugos •
Ou jouis ronses broussies trontussats pel luzèr.
Quond per en cas lou riù ripabo sul trobèr
Oporabes tous cais beiroulats de borrugos.
Dous Signours sup toun crèt quilhèrou lour costèl :
Les Montai d'o Loroco è lou Boun Diù del cièl.
Des peiriès pouderous focièrou famuso obro.
Ohuèi, tourres, polai sou fum de rabo-cau ;
Mès lou clouquiè ten sec empelat de bouno obro.
Lo glèiso bento mins que lou costèl sul frau.
J.-S. MATHIEU.

L'Oubernhat o Poris
L'ainat de lo Coti, Pelaud, un costonhaire,
Diguèt, un jour, me cau ona beire Poris,
To lèu dit, to lèu fach, nostre oubernhat fronliaire
Quitèt lou terrodou sous fa sinne os bisis.
Quond orribèt omoun dedins lo Copitalo
Seguèt masso estounat en beire les oustaus.
N'ourio jomai cregut que li ouguèsso d'escaló
Prou longo per pouder ona bosti to naut !
O prou peno obio fach dous pas dins lo corrièiro
Qu'un bouci de femnou, lou mourro enforinat,
Domondèt d'un èr gau se dempièi l'autro flèiro,
Lou froumage ol poïs n'obio pas òugmentat.

�3

LO COBRETO
L'autre reportiguèt omb soun reire moucaire
« Per oquo d'oti rai, bouos te trufa de ièu,
Mès, m'en foute, sòuras, quond deurio te desplaire
Que toun musèl pintrat m'ogrado cat de pièu ! »
Entretant, un moussur crane coumo uno cebo
Benguèt li sauta '1 couol en l'opela cousi.
Dins lou tems, ço foguèt, monejabe l'estebo,
Mès aro soquelai soui o l'aise un bouci.
Couguèt ona trenca. Les dous faus fils de fraires
Estünièrou pintous; comtes, sèt, uèt, nau, dèt ?...
Pelaud se demefièt del traite pelinaire ;
En cato-miauno, sons poga res fugiguèt.
En courre esfobougit de çai de lai espiabo
Los corretos de fer que rodou sons chobal.
Sus orles del comi lou mounde s'orrucabo ;
Guel se sentio morrit ol mièt d'oquel rombal.
Dins l'ensourdaire brut regretèt soun bilage,
Lo tristo longuisou, pecaire, l'otropet ;
Sons esta mai de tems ocobèt lou bouiage
E de bol niu. mairal bistoment s'entournèt.
Otobe se cauqu'un n'en parlo lo bilhado,
Pelaud qu'es pas couïoun respond en cuca l'uèl :
« Lo bilo de Poris es be prou renoummado,
Mès, inoun courtièu escur enquèro estime mièl ! »
Louis DEBRONS.

ENQUÈRO

BOTISTOU

Qu'os toutjour Botistou que n'o facho quauqu'uno,
Oquel grond eouquinas, cau que n'agio uno grüno !
Moginas bous un pauc que dimmèrgue possat
Lou bous trobo tout soul sul puont d'o Mormonhat,
Ol mou ment que beniòu de sourti de lo mèsso ;
Biondio ticon de blonc per dessus lo cobèsso,
Ticon, qu'en m'atura zo biguère plo prou,
Qu'cro un osse curat d'espallo de moutou.
Et ço fosio moun Botistou :
» Benès toutes eici ! ièu bouole fa beire
Ticon que zo poudrias pas ereire !
Que jomai zo beires pas plus !
Bouole que n'en bengossias blus ! »
Coumo poudès pensa, lou mou::,le s'oturabou
,
E per mièl beire se cotchabou.
Pense que per l'escouta guel,
Se trupiguèt mai. d'un ortel.
Odounco, quond beguèt que lo salo de donso
So tioubabo ol cournplèt, durbiguèt lo seonço,
Mai quasi sul couop l'ocobèt.
Prenguèt soun osse, lou lebèt,
E, coumo per traire uno pèiro
Lou bous lonço dins li ribièiro
É, se sàubo en dire : « Quo's clar !
Jomai n'obès bist per mins car
Faire tout de boulhou ombe tout pauc de car ! »
" Fernand PBAX.

Le roitelet de la fîleuse
De la vieille filant sur le seuil de sa porte
Et dont le fin fuseau dansait au bout du fil,
Sur lequel, s'inclinait son anguleux profil
Encadré d'un bonnet que personne ne porte,
LTne main a baissé pieusement le cil
Lorsqu'elle fut trouvée un matin, raide et morte ;
Les traits accentués comme ceux d'une eau-forte
Elle est partie, hélas ! pour l'éternel exil.
Moite aussi sa maison qui tomba pierre à pierre
Qu'étreignaient, cependant, les mille bras d'un lierre
Envelopant ses murs d'un fraternel amour.
Et seul un roitelet, hôte de ses murailles,
Prolonge à sa façon le chant des funérailles
De celle dont le fil a lié chaque jour !

LES DEUX ROSES
Dans son castel guettant sur la roche escarpée
Les sentiers sinueux, l'horizon incertain,
D'où surgissent sans bruit, dissimulant l'épée,
Roturiers, mécréants, jusqu'au pillard hautain.;
Bertrade aux yeux d'azur, souvent inoccupée, ■
Se penche sur les bois d'où montent, le matin,
Un orchestre d'oiseaux, la vieille mélopée
D'un chevrier assis dans l'or mauve du thym.
A l'aube d'un printemps en ouvrant sa fenêtre
Vers son minois monta la fleur venant de naître
D'un rosier qui grimpait contre la grosse tour.
La noble enfant donna son virginal sourire
A la rose, sa sœur, qui dans l'âme en délire
De la vierge a versé son frais parfum d'amour.
Etienne MABCENAC.

HOMMAGE RENDU A L'AUVERGNE PAR L'AMÉRIQUE
II y a bientôt deux ans, nous signalions aux lecteurs de Lo Cobreto qu'une jeune Américaine,
Miss Titchener, préparait une thèse d'agrégation
sur le dialecte aurillacois. Nous avons aujourd'hui
le plaisir d'annoncer que l'aimable linguiste a
passé brillamment son concours et soutenu avec
grand succès sa thèse dont le titre était : « La
renaissance méridionale en Auvergne. »
Les félibres aurillacois qui ont eu le plaisir de
recevoir récemment la visite de la nouvelle agrégée ont pu constater combien elle connaît et apprécie la saveur et les finesses du dialecte auvergnat.
L'Escolo Oubernhato et Lo Cobreto sont heureux d'adresser à Mademoiselle Titchener leurs
respectueuses et bien sincères félicitations auxquelles ils joignent les remerciements de tous les
bons Auvergnats.

�4

LO COBRETO

0 mo bicycléto
(suito è fi)

Te soubenes pas, qu'uno onnado
Te menère jusqu'o l'endret
Ound tournèrou trouba, jolado,
Uno fllho mouorto de fret !
Qu'èro un ser d'ibèr, eicirabo ;
.Mès, obio bint oris è dol song.
D'olontour èro lo pus brabo
De los filhos de boun peison.
Des uèls blus è lo caro roujo,
Les pièus blounds è l'èr décidât,
Oquèro pas del song de goujo
Que li obio fat lou po sedat.
Quond possabo dins so bouoturo,
Mès surtout quond èro o chobal,
Que fasco jour ou nuèt escuro,
N'èro pas eici, qu'èro obal.
01 poïs, dins toutos los fèstos,
Se l'orroncabou les gorsous,
E mai se foutiòu sul los bèstos,
Taloment tont n'èrou jolous.
Oquo's que, per donsa bourrèio,
Balso, scotish ou mozurka,
Se troubabo pas so porèio ; •
Ero to gourdo coumo un cat.
Mès un ser d'ibèr qu'eicirabo,
Quond s'entournabo o soun oustau,
Quelo jonto filho tont brabo,
Sul puèt diouguèt penre repau.
L'ecir l'obio tont olossado,
Qu'en poudio pas plus olena ;
E guelo, -tont escorbilhado,
Obio del mau o_ comina.
Quond se beiguèt o lo courjièiro
Qu'obio segudo to soubent,
Jogudo ol pèd d'uno counjièiro
S'orruquèt del fourèche bent.
Sons gaire esta, lo pauro filho
Fouguèt otunido pel fret ;
Sougueto oti borrèt lo cilho
Et lo nèu l'cntorrèt sur cret.
Sièi mes oprès sur questo rimo,
Quond fouguèt ocobat l'is .
Et que lou soulel de lo primo
Ouguèt dégourdit lou luzèr,
Lo troubèrou dessus l'erbeto ;
Obio l'èr que- de faire un souom,
E tout ol ras, uno busqueto
Li contabo un poulit som-som.
Quo's oti mai, qu'un couop enquèro
Que m'en tournabe bos Ourlhat,
01 lioc de bira sul l'esquèro
Per orriba jusqu'o Murat,
Dins lou cap me. prenguèt l'ebejo
De possa p*èl lou Puèt Mory.
Te bire olèro sul lo drejo

E, pas to gourde qu'un cobri,
Tout en juquent de lo ginsono,
Ti mo, de moun pèd mountonhol,
Que file dret sul lo Jourdono.
Quond fouguère ol Pas de Peyrol,
Ogachc un dornièr couop Cheylado
Ound leissabe fermo è efonts,
E m'otape o lo dobolado.
Jusqu'o Rudès, que potissons !
Sul pièu de bouc, quelo èrbo íino,
Jusqu'ol mosut qu'ès lou pu nau,
Te foutère sur moun esquino,
Pièi enguihère lo corrau.
Mès te zo disc sons coulèro,
Quo fouguèt grond ploset per iou,
Quond te pausère sul lo tèrro,
Ou, pus lèu, dins un lièt de riou.
Dobont lo routo de Mondalhos.
Me couguèt, en mai d'un endret,
Per do rea porets ou broussalhos,
Te tourna mètre sul coupet.
Soquedelai dins cinq quarts d'auro
Obio quitat bouos è debès ;
Suabe coumo un efont quond plouro,
Mès sions orribats o Rudès,
Me corrère dessus to sèlo,
De me deissa rouda soulet ;
Quond ouguerions possat Loscèlo
Obio tournât trouba l'olet.
Chas les Gòudots o caro pallo,
Orribère countent de iou,
Fièr de t'obeire sur l'espallo,
Pourtat permoito un brabe briou.
N'es pas juste que, dins lou moundé,
Lou mémo sio toujour dessus ;
Puisque biro, lo moppemounde,
Quaucouops fòu capourdou les suts.
Dessus ou dessous, bicycléto,
Souète omb tu lountemps comina ;
Me menoras, coumo un pouèto,
Trobers poïs me permena,
E deissorens esta lou mounde
Que cerco pas qu'o nous troumpa ;
Quel que boudrio mai que s'escounde,
Quo's quel que s'uflo coumo un pa,
Troubons soulient, sur nostro routo,
De los autos omb des Moussurs
Que marcou plo, sons cat de douto ;
D'unses pro'quo sous des boulurs.
Besons quaucouops que lou ponaire,
Dessus soun siète esporrocat,
Nous fo nhargo d'un èr trufaire,
Sons beire que lebons lou cap.
Tout es oti sur questo tèrro ;
Roudorens sons roulla degus,
E possorens, lo mino flèro,
Tont pis se soms descouneguts.
E. PAGES.

�5

LO COBRETO

STATUTS
de " l'Escolo Oubernhato "
ADOPTÉS PAR L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DU 11 JUILLET 1920
I — BUT ET TITRE
ARTICLE PREMIER. — Dans le but de coordonner
les efforts des félibres auvergnats qui ont entrepris
de régénérer leur dialecte pour le faire participer
à nouveau à toutes les pensées généreuses, gracieuses ou fortes ;
Afin de resserer les liens de confraternité entre
les apôtres du régionalisme, et de révéler, pour le
bien du Pays, les forces et les talents, trop souvent
ignorés; Afin également de recueillir toutes les
reliques du Passé, est fondé notre groupe.
ART. II. — Son titre est « l'Escolo Oubernhato ».
ART. III. — Son Siège social est actuellement
fixé à Aurillac, 8, Petite rue Cazaud, et peut être
transféré où le Comité Directeur le jugera à propos.
ART. IV. — L'organe de l'Escolo Oubernhato
est « Lo Cobreto ».

II. — ADHESIONS — COTISATIONS
ART. V. — Sont admis tous ceux qui, acceptant les présents statuts, seront agréés par le Comité Directeur.
ART. VI. — L'ESCOLO OUBERNHATO comprend
des Membres d'Honneur et des Membres actifs.
ART. VII. — Les Membres d'Honneur sont proposés par le Comité Directeur et désignés par
l'Assemblée Générale.
ART. VIII. — Tous les adhérents versent une
cotisation annuelle de dix jrancs donnant droit au
service gratuit de la Revue. Tous les membres de
1' « Escolo » peuvent se libérer définitivement de
leurs cotisations en versant une somme de deux
cents jrancs.
III. — RADIATIONS — EXCLUSIONS
DEMISSIONS
ART. IX. — Pourront être exclus de YEscolo Oubernhato, sur proposition du Comité directeur,
ceux qui auront porté un préjudice quelconque
à la Société, ou qui auront manqué aux règles de
la bonne confraternité. Cette exclusion ne sera
définitive qu'après avoir été ratifiée par l'Assemblée Générale qui entendra l'intéressé.
ART. x. — Le service de la revue sera suspendu aux adhérents en retard de plus de trois mois
pour le paiement de leur cotisation annuelle.

ART. XI. — Tout membre démissionnaire doit
aviser le Capiscol qui saisit aussitôt le Comité
Directeur.

IV. — ADMINISTRATION — REVUE
L·'Escolo Oubernhato est administrée par un Bureau qui comprend : 1 ° un Capiscol (Président) ; 2" deux Sous-Capiscols (VicePrésidents) ; 3" un Secrétaire-Général; 4° un Secrétaire-adjoint; 5° un Trésorier; 6° un Trésorier-adjoint; 7" un Archiviste. Le Bureau pourra
s'adjoindre des membres-correspondants. Il en
est élu en Assemblée Générale pour une durée
de deux ans.
ART. XIII. — Il est adjoint au Bureau :
1" Une Commission d'études de la Langue
chargée de rechercher les moyens de régénérer
notre dialecte, trop souvent déformé, en lui restituant sa grammaire et sa syntaxe, ainsi que tous
les termes d'origine latine ou celtique tombés en
désuétude.
2° Une Commission chargée de recueillir les
Vieux airs populaires d'Auvergne.
ART. XIV. — Le Bureau se réunit mensuellement en Comité de Lecture pour l'examen des copies présentées pour lo Cobreto. Les manuscrits
non insérés ne sont pas rendus.
ART. XV. — Lo Cobreto paraît le premier de
chaque mois, sauf décision du Comité Directeur.
Ses colonnes sont, en principe, réservées au dialecte ; cependant elle publie les œuvres françaises des poètes et des prosateurs Cantaliens.
ART. XII. —

ASSEMBLEES GENERALES
ART. XVI. — L'Assemblée Générale se réunit
tous les ans dans le courant du mois de juillet.
Elle examine le rapport du Secrétaire et les comptes du Trésorier. Toutes les décisions sont prises à la majorité exprimée; le vote par correspondance est admis.
ART. XVII. — Toute proposition de modification
aux présents statuts devra être adressée au Capiscol avant le premier avril de chaque année.
ART. XVIII. — La dissolution ne pourra être prononcée que par l'Assemblée Générale qui décidera de l'emploi des fonds.
Le Capiscol,
■ E. MARCENAC.

�6

LO COBRETO

Une Fine Table
(suite et fin)

— Ah ! bien mon vieux, gloussait Albert, tu
parles d'un fumet ! Mince d'extrait pour le mouchoir !»
.
— Et c'est ça que doit vouloir nous offrir la
tante pour demain ! dis-je en me pinçant les narines.
— Tu plaisantes ! Parle pas de malheur !
Notre hilarité faisait place, peu à peu, à une
légère appréhension.
— Des fois ! Qui sait si ce n'est pas là notre
futur dîner ?...
— On le balance par la fenêtre ? questionna
l'ami.
— Pour nous faire... enguirlander? merci!
— On ne peut pourtant pas laisser ça là !
— Portons le sur le rebord de la fenêtre, dis-je,
on le fermera dehors...
Nous posâmes en effet l'assiette sur le rebord
extérieur de la fenêtre, refermant ensuite celleci avec mille précautions, pour ne pas réveiller
la tante.
Et nous pûmes enfin prendre possession de nos
lits de fortune où le sommeil ne tarda pas à nous
rurprendre en pleine gaîtée .

Le lendemain, dès que le jour m'eut réveillé, je
fis un bond pour appeler Albert :
— Eh ! Dis-donc ! 11 s'agit de remettre tout en
place avant que la tante ne rapplique. Si elle nous
voit mettre les matelas par terre, qu'est-ce qu on
prend !
— M'en fiche ! murmura le pauvre bougre qui,
réveillé en sursaut, cherchait à se replonger dans
le sommeil en fourrant le nez sous la couverture.
Mais je tenais à ce que tout rentre dans l'ordre.
Je secouai donc le dormeur qui se laissa faire.
— Alors, il faut remonter ça sur le lit ? Eh bien,
allons-y !...
Nous replaçâmes tant bien que mal la literie,
non sans avoir discuté assez longuement sur la
façon de procéder. Notre besogne terminée, nous
entendîmes les pantoufles de la tante qui se traînaient dans la chambre à côté.
— Tu vois, il était temps, dis-je à Albert. Ma
tante se lève comme le soleil. (Pas de comparaison entre les deux astres !) — Si elle nous avait
vus au milieu du plancher elle aurait pris une
crise !
Nous étions à peine habillés quand la vieille ,
frappa à notre porte, discrètement.
\
— Je vous apporte votre déjeuner, fit-elle en |

entrant, avec deux bols de café au lait sur un
plateau : « Vous avez bien darmi ? »
— Très bien ma tante, me hâtai-je de dire, en
jetant un coup d'œil sur Albert qui n'avait pas
l'air d'approuver très fortement.
La tante déposa le plateau sur la table, s'enquit
de nos déisrs, s'assura que nous avions de l'eau
pour la toilette, puis, avant de nous quitter demanda simplement :
— Pour dîner, mes enfants... est-ce que vous
aimez le mouton?..
A ces mots, Albert qui tenait le pot à e:iu
faillit laisser choir l'ustensile... Quant à moi je
sentis tout mon sang affluer au cœur !..
— Pas beaucoup, fis-je après un instant d'hésitation. Avec ces chaleurs, la viande est lourde à
digérer... Et puis, mon camarade à une malacie
d'estomac; il ne lui en faut pas, ou très peu.
— Oui, très peu pour moi ! me souffla Albert
à l'oreille...
Ma tante avait F air contrariée; elle parut êire
prise au dépourvu, puis, enfin, déclara :
— Bon! Je vous ferai une omelette... Et puis
un gâteau ; ça vous va ?
— Oh! oui... fîmes-nous en chœur, avec un
véritable soupir de soulagement. J'ajoutai pour
la forme :
— Mais vous allez vous déranger, ma tante.
Il ne faut pas.
— Ce n'est pas un dérangement, Fred... J'ai des
œufs. Tu sais, je suis économe : Ce sont ceux que
ta mère m'a envoyés, il y a deux mois.
Devant cette déclaration, nous dûmes avoir
l'air passablement ahuris, car elle expliqua aussitôt.
— Oui, tu comprends, je les conserve. Il m'en
faut si peu; trois ou quatre par semaine. Alors je
les mets dans un panier à salade, pour qu'ils
soient bien à l'air, et je les suspends dehors, aux
volets de la fenêtre... (1).
— Pas possible ? dis-je, la gorge serrée. Et vous
croyez que ça les conserve ?
Mais la tante fronçait les sourcils, ces sourcils
si drus et si noirs sur ses yeux d'acier... Albert
me pinçait le bras par derrière Je crus bon de ne
pas insister.
— Après tout, c'est possible.
— Oui, c'est possible, dit-elle. Les vieux ont
plus d'expérience que toi Fred J'ai quatre-vingts
ans; si je te le dis, tu peux m'en croire.
Et elle s'éloigna, vexée.

Nous passâmes, Albert et moi, une matinée
d'angoisse !

(1) Rigoureusement authentique.

�LO COBRETO
Sortis de bonne heure à l'air pur, nous traînâmes par les chemps une véritable désolation.
— Tu parles, disait Albert... Je te la recommande ta tante. Tu as trouvé la fine table.
— T'en fais pas. murmurais-je honteux; on
repartira ce soir, va ! Et à dîner on dira qu'on n'a
pas faim, voilà tout.
Mais nous avions toujours, malgré nous, devant
les yeux, la vision d'un panier à salade rempli
de poussins s'abattant parmi les coquilles encore
humides.
Parfois, nous essayions de réagir en plaisantant, mais le cœur n'y était pas... Les heures passaient trop vite, et l'approche du repas nous faisait trembler.
— On partira ce soir, répétais-je en guise de
consolation. Albert excuse-moi. Si j'avais su !
Lorsque l'angélus de midi tinta au vieux clocher nous étions assis sur une colline, face à l'immense horizon, devant le panorama merveilleux
des vallées grasses et des monts couverts de troupeaux rouges.
Mais nos yeux ne voyaient rien de tout cela et
c'était toujours le panier à salade qui dansait devant eux !
Subitement tiré de ma rêverie par la cloche,
je pris Albert en pitié.
— Allons viens., viens donc!... On vera bien.
S'il le faut on aura du courage !
Alors, faisant un immense effort, mon ami se
leva, respira longuement, frappa dans ses mains
(comme s'il écrasait un œuf imaginaire !) et se mit
en marche en siffiottant la marche funèbre de
Chopin.
Je lui emboîtai le pas en chantant le « Dies
irae »...
* *

— Vous arrivez enfin ! s'écria ma tante lorsque
nous franchîmes le seuil.
Et nous pûmes voir qu'elle n'était pas contente
à la façon dont elle referma bruyamment la lourde porte ferrée.
Nous venions de prendre place à table lorsque
sa mauvaise humeur se fit jour :
— Vous avez été agités cette nuit, les enfants !
Vous avez refait le lit?... Pourquoi diable mettre
la paillasse sur le matelas ?
Je regardai Albert. Celui-ci me rendit mon œillade avec un air tragique.
— Et la viande ? continuait-elle. Pourquoi l'avoir mise dehors ? Le chat m'a emporté la plus
belle côtelette ! J'en avais au moins pour 3 francs !
— « Zut ! pensai-je. On a oublié de rentrer l'assiette, ce matin ! »
— Et maintenant, grondait la voix, je fais une
omelette... Vous arrivez quand elle est froide !
Midi et quart ! A quoi pensez-vous ?

Nous n'avions pas la force de protester.
Déjà l'omelette fumait dans notre assiette; il
fallait essayer de l'engloutir. Fermant à demi les
yeux nous portâmes ensemble la première bouchée aux lèvres...
Horreur ! Un goût atroce d'œufs pourris nous
obligea à l'avaler sans mâcher, avec un haut-lecœur à peine dissimulé.
Mais la tante avait l'air si sévère et si contrariée
que nous n'osions pas manifester l'insurmontable
dégoût.
Elle s'était assise en face de nous et je m'aperçus qu'elle découpait avec soin un morceau de
viande informe : 1 une des côtelettes « faisandées » !
Dans la véritable angoisse du moment je ne
pensais plus à ce pauvre Albert qui, la main crispée à sa fourchette, roulait des yeux blancs de
carpe empoisonnée.
Un coup de pied sous la table me rappela que
j'avais un convive, et combien malheureux ! Aussitôt je me sentis envahir par le sentiment de ma
responsabilité. Ainsi donc, en remerciement de
sa cordiale réception de l'année précédente, le
pauvre diable était par ma faute condamné aujourd'hui à cet abominable déjeuner ! ! !
— Albert ! lui soufflai-je pendant que la tante
Christine s'en retournait vers la cheminée... Mon
vieux copain... Avalons-en quelques bouchées et
puis on dira que l'appétit n'y est pas !
— Tu es bon, toi ! Dis-donc plutôt à ta tante
que ses œufs sont gâtés...
— Albert, mon ami... Tu ne la connais pas!
Pour moi, je préférerais avaler ma fourchette !
Et par ma foi je disais ma pensée. Moi si peu
timide d'ordinaire, j'avais ce jour-là une telle
frousse que j'en oubliais les principes de la plus
élémentaire bienséance !
Albert eut la force de murmurer :
— Madame, vous n'auriez pas un peu de vinaigre ?
Sur le coup je pensai qu il se trouvait mel...
Mais il expliqua :
— C'est pour mettre dans l'omelette... Je n'ai
pas faim ; ça m'aidera un peu.
La vieille regarda mon ami d'un air de pitié :
— Ces jeunes gens d'aujourd'hui ça n'a pas
d'estomac !
— L'air de la ville, ma tante !... bégayai-je.
— Le vinaigre vous fera du mal.
■— Mais non. Un petit filet... insistai-je pour
faire plaisir à Albert.
Le vinaigre nous fut accordé : la cigarette du
condamné à mort!... Albert s'en versa une bonne cuillerée à soupe. J'en fis autant, avec l'espoir
que l'omelette... «en salade», descendrait mieux.

�8

LO COBRETO

Mais hélas, malgré l'acidité, le goût affreux reparaissait !
Nous eûmes alors le courage incroyable de
manger cette mixture, le plus vite possible, sans
pain... Les cheveux devaient se dresser sur notre
tête!
Et quand nous eûmes tout avalé, croyant enfin
pouvoir prendre congé pour aller boire un cordial,
la tante nous rappela :
— Vous savez, j'ai fait le gâteau. Un flan .. et
à la vanille, encore ! Vous m'en direz des nouvelles !
— Oh ! ma tante... C'est trop de dérangement.
Nous avons si peu faim... C'est dommage!
Albert, pâle, attendait la fin du sacrifice
Le flan fut servi, tout chaud et nous essayâmes
d en goûter; mais à la quatrième bouchée, notre
estomac, soulevé, se refusait à toute absorption...
Nous vîmes le moment où la tante allait lever
ses bras, ses grands bras maigres, vers le plafond, dans un geste menaçant..
Par bonheur, elle s'éloigna pour aller préparer le café. A ce moment, Albert eut une idée
de génie : je le vis fouiller dans ses poches et sortir un sac en papier, dans lequel, la veille nous
avions apporté des cerises.
Il l'ouvrit prestement et y vida son assiette.
Je parvins à en faire autant avant que -la vieille
revînt.
Et qnand le café fuma dans les tasses, nous
nous empressâmes de l'avaler, espérant qu'il aiderait la digestion.
*

Quelques instants plus tard, revenus sur la colline où nous avions passé le matin de si longues
heures d'angoisse, nous nous étendions sur l'herbe, à plat-ventre.
Des douleurs vives nous tenaillaient l'abdomen
et une sueur froide perlait à nos tempes.
— Alfred, si j'y reste tu pourras dire que tu es
la cause de ma mort, soupirait le pauvre ami.
— Je t'en prie, ne plaisante pas, répliquai-je.
En ce moment, je sens que je tourne de 1 œil...
Et devant le splendide panorama que le srleil
faisait vibrer à l'infini, sous nos yeux, nous passâmes par toutes les phases d'une formidable indigestion.
Vers quatre heures seulemnt, après avoir restitué, tont l'affreux repas, nous pûmes reprendra
le chemin du village.
Nous allâmes dire au revoir à la tante, et délivrés du terrible cauchemar, prîmes place peu
après dans le courrier qui nous emportait vers la
gare.

Et depuis ce jour mon ami Albert me rappelle
souvent la « fine table » de la tante Christine, et
la soirée d'août où nous fîmes retentir les échos
de nos plaintes et de nos hoquets, tels les a quatorze caïmans empoisonnés dont notre cher professeur d'histoire nous racontait un jour la lamentable mésaventure.
Alfred PRODY.

ALMANAC HS
Nous avons reçu deux almanachs félibréens
fort intéressants :
1° L'Armanac rouergas per 1926 adoubât et
publicat pels felibres del Grel Rouergat, à l'estampcrio de Carrère o Roudez. Couosto bint sos
è bous ofourtisse que n'es pas car pertau qu es
braboment poulit om sos cent dès pajos de couontes, pouesios, consous, musico, etc.
2° L'Almanach occitan 1926 (4e année), édité
à Samatan (Gers), au prix de 2 francs. Cet almanach contient tous renseignements concernant les
Sociétés félibréennes et leurs revues. On y trouve
des articles fort intéressants en langue française
et occitane, des poésies, des proverbes, du sérieux et de l'amusant. Il ne peut qu'intéresser vivement tous ceux qui suivent le mouvement félibréen et régionaliste.

0&gt;III&lt;OIII&lt;OIIICDIIICDOC3IÍÏO&gt;IIICDIII
Les revues félibréennes
Elles continuent à être très intéressantes et le
bon combat se poursuit dans toutes nos provinces
méridionales. Parmi celles que nous recevons, il
y faut citer : Lemouzi, Lou Bournal, La Terro
d'Oc, Lou Gai Sober, La Cigolo Langdouciano,
L'Action régionaliste, Réclams de Biarn et Gasounhe, Era bouto de la Terro, La Tramontane,
etc.

Estomporio de lo Libertat è del Trobulhur, Ourlhat.

Lou Gerent: A. PoiRIER-BOTTREAU.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="35909" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/de9c5ce640ab502f6068ba76b6fda54c.jpg</src>
      <authentication>92e47348face55f5a5006cf34b527216</authentication>
    </file>
    <file fileId="35910" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/56e2fdaf96c0e3a89f743714cc71c601.jpg</src>
      <authentication>678a858c138f08bf4edc092afdb99432</authentication>
    </file>
    <file fileId="35911" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/11f98baa905fc5228aafe9d3eda4a931.jpg</src>
      <authentication>8e601ce2c58a0bfb7345c9bdff267270</authentication>
    </file>
    <file fileId="35912" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b15bab847dbc59bbdc5a2713453f7803.jpg</src>
      <authentication>2a10aa5fb46d7bff1e52f6e34bb185a0</authentication>
    </file>
    <file fileId="35913" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9c944c617d82d2f9864e6781a2ef48ca.jpg</src>
      <authentication>d9de0b8284d5fbb79c4ba926d3970bd8</authentication>
    </file>
    <file fileId="35914" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fe944ca8b31fdb22bd262bd19cc6dbba.jpg</src>
      <authentication>bc758ad72556487d6167f180a8371273</authentication>
    </file>
    <file fileId="35915" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b78b57918fa2f2c271a3c0f5c52f1083.jpg</src>
      <authentication>38e25c15cf2c0cac1dc303b6c015597f</authentication>
    </file>
    <file fileId="35916" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/43deea0754de95c6709b64e9df45fb14.jpg</src>
      <authentication>30fd246f01317bc2dc72f6ca1064fb01</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="405543">
            <text>Auvergnat</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="405544">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="405545">
            <text>Auvergne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715549">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405522">
              <text>Lo Cobreto de l'escolo oubernhato è del Naut-Miejour. - 1926, n°71 (Fébriè), Onnado 07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405524">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="405525">
              <text>Littérature auvergnate -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="405547">
              <text>Auvergnat (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405526">
              <text>Lo Cobreto. - 1926 - N° 71</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405527">
              <text>Vermenouze, Arsène (1850-1910)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405529">
              <text>Estomporio de lo Libertat è del Trobolhur (Ourlhat)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405530">
              <text>1926-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405531">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405532">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/0e299b3db7c32d57d4c9dfd4f0acc9cd.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="405533">
              <text>http://www.sudoc.fr/08971329X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405534">
              <text>Lo Cobreto &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11926"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405535">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="405537">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405536">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="405549">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405538">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="405539">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405540">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/12288</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="405541">
              <text>FRB340325101_Y1_1926_02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405542">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405546">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405550">
              <text>Aurillac, France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="405551">
              <text>point(44.930953,2.444997)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412642">
              <text>2015-11-12 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="438913">
              <text>2016-06-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="438914">
              <text>Mathieu, Jean-Simon (1878-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438915">
              <text>Debrons, Louis (1884-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438916">
              <text>Prax, Fernand (1890-1970)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438917">
              <text>Marcenac, Etienne (1874-1956)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438918">
              <text>Pagès, Eugène (1870-1961)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817651">
              <text>Lo Cobreto. - 1926, n°71 (Fébriè), Onnado 07 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822952">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Y 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599536">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599537">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599538">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643212">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876173">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="149">
      <name>Literatura occitana = littérature occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
