<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="12312" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/12312?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:42:21+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="33230" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6c05ff7b936d16eecab5ed868faec494.jpg</src>
      <authentication>a03e8faab27aae9e39614581cc63e851</authentication>
    </file>
    <file fileId="36434" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8c4494b571bcc23e6457aae226f29f10.xml</src>
      <authentication>466f1fd562e52fba9c3efe019e4cb0a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="36435" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/06b170cebbbe43b99311d4dc869228fc.pdf</src>
      <authentication>34b5e915afdef7e9dbe00246883d9a52</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612179">
                  <text>C.l.0.0.

BÊZIERS
Dfthième onnado. —

1S°

15

115.

iombiè 1930

LO eOBRET©
DE

L'ESCOLO

OUBERNHATO

E

DEL

NAUT-MIEJOUR

JOURNAU

I

iHESODIE

ODESIOUO L'ESCOLO OUBERNHATO • DOUZE froncs |
Et l'on o lou Journau per res

Loa Journau se benú bint sos lou numéro
L'ORGINT :
0 M. Delteil, noutari, clobaire, Ourlhat.

Embouia.

LES POPIÈS:
0 M. H. Dommergues, pitchouno corríèro
Cazaud, Ourlhat, secretari.

Toute réclamation au sujet Je numéros non reçus doit être adressée
directement au Secrétariat.

Lo bouole, lo Morianno,
Lo bouole omai l'ourai.
BOURRÈIO

La copie doit parvenir au Secrétariat (Petite rue Cazaud . avant le i
de chaque mois pour insertion au numéro suivant.

D'OUBERNHO.

EN S IN H O DOU
î.
2.
3.
4.

5.
6.

7.

- Nécrof.ogie.
■ L'hibèr de lo ibido (Eug. PAGÈS).
■ L'home d.s nèu (J.-S. MATHIEU),.
Musique, chansons et (bourrées d'Auvergne (suite 'et fin) (Louis DEBRONS).
■ Musique.
Lo Beyrolo (surto et fi) (Abbé FAU).
« Misères »„ contée et nouvelles par Alfred
PRODY.

Escusat

1 9 3 O
LO COBRETO
Souèto o toutes sous omits sontat è
iounur per l onnado nouhèlo.

!

nous !

Lo grèbo des « typos » nous o empochât oqueste COUOD de fa espeli LO COBRETO o so dato ourdinario. Pregon plo les cobretaires de nous escusa.
Besou be, pordi, qu'oquo's pas nostro fauto !

L'abondance des matières nous met dans l'obligation de renvoyer au prochain numéro un certain
nombre d'articles de nos collaborateurs. Qu'ils veuillent bien nous excuser.

!lllllllllllllllllllllllll!llllllllllllìll!!llll!illl|||||||||||||||||||/
Lou Gerent ■ A

POIRTER-BOTTREATJ.

Estomporio de M. POIHIEH-BOTTREAD. Ourlhat.

�6

LO COBRETO
IV.
Ai bist lou loup, lo lèbre,
E lou reinal donsa.
Fosiôu lou tour de l'aure,
Sons jomai s'olossa.

XI.
.

V.
Ièu ai cinq sos, mo migo n'o que quatre,
Cossi forens, quond nous moridorens,
E croumporens un culiè, uno escudèlo,
E monjorens oti coumo pourrens.
VI.
De sui pouont d'Ontraygo li o des òusselous,
Que touto lo nuèt contou pes omourous.
Perdou be lour tems, otau, de tont conta,
Per omourous que les escoutou pas.
VII.
Lo glaudo fo lou tour d'o Bit
Omb un pèd d'auco, l'autre de cobrit.
Lo glaudo trobo bou lou bit,
Lo micho caudo è lou lat bulit.
VIII.
Paro lou loup, beloto,
Paro lou loup.
Paro lou loup que te bilho
Que te bilho.
Paro lou loup que te bilho l'onhelou.

Tont pire, tont pire,
Zo te colio pas dire.
Tont pire, tont pire,
Digun z'ourio sôugut.
XII.
Tont que forens otau
Croumporens pas de bouorio,
Tont que forens otau
Croumporens pas d'oustau.
Il en existe ainsi un nombre considérable ;
celles-ci appartiennent à la région d'Aurillac.
Aujourd'hui, hélas ! à la majestueuse
« Grande », au nostalgique « Regret », au vibrant « Bailère », aux pittoresques « Bourrées », se substituent des airs exotiques et syncopés, échos assourdissants des discordants
« Jazz-Bands ».
Il est temps de mettre un frein à la décadence. Bannissons le snobisme, admirons l'art
pour sa réelle beauté. Gardons jalousement
l'héritage musical des aïeux.
Dans nos bonnes et vieilles chansons, ces
paroles simples et naïves, parfois débordantes
de poésie; ces airs si touchants et si doux, saisissent notre âme dans ce qu'elle a de plus
intime et de plus profond.
C'est la voix du passé !
Louis DEBRONS.

IX.
01 found del bouscotèl
Li o uno lèbre, li o uno lèbre,
01 found del bouscotèl
Li o uno lèbre que duèr.
Bai-lo derebilha
Boun cossaire
Boun cossaire.
Bai-lo derebilha
Que belèu lo tuoras.

MUSIQUE

X.
Tont qu'ère pitiounèlo,
Aimabe les poumpous.
Ogaro que soui bèlo
Aimorio les gorçous.
Aimabe les poumpous,
Tont qu'ère pitiounèlo,
Ogaro des gorçous
Aimorio les poutous.

Vient de paraître.
fantaisie-bourrée, pour
piano, par Louis DEBRONS ; chez M. LE
FRANC, éditeur, rue Victor-Hugo, Auniüac,
Prix 6 francs.
BOURRÈIO FLOURICADO,

Pour paraître prochainement
QUATRE grandes fantaisies, pour piano, sur
des Airs d'Auvergne, par Louis DEBRONS.

�LO COBRETO

LO

7

Pas mouyen dé sooucla dinsi oquelo truffieiro ;

BEVROLO

Lo caou laissa poussa sons geina soun, essor,
Et surtout isiô gardai, de gairé grotta l'hort.
Soourès qui'oquel sémen, quondiprend. sur un codabré,

(Suito e fil)

Boou pas esitre toulcat, tont et, tont lou délabré.

Mai lou biai de durmi, quond lo tíuffo bousino ?

Domondo lou respet, lou répaou, lo colour ;

Ca/ou diré qu'entendio lou brut de lo euisino ;

Orrousas-Iou soufrent, car bous met dins un four.

Et mé sorté de! niaoUj per ona, dins lo cour,,

Oprès, oquo, d'un maou de semblabo noturo,

Prendré o moun aisé l'air d'un clar et poulit jiour.

Un rémédii, excellent è-si Fherbo de l'enduro.

Moun cap, moun estoumaic, bottiooui lo généralo.
Plo duos, houro dé teimp, faou lo monto dobailo ;

Lo beyrolo, bésès, aimo o fa soui cent cop,
Et quond met ped te'has&gt; bous', s'embo pas ól galop.
Per yeou, en boun chrestio, to plo&gt; coumo pouguèré,

Mais rèfi li fosent :rès, sellé, moun tchobolou,
Et tout do,u,çoménot, m'entourné o moun contorn'

Té preinguèré possánço et prou bé m'endurèré.

S.entio p.as qu'un bésoun : te, prendre o mo concasso
Uno enfusiou, noun pas dé thé, mais dé poillaisso
Sons domonda, rès plus, mié faaou mettré. ol nonai.

Mé sécoui sus lo corro et mé duerbouiles uel.
(Es be to désobègné, Un rési que bous eimborg.no !)

Oquell c.aip mé dolio, mé dolio qué jiomai !...
Très jiours, ço m'èro obis, qu'èro fenduit en quatre

Et yeu, dempiey ihuét joursi, fosio lo eatto-borgno.
Paouc o paouic les'bissioou déminiou sur moun corps,

Essosière de tout, per lo. douïour coumbattre.
Ah ! oui' ! tout li! fosio per soulatzia moun maou,
Coumo emplastre de péguo opplicat sur un faou.

Mo 'testo se déguiiflo et mei doou plus to fort. ;
Lo fiébré, m'ès obis, pus long s'ès en onnado,
L'oouseil piiquo lo igabio et, lo set ès toumbado.

Un jiour passé, llo mo sur mo caro souffronto ;
Un bissáoou... très, siei, naou, det, 'bingt, trento, cin[quonto!..
Dlaplé ! qué tsiéro oquo qu'ai ottropat oicl ?.

Mé disé : 'Sou gorit !... Enquèro quaouqué jiour
Et déforo, dl soulèl, pourras' léou faire un iour.
Si fait !... Del cap. Ol, found, m'obio pllo dit lo féyo,

Uno fièbré eruptifoo o dit lou médicl.
Lou cap me. guiflo lèou, coumo uno péteyro'iO

Enfin, m'ai n'èro temps, noumbré de boutorel,

Té bolé romouna deil biai, lo tfchiiminèio,
;

Et n'obio pas finit de nétejia Pierrot ;

Boui ! qu'ai yeou fait? aurai retirat lo beyrolo...

Sur mois comibo, un moti, senté des moussurot
Qué n'obiaou, des prémié, ni lou biai, ni lo mino ;

Lo brenado, toujiour, mé pousso o bisto d'uel,
Suil front, sui nas, partout, coumo des boutorel.
Té domondé un mirai : O drolllo de merbeillo !
Coumo un cat semblo un. cat,, yeou semblable lo bieillio

Sé pourtabou bé plo : nas rougi,, carro Ifino, .
Bésias que lies pitichiou, sons1 torda beindrioou bel ;
N'en démouret pais un dé roncé ou bufforel,
Et molent... enrogiat !.... quond, tout oquo' furgabo.,

Mémo pel, cap de! braou, dous uel toutes cucat,

Yeou eabe quaouqu'un que, sans cobreto, domsabo.

Un bel foutraoui de nas, de truffo&gt; séménat. ;

D'oquécès tchibolié, n'y a prou d'un, plo souben,

GaoutO' de poutiroun, foouco plénol dé, papo,
Coumo uno o.udour dé tai', que d'é moun corps1 s'escatí» ;
Moustré coumo llìo foieillio, o faire poou pertout,
O faire poou ol diaple, o flaire, poou ol lout !...

Surtout s'ea maou' plocat), per geina brabomen.
Et yeou quei n'en, ténio, sur mos quillo ein, détresso,
Uno doutzino, ol mins, dé! lo pus grosso espèico!
Enquèro, ull mercat, quinzéi jiour ide répaou, !
01 liet, touchour ol iiet, et rété coumo un paou ;

Pendent sept ou hueit jiours, mo frimousiso bilaino,

01 mlndré moubémen, semblo qu'uno léséno

N'obio pas llou sembïtont, d^uno figuro humaáno,

Kn det endret orcap, (me traouquo lo coudéno.

Pensai, 'sié lou. mirai grond' plosé me fosio !

Té-té rété, l'étfont ! jusqu'o que les Moufesur

Creiré plo d'ogotza lo caro d"un chrestio,

Dé tu prengou! piotot et furgou pas to (dur.

Ett bous beire o lo placo,, un biai d,e goutzo ruffo

Oprès. qué,, sur mo pel, oou fat lou.diable o quatre,

Ou dé grosso toupino, o boudiou, qu'ono tuffo !

S'oclatou, sècou', et boou sur quaouqu'un imai s'obat[tré.

Mais, sé caou, bé endura : Lo bieillio quond! bous té
Bous trobaillo o souu aiséeit l'y fo, per mo fé.

Bou 'voyatgé, couquisi ! et noun, pas proumpt rétour!..

D'ail·lour, per fairé; hounour o so bello proulmesso,
Sur yeou boulio mouisitra soun art et soun odresso.

Dempeiy qu'aou déguerpit, coumencé cado jiour

Lo rosso, sé monquèt. ! Del cap jusquêois ortel,

0 prendre un paou d'olet, dé' forço et de Couratgé.

Les bissioou sur moun corps poussabou per broustel.

Un goutou, de bil biel, un (paou dei coumpanjatgé,

Grono que gronoras... Ah ! jiiomai séménaldb

Un boun bouillou de poullo, o prepaou mitonnât,

Réussit d'oquel biai dinsi lo terro ilourado.

Mé reifoou, m'ès obis, H'asé qu'éro offonat.

Pas l'espaci, sur yieou, dé lo grondour d'un soou

Sons bé long d'estre,

Qué, siasco pas clooufilt d'oqutëcès omussoou.
Qu'os égal, trop ès trop ! Mais» die cat de maniedro

enquèro,

un. boun trenque[mountogno.,

Mais sentei que lo bieillio o lo foutudo trogno,

�LO COBRETO

4

BOURREES

au mi 'Au 5 1
l

535

«.'tai kj/ntuAkO-o

íjuoivb

*l—&lt;*

EíavrvO'ui.} emvMyULò - cü dût- Ccu-

Û.C b-bt fü-tl· toapío 'îfci'iX.

í

wp /lo -Ct&amp;tC- &amp; ^Wu- líX .

l«XviaX ^orvVH,

^cri-ívi-v Su

gljJlrpimiJA^lJilì^J

�LO COBRETO

BOURRÉES

5H5

5S

ìojl^ j'-j lira Li.pl-n^S
s*

*

i&gt;

'u1"''

i,

fl.fiíl

— íjaao^íò (^yicc^i avrtvo-'u·o

fl.

rt

(1

*

..Un

L'Un

un

jpM^totvi.^nt jjúitjtcnt-jjvu.^ tie^Cco

S.

0.n

2i/lC-,

Xt

^prvt

^L^s^^lfyii|jj'ijyn|

�LO COBRETO

2

III

Nécrologie
Nous avons appris avec peine la mort, à l'âge
de 92 ans, de M. Charles Delzons, Président honoraire du tribunal d'Aurillac.
Esprit fin et très cultivé, juriste consommé, magistrat d'une très haute conscience, le Président
Delzons possédait l'estime et Vaffection de tous
ses compatriotes. C'est une bien belle figure qui
disparaît.
Ses obsèques ont eu lieu lundi, 20 janvier, au
milieu d'une affluence cdnsidérabls.
L'Escolo Oubernhato — dont il était membre
d'honneur — perd en lui un de ses amk de la première heure. ^Elle adresse en cette pénible circonstance ses condoléances émues et sincères à la
famille du cher disparu

Liber... de lo bido
Quond ouro prou jiitat, Blviro,
Lou cièu, beires, tournoro blus,
Trou'cat, coumo uno escumddouiro,
Peir los estièlos ol trelus.
Z'obès opres, lo tèrro biro,
E lou dimar sèt lou dilue ;
Quand ouro prou jitàt, Elviro,
Lou cièu, beires, tournoro blus.
Rebilhas-bous, o pecodouiro !
Sons bous lo bido es que songluts ;
Noun pas, durmès, poulido gouiro,
Moun cur, per bous, aro dis plus
Quomld ou no prou jetât Blviro...
II
Lou cièu torno pas, blus, ogaro ;
Touto il'onnado quo's l'ibèr ;
O m'uin porgoin semblo mo earo,
Ai lou cur fred coumo uno sàr.
Migrons, estirosse lo- garro,
E pouode plus faire, lou fier.
Lou cièu torno pas blus ogaro,
Touto l'onado quo's l'ibèr.
Quond crese que lo ,nuèt es claro,
Que, per Elviro jogue un èr,
Me, crido, en ausi mo guitaro :
O t'ofona,, de que te sert ?
iLou cièu torno pas blus ogaro...

O quo's l'ibèr touto l'onnado,
Toujour bufo lou bent plouj.au ;
Quonld: o fugit, lo gisiporado,
Lou cièu o l'èr toujour negrau.
Cau ourio dit qu'un jour, aimado,
Debenguts bièls dirion otau :
Oquo's l'ibèr touto l'onnado,
Toujour bufo lou, bent ploujau !
D'un couop lo j'uinèsso n'onado,
Se troubon, lou ser, ol faugau,
Des efonts per nous fa brossado,
Pensons plus, quond som o l'outau,
Que quo's l'ibèr touto l'onnado!
Eug. PAGES.

L'orne de nèu
Lo poulido flour
Frescoment espondido,
0 l'aubo de mo bido,
N'obio pas mos fobours.
Lou cont de l'olòuseto,
S'enairent dins lou ciel,
Bolio pas gaire mièlh
Qu'oquel de lo crouseto..
Lo boues del
Counhat dins
Bo lo fuèlho
Me fosio pas

roussinhòu
l'aussonèlo
noubèlo
bodòu...

01 reire de lo primo,
Que refenio suis prats
Flourits è bergolhats,
Preferabe lo rimo.
Lo rimo de l'ibèrn
Semenairo o soulado
De nèu imtmoculado !
Quond tout n'èro coubert
Counessio qu'uno droio :
Ona fa des poumèls
E des ames plo bèls
De nèu!... Qu'èro mo joio.
M'ère biste comlbiat
En mèstre escrincelaire...
Sons l'i m'entendre gaire
Lour fochurabe un cap
Redound coumo uno boulo;
Dous gros uèlhs de cotas
Ogochabou sui nas
Plus long qu'un còl de poulo.

�3

LO COBRETO
Dous ficots coumo bras
Rebostits de nèu grasso
Fosiòu reto menasso
Sur l'espallo plontats;

D'ound oporabo juste
Tout encèuclat de nèu
Jusqu'ol crus de lo nèu
Lo meitat de moun buste.

Surtout omb uno espaso
O lamo d'un blstat
Omourgabou l'Estat
Del mourdent de lour braso.

O nèu... poulido nèu!
O nèu irrancculado !
Jomai t'ai renegado
Dempièli mous primiès pièus!...

Un cossèl d'omcdou
Sourtit de los rescouotos
Brondabo entre lours pòtos
En guiso de pipou.

Lo dorrièirio finido
Quond te bese toumba,
Coumense de reiba,
E moun amo es cobido.

Quauques cops los moustachos
Trescados de polhun
Jitabou fioc è fum
Per n'èstre pas plo fachos.
Moun regaudi d'efon
Disio : « lo fumotièiro
Bous sèrb de tobotièiro
Superbots ornes bloncs. »
Los cilhos s'oclotabou
Suis bistous embournhats,
Lours uèlhs èrou un sonhat
Ound entiès s'ogòulhabou.
Omb des poumèls de nèu
Lour brijosiom les osses,
E per les mètre o trosses
Toutes fosiorn rompèu.
Rompeu de nostro esquino..
Ordit petit esclops...
Tont que n'èrou o borrot
N'obiom pauso ni fino.
Mès lo nèu un bèl jour,
Poumpido è repoumpido,
Cujèt rn'ober lo bido
E me jouga lou tour!...
Espesso èro toumbado...
Sui sèrre d'un rebòu
N'omossère un moudòu
Plus naut qu'uno trobado.
L'i crusère dejous
Uno gento combroto
Per faire lo popoto
Sur un fioc de broucous...
Bien lèu de los condèlos,
Pindouli..., pindoulent,
Rojent del firmoment
Se fosiòu que plus bèl os...
Tout d'un còp... pototrac
Tout chupèt sur mo cruco...
Lo trobado pesuco
N'èro plus qu'un borlac,

J.-S. MATHIEU.

Musique
Chansons et Bourrées
d'Auvergne
par Louis DEBRONS (suite et fin)

Voici une petite gerbe de bourrées glanées,
dans le vaste champ chorégraphique Gantalien:
I.
Lo bourrèio d'Oubernho
Lo bourrèio bo plo.
Bo be plo quond som quatre
Lo bourrèio
Lo bourrèio.
Bo be plo quond som quatre
Mès bo mièlh quond som sièi.
II.
Lo bouole lo Morianno (ter).
Lo bouole omai l'ourai,
L'onorai ièu quèrre
Lo menorai
E maugrèt soun pèro
Opé, l'espousorai !
III.
Bai, bai, bai, comoïado,
Bai, bai, bai te loba.
Quond tournoras
Comoïado,
Quond tournoras
Donsoras.

�LO COBRETO

8

Oeabo,, sur moun corps, d'exerça so bertut,
Et dé l'y seména beyrólo et debertut.
Mai, pense qu'o souin aise, o pougut, l'asé fouto,
Mé purifia de biai tout moun song goutta o goutta !
Aro, per dorié cop dé fourquo ou d&lt;e rostel,
Mé pialo tout entié, per me combia de pel.
Laissa jiomai, porès, so bésougno encouinplèto.
Obon de me quitta, mé boou fa lo touoletto.
Rai ! qu'ai bé un paou bésoun d'est re rofistoulat !
Léou, proquo, se Diou plai, serai rébiscoulat.
Oprès'ober .pot.it, .pas mins de cinq símmono,
Oti m'o plo purgat, de touto humour maou sono ;
Bocinat otobé, m'o pensé tournoi -caou,
Píébésiou de sontat !... Lou bé bendro del maou.
S'otaou n'en déou bira, long de mooudi lo bieillio,
L'embrassé, mai sio négro et laido sons poreillo.
Et mai mé baissé un front brabcmen trouquiilat,
Lo perdouné, spertaou qué m'o pas désquillat.
N... lou 12 dé noubembré 1888.
UN BEYROULAT,
qu'enquèro té Eo comb^o.
LE MONITEUR DU CANTAL

du 17 Noy. 1888.

Éditions de " Lo Cobreto "
POUR PARAITRE PROCHAINEMENT :

MISÈRES
Contes et nouvelles

Cobreto », (dont l'œuvre déjà importante a connu
ie succès au-delà des limites de sa province), a bien
voulu, sur les instances des nombreux amis qu'il
compte à « l'Escolo Oubernhato », hâter la publication de ce recueil de nouvelles, annoncé depuis
plusieurs années.
Celui qui écrivit « Les Fleurs meurent », « Les
Reflets », « La Légende du Bois de la Page »,
« Le Toit qui Croule », « Par les Sentes », n'a pas
besoin d'être présenté au public qu'intéresse la
littérature auvergnate.
Cependant nous extrayons de « La Revue des
Indépendants », — qui lui consacrait en tête de son.
numéro de juillet 1920 quatre pages d'étude bibliographique avec portrait hors-texte — les quelques lignes suivantes relatives au recueil qui va
enfin voir le jour :
« Depuis la parution des « Reflets », Alfred Prody
« a publié des récits dans différentes revues, et no« tamment dans « la Mouette » (Le Havre). Le
« titre sous lequel ils seront réunis est éloquent :
« c'est « Misères ».
« Tous ces récits sont simples, condensés, profon« dément humains, en un mot : vrais. L'auteur se
« penche sur les humbles, sur les martyrs de la destí tinée, et il décrit leur souffrance avec la précision
« d'un observateur qui a traversé lui-même des
« épreuves douloureuses.
a La souffrance inspiratrice ! Tout est en elle...
« O vous qui n'avez jamais souffert, jamais senti
« la brûlure dévorante des larmes dans les ténè« bres, vous qui ne connaissez que la jouissance de
« vivre, ne vous mêlez jamais d'écrire pour émou« voir, vous feriez rire de vous !... »
«

par ALFRED PRODY
Préface de Julien GUII.LEMARD
(Lauréat du « Roman Moderne »).

Alfred Prody (de son vrai nom Arsène Pebret)
fut, comme s'en souviennent les premiers « Escoliers », l'un des animateurs de notre renaissance regionalista. L'ancien secrétaire général de « Lo

■ •

»

L'ouvrage élégamment présenté, orné de dessins
à la plume par l'auteur, sera adressé franco aux
premiers souscripteurs, au prix de 6 fr. Il sera vendu
7 francs en librairie.
Remplir le bulletin ci-dessous et l'adresser dès
aujourd'hui, accompagné du montant de la souscription, à l'auteur, Boulevard Jean-Jaurès, 4, Aurillac.
Editions de « lo Cobreto ».

Bulletin de Souscription
demeurant

Je soussigné

exemplaires

déclare souscrire à

de « Misères », Recueil de contes et nouvelles, par Alfred Prody, au prix de 6 fr. l'exemplaire. —
Ci joint le montant de ma souscription.
A

1930.

le

Signature,
C.l.0.0.

8Ê2IEBS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="36436" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ef600f1c540409c3162efc9d381dea20.jpg</src>
      <authentication>d47395b32bfa0d722f7f7f793df30db8</authentication>
    </file>
    <file fileId="36437" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ca4e8fae7dee7c2bb701acafc168afe5.jpg</src>
      <authentication>a96efd99216849c0fdc03642ad9c2a71</authentication>
    </file>
    <file fileId="36438" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b0212a9aa849cb8057eeee65a439fcef.jpg</src>
      <authentication>84a3dcf498abdbb5d6a26615da0d216e</authentication>
    </file>
    <file fileId="36439" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d0f1b41e4fbf5e028654fc482095cd51.jpg</src>
      <authentication>2662386117a3f8391245fd431b7e1cda</authentication>
    </file>
    <file fileId="36440" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f093a5084e5f172d96cca269b9a60a7f.jpg</src>
      <authentication>616b1dc59a33025d2ba1186a2dde60df</authentication>
    </file>
    <file fileId="36441" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/65a9c9ad5cecc500971e8ccdc8f93373.jpg</src>
      <authentication>c6ad99fe7fdcd7a0d99d9b9d672939fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="36442" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8145ad515ffd956fb6f0a91bf518e6dd.jpg</src>
      <authentication>726a2ffac2121faf158b2b9049244234</authentication>
    </file>
    <file fileId="36443" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dde22fd8b31a72844c543e006b527fce.jpg</src>
      <authentication>084983d1e75face0c7dd1a09101dd231</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="406521">
            <text>Auvergnat</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="406522">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="406523">
            <text>Auvergne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715572">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406500">
              <text>Lo Cobreto de l'escolo oubernhato è del Naut-Miejour. - 1930, n°115 (Jombiè), Onnado 11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406502">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="406503">
              <text>Littérature auvergnate -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="406525">
              <text>Auvergnat (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406504">
              <text>Lo Cobreto. - 1930 - N° 115</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406505">
              <text>Vermenouze, Arsène (1850-1910)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406507">
              <text>Estomporio de M. Poirier-Bottreau (Ourlhat)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406508">
              <text>1930-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406509">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406510">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/6c05ff7b936d16eecab5ed868faec494.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="406511">
              <text>http://www.sudoc.fr/08971329X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406512">
              <text>Lo Cobreto &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11926"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406513">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="406515">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406514">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="406527">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406516">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="406517">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406518">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/12312</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="406519">
              <text>FRB340325101_Y1_1930_01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406520">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406524">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406528">
              <text>Aurillac, France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406529">
              <text>point(44.930953,2.444997)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412686">
              <text>2015-11-12 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="438768">
              <text>2016-06-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="438769">
              <text>Debrons, Louis (1884-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438770">
              <text>Pagès, Eugène (1870-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438771">
              <text>Mathieu, Jean-Simon (1878-1962)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817674">
              <text>Lo Cobreto. - 1930, n°115 (Jombiè), Onnado 11 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822975">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Y 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599605">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599606">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599607">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643235">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876196">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="149">
      <name>Literatura occitana = littérature occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
