<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="12316" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/12316?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:43:04+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="33226" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d476dfe741d36a821815f6f2a3e6b284.jpg</src>
      <authentication>3464862898033c8ad42e8ab1754981f4</authentication>
    </file>
    <file fileId="36390" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/45afd76bf3616548b24df0e1ceb19e47.xml</src>
      <authentication>1e2c0d4552fd961d1440d1fbc9552d37</authentication>
    </file>
    <file fileId="36391" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c133e39b717f1380048c8ad160719de7.pdf</src>
      <authentication>1628e2d8e0d7fe5f840d7726d3f933a0</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612175">
                  <text>Detéiième onnldo. — N° 110.

15 d'Os 1929

7T

LO eOBRET©
DE

L'ESCOLO

OUBERNHATO

E

DEL

N A UT-MIE JOUR

JOURNAU

MESODIE

ODESIOU O L'ESCOLO OUBERNHATO ■ DOUZE froncs
Et l'on o lou Journau per res

Lou Journau se bend hint sms fou numéro
L'ORGINT :
0 M. Delteil, noutari, clobaire, Ourlhat.

Embouia...

LES POPIÈS:
0 M. H. Dommergues, pitchouno corrièro
Cazaud, Ourlhat, secretari.

Toute réclamation au sujet de numéros non reçus doit être adressée
directement au Secrétariat.

Lo bouui-c, .o r.ïorianno,
Lo bouole omai l'ourai.

La copie doit parvenir au Secrétariat (Petite rue Cazaud ) avant le i*
de chaque mois pour insertion au numéro suivant.

BOURRÈIO D'OUBERNHO.

ENSINHODOU
1. Hommage au Duc de La Salle.
:&gt;. L·sju^ommàe^.je l'Escolo üubernhato.
3. Les fêtes de la Maintenance à Brassac-1 es-Mines.

eu
ôu

—
-

—
—

lh
nh

—

—
—

eou.
oou.
11 (mouillés),
gn.

oh

—

—

tch.

Ut

— Lèu, bientôt
— Pôu, peur.
— Bièlho, vieille.
— Conho,chienne
— Jour, jour.
— Chobal, cheval

4. Borbèu è rougièiro (J.-S. MATHIEU).
5. Musique, chansons et bourrées d'Auvergne (suite)
(L.

DEBRONS.)

Hommage au Duc de La Salle

Per ligi lo Cobreto
Ai se
au
ei
èi se
oi
eu

pronounço :
—
—
—
~
prounounço
—
—
—
—

ay.
aou.
ey.
: èy.
oy.
eou.

Ex. : Fai, fardeau.
— Mau, mal.
— Dei, des.
Sèi, sureau
—, Loi, les.
— Seu, suif.

Le numuro de Lo CoBRÇTO d'octobre sera entièrement consacré au regretté Majorai Duc de la
Salle de Rochemaure, à la mémoire duquel Z'EsCOLO OUBERNHATO visnt de faire apposer une plaque commémorative sur le château de Claüières,
près d'Ayrens. Inutile de dire à nos lecteurs que
ce fut l'occasion d'une grande félibrée sous les
ombrages du magnifique parc où se dresse le
château.
LO COBRETO.

FONSJOUVEAU

�2

LO

COBRETO
LAROQUEBROU

Les Tournées
de l'Escole Oubernhato

Le 4 août, VEscolo Oubernhato s'est rendu à
Laroquebrou, et voici un extrait du compte-rendu
paru dans les journaux :
Dimanche dernier, la ville de Laroquebrou, surDevant le succès de plus en plus grand de nos nommée la Venise Cantalienne, avait voulu avoir
félibrées qui, il faut bien le dire, ont pris l'am- son théâtre de verdure. Rien de plus naturel
pleur de véritables représentations théâtrales quand on saura que ce canton est une véritable
d'une haute tenue artistique, au cours de cet été, pépinière de félibres et de poètes Bornons-nous
nos félibres et nos artistes ont dû se rendre dans à citer parmi les disparus : les abbés Fau et Four,
un certain nombre de localités et n'ont même pu le majorai Duc de la Salle de Rochemaure, Z.
répondre, à leur grand regret, à tous ceux qui les Chanet, J. Courchinoux, Calle et parmi les vivants
ont sollicités, par suite de coïncidence de dates, originaires du canton où y ayant des attaches de
ou soit qu'ils aient été demandés trop tard pour famille : l'abbé Laussein, E. Marcenac, E. Pagès,
leur permettre de s'organiser. D'autres félibrées F. Prax, J. Carclou, E. Connangles, etc.. Décisont encore en perspective avant les mauvais jours. dément cela sent le pays du soleil.
Donc dimanche dernier, la municipalité de
Mais les extraits des comptes rendus pris au haLaroquebrou,
ayant à sa tête M. Emile Dumas,
sard dans la presse, prouveront suffisamment en
le
sympathique
maire, avec le concours du dévoué
quelle estime le public tient nos auteurs et nos
instituteur
M.
Laporte,
avait voulu bien faire les
félibres qui vont faire passer un peu de saine
choses.
Rien
n'avait
été
négligé pour bien recegaîté ou un rayon de beauté à travers notre vieux
voir
les
invités.
pays d'Auvergne
Après la remise de la Charte de franchise aux
Commençons par citer un extrait pris dans
l'importante revue, Oc, du 15 août, qui parait bourgeois de Laroquebrou et du défilé du pittO'
resque cortège qui suivit cette belle et intéressante
à Toulouse :
reconstitution historique du 13 février 1281, la féL'Escolo Oubernhato a l'habitude de donner librée commença place de l'Eglise. Malheureutous les ans, à l'occasion du 14 juillet, une mani- sement elle fut écourtée par un orage et tous
festation occitane qui fait partie du programme of- ceux qui étaient venus — et ils étaient nombreux
ficiel de la ville d'Aurillac. Cette année, elle eut — pour entendre nos félibres durent se retirer à
lieu le 13 juillet au soir, au théâtre de la ville reçrret avant la fin du programme. La place de
d'Aurillac. Comme de coutume, ce fut Lo cobre j l'Eglise et les rues voisines étaient noires de montaire de service qui ouvrit la soirée par des bour- j de à ce moment-là.
rées et un regret. M. T. Garnier dit Los conselhs i
Voilà l'inconvénient de dresser des scènes en
noviaus. La chorale de l'école chanta Cabreta é ; plein air, sans compter celui de l'effort que doicabretaires, de Pagès et Debrons Fernand Prax I vent faire lés artistes pour se faire entendre.
récita ensuite L'Auvernhat ê lo Gascon et la
(Le Cantal Républicain.)
vida cara, que vous pourrez lire dans un recueil
qui va bientôt paraître. Puis M. Delzangles chanta
SAINT-MARTIN-VALMEROUX
Bela mia, de Durand-Picaral. Par la suite, Mlle
Viards chanta A confesa Après, M. DommerNeuf heures du matin : un groupe se forme augues, le conteur auvergnat le plus populaire, récita tour de l'autocar bleu, place du Square. Une vingdeux de ses contes La Chorale revint en scène taine de personnes, jeunes filles, jeunes gens et
et chanta Les Esclops et joua la Borreia florida, d'autres qui sont ou pourraient leur père ou leur
Mon Anneta et l'Amor del Pois, pour terminer.
Quelles que soient les idées graphiques de qui se sont élevées dans le passé entre « Oc » et nous.
l'Escola Auvernhata, nous ne pouvons que louer Nous sommes heureux de constater qu'elles n'ont
la beauté de ses réunions. Ce jour là, la langue pas empêché les partisans de l'orthographe étymod'oïl ne fut représentée que par deux pièces très logique de nous rendre justice.
Nous exprimons l'espoir de n'entretenir désormais
belles d'ailleurs, de Marcenac. Mas cò fa ren avec eux que des rapports courtois, voire même amiestimi mielh nostra parladura (1).
caux.
Nous nous permettrons, à cette occasion, de faire
remarquer aux journaux félibréens de grande enverI gure qui ont la juste prétention de vouloir rayonner
dans tous les pays de langue d'oc, qu'ils ont grand
(I) Nous remercions noire grand confrère félibréen j tort de prendre à partie, pour une ridicule question
de l'appréciation sympathique qu'il porte sur le rôle
de graphie, des revues locales comme la nôtre qui
joué dans le Cantal par 1' « Escolo Oubernhato ».
font réellement de la bonne besogne et servent bien
On n'a pas oublié les discussions « graphqiues » i la cause du Félibrige.

.L L.

I

j
I

�LO COBRETO
mère. Cordiales poignées de mains, installation
joyeuse au milieu des rires frais,et l'autocar est
en route. Des touristes ? Non point, car, même
avant les Quatre-Chemins, des voix s'élèvent, des
choeurs s'organisent, et toutes ces voix font entendre des accents harmonieux et soulignés de !a
rudesse de la langue « meïralo ». C'est l'EscoZo
Oubernhato » qui s'en va en joie, raviver le souvenir du pays. Saint-Cernin. L'autocar s'arrête,
cuilli au passage par le maire de notre chef-lie'i
de canton.
C est la fête, il faut bien qu'avant les tox-trott,
les tango modernes, le pays fasse entendre un peu
sa voix... Groupement rapide; deux choeurs simples, mais où retentit la voix de l'Auvergne et de
nouveau en route. L' « Amour del poïs » tinté
de joyeux « Hi. Hou. Hou. » marque la traversée
du bourg, déjà animé par la fête, et c'est maintenont la vue superbe du Plomb du Cantal, du Chavaroche qui étale devant nous son autel surmonté
d'une table druidique, du Mary, dont la pointe
s'amenuise en courbes lentes, du Roc des Ombres, au bec d'Aigle inquiétant, la route en lacets,
au milieu des bruyères. Et c'est avec la « Flour
de brousso » en corsage et en veston que V-Escolo j
fit son entrée à Saint-Martin-Valmeroux. Quelle
répétition aurait pu valoir cette emprise de nos |
montagnes ? Lui devons-nous une part notre suc- |
ces ? Je le crois; l'autre est due à notre réception '
où la cordialité fut si affectueuse.
j
M. Roche, le maire de ce bourg, si joli, si
plaisant dans son mélange heureux d'antique et
de moderne, nous attendait avec son adjoint M.
Cheymol, et le directeur de l'Ecole M. Angelergues, tous trois avec Mme, Mlle Angelergues et
combien de jeunes gens et de jeunes filles du bourg
qui furent les organisateurs de cette félibrée. Et
quelle organisation ! Une salle joliment décorée et
qui, aux lumières de la soirée, prenait vraiment allure de théâtre avec sa scène, son rideau, sa rampe, et son public : aux fauteuils : M. le Sous-Préfet de Mauriac; M. le Maire de St-Martin-Valmeroux et sa famille; Mme Eugène Lintilhac.
Des touristes de Mauriac, de Salers, du bourg,
des Auvergnats de Paris, heureux d'entendre la
voix du pays et la comprenant ! Et aussi la jeunesse et les enfants du bourg avec leurs parents,
et tous ceux des villages voisins. En un mot, deux
belles salles, bien françaises et bien auvergnates.
Alors que voulez-vous que fit YEscolo? Toute
émue, mais encouragée par un tel accueil, elle
s'est donnée entièrement.
Après les airs de Cobreto de l'excellent cobretaïre de Fontanges, qui, malgré ses 75 ans, sait
faire danser la bourrée avec autant de nerf qu'il
le faisait, il y a un demi-siècle, YEscolo Oubernhato s'est efforcée, car tel est son but, de faire |
revivre la vieille Auvergne, surtout dans son inti- j
rrité, et sous les trois forrrts principales de son

3

art littéraire et musical. Le récit, le chant, le
choeur, ce dernier n'étant qu'un trio un peu étendu sans grandes masses chorales, suivant l'habitude des pays de langue d'oc. Dans le récit
MM. H. Dommergues, F Prax, ont prouvé, en
disant quelques-unes de leurs œuvres, que 'e
grand Vermenouze avait des disciples digne de lui
en langue Auvergnate, et notre capiscol Etienne
Marcenac est son émule en langue française. Son
« vieux Noël de chez nous »■ ou encore « Ma
vieille musette » ne sont pas seulement de la poésie, mais aussi de la musique comme tout ce qui
est vraiment du midi. Et Vermenouze eut sa part,
car deux poésies en langue d'oc du maître furent
interprétées, et avec quelle verve, par M. Toubert,
un pur auvergnat, et de Saint-Martin encore ! Aussi quels applaudissements et combien mérités.
Si nous passons à la musique, des airs d'Auvergne de P. Debrons, si prenants dans leur simplicité, furent chantés par MM. Faubladier, Delzangles et Mlle Viards, 1' « Escèlo poulido », de
l'Escolo, qui comprennent ce qu'ils chantent, y
mettent une âme et pour cela le chantent bien;
grâce à l'accompagnement impeccable fait au
piano par M. Roc, professeur au lycée, qui aussi,
en musicien accompli, interpréta artistement
« Rapsodie auvergnate », de Saint-Saëns.'
Les chœurs sont justes, agréables, mais manquent encore un peu d'ampleur. Sans aller jusqu'à la masse chorale, qui ne me paraît pas convenir à ce genre de musique, il faudrait quelques
voix, d'hommes et surtout de femmes, de plus,
jeunes gens, jeunes filles, ne rougissez pas de
chanter dans la langue de vos grands parents.
Si vous aviez été à Saint-Martin-Valmeroux devant les uccès obtenu, vous n'hésiteriez pas.
J'ai conservé trois morceaux: d'abord, Airs
o"Auvergne, de Louis Debrons, une des trois fantaisies de notre sous-capisfcol qui contient uno
grondo de toute beauté, et un final très enlevé:
puis Lo mio bourreio, de notre ami Cardou ; je ne
sais pas où il a déniché l'air sûr lequel il a mis
des paroles si auvergnates , mais il est de pur style
ancien, presque de plein chant, et il faut voir
l'auteur le chanter et le danser.
Enfin, pour finir, « Pel Compestre » la pastorale
que l'on connaît depuis 1924, et qui restera toujouis jeune, car elle l'est véritablement. Un décor,
une demi-douzaine de musiciens à l'orchestre et
vous verrez ! Mais cela c'est l'avenir, mais un avenir prochain, si YEscolo Oubernhato est encouragée partout comme elle le fut par l'accueil qui
lui a été fait à St-Martin-Valmeroux. Elle en remercie de tout cœur ceux dont elle fut l'hôte dimanche. Rien ne saurait mieux resserrer les liens
de camaraderie qui unissent tous ses membres, ni
les exciter à mieux faire qu'un pareil accueil. Mer- •
ci à Saint-Martin-Valmeroux.
U~i mwisair* de l'Escolo.

�LO COBRETO

4

ma l'auditoire par un Air de ballet égyptien, de
Naggiar, et un morceau de sa composition, intitulé
Scène de la Vie champêtre.
Extrait de VAuvergne Républicaine ;
I
En
terminant ce compte-rendu, nous ne manFête de charité. — Le lundi 19 août a eu lieu
au Casino, en soirée, au profit des indigents de la querons pas de féliciter M. Momboisse, l'actif et
commune, une fête de charité organisée par l'in- nouveau propriétaire du Casino, qui collabora
fatigable M. Théophile Garnier, doyen des féli- à cette œuvre philanthropique en offrant gracieusement la salle de son magnifique établissement.
bres cantaliens.
Tous nos éloges aux artistes et nos compliments
Comme les années précédentes, c'est YEscolo
au
brillant orchestre dirigé par la talentueuse
Oubernhato qui prêtait généreusement son conMme
Roux.
cours, avec Mlle Mayenobe, membre de la Société
Enfin
et surtout, nous tenons à rendre hommades professeurs et compositeurs de musique de
ge
à
l'organisateur
M. Garnier, au cœur généParis, ainsi que l'Orchestre du Casino.
reux
et
toujours
jeune,
et que l'on trouve sans
Le public eut à cœur d'apporter par sa présencesse
sur
la
brèche
lorsqu'il
s'agit d'accomplir un.
ce, en plus de son offrande, la preuve de l'intérêt
beau
geste.
qu'il témoigne aux malheureux. M. Garnier n omit pas de l'en remercier comme il convenait.
*•
•*♦ ♦*♦ ♦*• ♦•• •*♦ ♦*» •** •*• ♦*» •*• •*• ♦*« •% •% ♦% *% *!♦ *î* *% »%
»î* »N ♦% *!♦ &gt;*• ♦*♦ ♦*•
Tout d'abord, la chorale de YEscolo Oubernhato se fit entendre dans Cobreto à Cobretaïres,
ses fêtes Je la jMLaintenance
et recueillit tous les applaudissements. Il en fut
à Brassac-les-JM.mes
de même pour MM. Prax et Faubladier, dans leur
répertoire.
Le 11 août, l'Escolo Oubernhato avait été conEnsuite le poète Etienne Marcenac, dont tout
viée
aux fêtes de la Maintenance d'Auvergne qui
éloge serait superfiV, nous dit quelques-unes de
ont
eu
lieu à Brassac-les-Mines (Puy-de-Dôme). A
ses poésies, évoquant avec une suave et prenante
cette
grande
manifestation félibréenne, où se sont
mélancolie le temps jadis de sa vieille Auvergne.
rencontrés
les
félibres du Cantal et ceux du PuyCet artiste paraît avoir accordé sa lyre au clavecin
de-Dôme et de la Ffaute-Loire et dont l'âme a été
de nos pères.
Les A irs d'Auvergne furent exécutés magistra- le conteur Henri Gilbert directeur de Y A lauza
lement par leur auteur, M. Louis Debrons qu'ac- d'Auvernha, le poète Francisque Rochez, directeur de La Bilhada à Paris et M. B. Vidal, majorai
compagnait au piano M. Roc.
Une bourrée endiablée fut dansée par quatre du Félibrige. L'Escolo Oubernhato était représenjeunes gens de sept à dix ans, nous laissant espé- tée par notre sous-capiscol, M. Louis Debrons, qui
rer que cette danse si gracieuse et de plus en plus prononça l'allocution suivante :
VIC-SUR-CERE

goûtée par les touristes, reviendra en honneur
Brinde de M. Louis Debrons
dans le pays.
Mlle Viards, dont la voix délicieuse nous est
Cars Counfraires,
bien connue, charma l'auditoire par ses chan. .L'Escolo Oubernhato m'o mondât eici bous
sonnettes.
pourta
lou solut omistous de ses sièi cents cobreM. Garnier, toujous étonnant de jeunesse maltaires.
Oquo
s ombe plose que m'oquite de lo cougré ses 88 ans, nous raconta avec entrain une
rniciù.
désopilante histoire de Dous ordis Cobretaires.
Poudès pas bous faire uno idèio cossi me sente
M. Momboisse, le nouveau directeur du Casiurous
è lou cur en joïo d'èstre ol mièt de bautres
no et aussi musicien distingué, nous fit entendre
en
oqueste
jour. De talos ocompados dèurioù se
sur son accordéon des airs d'Auvergne de sa
renoubela
soubent
pel be de l'obro qu'omasso
composition.
poustejons.
S'otau
n'èro,
lou lion que nous estaco
M. Dommergues fut inénarrable dans ses Porol
mémo
nrefach
se
noueitorio
enquèro mai è se
pondejados, que suivit une pastorale qu'interforio
de
melheuro
besounho.
Certo,
quo n'es pas
prétèrent avec talent Mlle Viards et MM. Delen
estiroussa
les
uns
d'un
pond,
les
autres de
zangles, Faubladier et Cardou.
Enfin la chorale chanta avec une passion vi- l'autre que lou fai es pus aisat o correja. O n'oquel
vante Omour del Pois, qui clôtura cetbe ionublia- perpau, bourio pas èstre meissonto lengo, çoquelai, m'es obis que se lou Goubernoment sousco per
ble soirée.
Nous avons toutefois gardé pour la bonne bou- faire ensinha lo lengo d'oc o l'escolo; los broulhos
che quelques mots pour la toute gracieuse *et tou- graficos entre félibres n'en sou un brabe bouci )o
jours souriante Mlle Juliette Mayenobe. de la So- ■ causo.
Olèro dounc, se cadun coumprend soun deber e
ciété des professeurs et compositeurs de musique
sab
tira proufit de lo leissou ; etimologistos è fonede Paris, en villégiature à Thiézac, et qui char-

�5

LO COBRETO
tistos cominorens dorenobont fronc, o fronc dins lo
dralho miroclouso de Mistral è Bermenouso,
esclairats pes rais lurninous de lo Sento-Estèlo.
Oquo's en coressa quel dous espouer que bous
coubide, Cars Counfraires, o beni lou uèt del mes
que be ol costèl d'o Clobièiro, ras d'Ourlhat, ound
l'Escolo Oubernhato bo pausa uno placo comemorativo o lo memorio del regretat felibre-majoral
duc de lo Salo de Rochemaure. Dins un cadre
merbelhous, teatre de lo noturo coumo s'en bei
gaire, dounorens uno grondo fèsto felibrenco. Bous
ofourtisse que seres reçòuguts frairaloment o bras
dubèrts. Les cobretaires où pus meissonto reputociù que meissont corotari. Benes è n'oùres pas o
poutinha de lo bistalho.
Entretont, quilhe moun beire o bostro sonta è
ço que bous regardo. Lou quilhe otobe, ol renoum
toujours pus naut de nostro fièro Oubernho è o lo
prousperitat de lo lengo mairalo.

Dorquèt sui borbèu
Que l'i diguèt — « d'uno bodado
T'ourio 'stremado
Dins moun priound gorgonèl
Auturous peissounèl !...
N'i o prou que m'emborrasses
Sors te dobon mous passes
Tu lou plus roncilhou
Des peis cato-bilhous » —
— Mo bouno, sobio pas que lo ribièiro
Fuguèsso sounco per lo borboutièiro !...
Bese qu'as de longos dents
Prend lo touto, fai lou molent...
Per lo prendre
S'onèt pendre,
Molèu de moleu,
Ol fièu
Estronglaire
Del pescaire...
En trobèrs des filas
Aisadoment possado,
En l'i risent ol nas,
Lo rougièro enfodado
Diguèt... n'en boulios... n'as;
Borbèutas, nado.. nado!...

Borbèu è rougièiro
(FoMoto)
Un borbèu, gros coumo un tessou,
Berd d'ol croutari ol borbeissou,
Espès de luset è de rable
Fretabo lou mounil sui sable
Orgent biù,
Ol miech d'un escouriù,
Sons fa cas dun pescaire
Que teissio soun desaire
Quauquos conos plus naut...
Paure bodau !...
De pond en pond de lo ribieiro
Sons l'i daissa de tropilhieiro
Possabo un long estronglodou
Onoquel traite possodou
Ound fosio bouno furo
Per fa conta l'ounjuro
E boda les gourinonds...
D'oquo... pertout n'io tont !...
Dempièis un briù uno rougièiro
Troquilhièiro,
Primo coumo un fieu,
Pounsounabo mestre borbèu...
Oquelo oboiondo
Biondo,
Foro de l'i scupi sui nas,
Sur guel pertout prendio lou pas...
Anen... lo bernhole roujasso
Tenio touto... touto lo plasso...
' O la fi lou soullèu

MOURALO
I

Ound lou pichou pòt plo possa
Lou gros soubent dèu tresoossa.
Quond lou pichou es enerbaire,
Lou gros n'o qu'un deber : se jaire.
J.-S. MATHIEU.

Musique
Chansons et Bourrées
d'Auvergne
ii

CHANSONS
Les sentiments et les passions de l'homme s'expriment souvent dans les chansons. Aussi bien,
peut-on dire que les chants populaires sont le reflet de l'âme des peuples auxquels ils appartiennent.
Ces couplets et refrains caractéristiques, transmis, pour la plupart, oralement, s'altèrent, s'effacent et finissent par disparaître. Tel est le triste

�6

LO COBRETO

sort réservé aux bonnes chansons du terroir.
I
J'en citeraj quelques-unes, notamment la
Chez nous, il en existe encore une belle florai- \ « Grande » chantée jadis par le regretté sénateurson que les félibres de l'Ecole Auvergnate, s'ef- j félibre, Eugène Lintilhac.
forcent de maintenir et de propager.

?

4^1

1

1

-1

1

i J
~k—1 «Ji» »
»! * » ^5 -A— ——\—Y
j
1

' J

T

i \

—,

A-

(AL

I

1

III
Omasso s'en onèrou
O l'oumbro d'un bouissou,
Del plose que n'obiòu
Dins lou cièu se cresiòu.
Li foguèrou l'omour, '
Un tros del jour.

Onons ol bouos, pouleto,
Onons li toutes dous
N'en culirens los flours
De toutos los couìours
N'en mesclorens los tios
Ombe los mios.

IV

II

Jogo moun omit Pierrou
Jogo del cobretou.
— Del cobretou jouga,
Noun, noun zo pouode pas.
L'oumbreto del bernhat
M'o rondut las !

Noun, ço dis lo pouleto
Li bouòìe pas ona
Quond òurions tout mesclat
Oprès pourrions plus tria.
Bous lou premiè sérias
Que n'en reirias.

« Le BaÛère » dialogue chanté ; le berger et labergère se répondent d'une colline à l'autre.

4
pi. i'
m-x,
J

i
i
U t-+l—s»

—i—
&lt;x*

-H»

ì

J
—

Vàrz

V^—

a'o

Í

IV

JL
t

—V » *

r— —-T,
r

I

1

-I

il

i

=±3=
LE BERGER

Boules pas ona claure
Lo bèlo, lo, lo, lo...
Lo, lo, lo, lo...
Boulès pas ona claure
Lo bèlo, lo, lo...
LA BERGÈRE

O n'estorai pas
Lo bèlo, lo, lo,
O n'estorai pas
Lo bèlo, lo,

1—^I

J 1

gaire
lo ..
gaire
lo...

!

J

^

=3= I

1

*

1

LE BERGER

Obès bous los fusados
Lo bèlo, lo, lo, lo, etc..
LE BERGER

Un tros mès noun pas toutos
Lo bèlo, lo. lo, lo, etc..
LA BERGÈRE

Que bous diro lo couarro
Lo bèlo, lo, lo, lo, etc..

Ì

�LO

COBRETO

LE BERGER

1
LA BERGERE

Lo daissorens be dire
Lo bèlo, lo, lo, lo, etc..

Aro Sent-Juont s'oturo
Lo bèlo, lo, lo, lo, etc..
E combiorens de mèstre

La conversation se poursuit ainsi par dix, quinze, vingt couplets, suivant les circonstances ou
les impressions qu'ils ont à se communiquer.

Voici une marche nuptiale, pleine d'ironie
légère, composée vraisemblablement par quelque

— /yvui ix. y t- _-Vo
Lo
Lo
Lo
Lo

(, ioivn

démenons lo nostro nobio
démenons coumo poudons.
démenons piùcèlo, belèu,
démenons piùcèlo ?

bis

La célèbre « Yoyette » est la chanson favorite
Général de la « Cobreto », M. H Dommergues.

lèO

J

.

■&gt;

~^4&gt;

spirituel Cabrettaïre à la verve familière et enjouée.

1

Si., Sot

Forens coumo se z éro...
Loun la...
Forens coumo se z éro !...

des pajsans du Massif Central et... du Secrétaire

, rial

t&gt;

~J V2I
LO YOYETTE
1
De bon matin le beau Pierre se lève (bis)
Prend son chapeau de sous son bras
Chez la Yoyette il s'en va

II
Bien le bonjour, beau-père, belle-mère (bis)
Bien le bonjour vous soit donné;
A la Yoyette il m' faut parler.

�LO

8

COBRETO

III
Mais la Yoyette elle est à la grand'messe (bis)
A la Grand'Messe à Saint-Denis,
Tardera pas à revenir.
IV
Et par qui donc l'enverrons-nous cherché...é (bis)
Son petit frère est bon garçon
Fera très bien la commission.

Du pain, du vin, du saucisson,
Pour régaler ce bon garçon.
VIII
Pierre
—Je ne suis pas venu t'ici pour boire (bis)
Ni pour boire, ni pour manger,
A la Yoyette il m' faut parler.
IX
La belle-mère
— Mais la Yoyette elle est encore trop jeune (ois)
Faisez l'amour en attendant
Que la Yoyette elle ait vingt ans

v
Tout en rentrant dedans la Sainte Eglise (bis)
Prend l'eau bénite et se signant,
Dit : « La Yoyette allons-nous en ».
VI
— Qu'y a-t-il donc à la maison qui presse (bis)
— Ton ami Pierre est arrivé
Son tendre cœur veut te parler.

X
Pierre
— Pour faire l'amour, je ne veux plus la faire (bis)
Garçon qui fait l'amour longtemps,
Est sujet à perdre son temps.

VII
Le beau-perc
— Apportez-nous ici sur cette table (bis)

On ne peut entendre sans émotion l'attendris sant regret « Belle ne pleure pas ».
^0

5r

5
i»rvvv ta-

rvuri.,

'CuútvvC

£

■KAMA

l+h

-vwCs

D VXVO*»-

|ÍIA

üwny*&gt;-

0^
YWCV\

III

I
En passant par le bois
J'entendis une voix
Qui disait loin de moi,
Criant à tous les vents
D'un air fort languissant
« J'ai perdu mon amant! »

Le soleil brillera
Le ruisseau coulera
Et la mer grandira,
Et toi amant ingrat
Je viens te dire adieu,
Les larmes dans les yeux.
IV

Refrain
« Belle ne pleure pas
« Ne te chagrine pas
« Le Bon Dieu t'aimera !
« Le Bon Dieu est partout,
« Au ciel, dans nos amours !«»
Elle pleurait toujours.

CL.

h illettes de quinze ans
Qui avez des amants
Ne les aimez pas tant !
Vous aurez du regret,
Il faudra les quitter
Après avoir aimé !

II
Galant si j'avais cru
D'avoir mon temps perdu
Je ne t'aurais pas vu !
Avec un autre amant
Mon cœur serait content
Et toi dans le tourment !

(A suivre.)

Estomporio de

M.

POIRIER-BOTTBEAD.

Ourlhat.

Lou Cerenl : A. POIRIER-BOTTREAU.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="36392" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/63da7d637519b4d137239058d2e452af.jpg</src>
      <authentication>6a8d7c934c769c56bbab7dceed21d627</authentication>
    </file>
    <file fileId="36393" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9ce9771c27a588f16c7ceae91bfc0098.jpg</src>
      <authentication>6496fc3f2bd4de2b23b10efb120bd94c</authentication>
    </file>
    <file fileId="36394" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/52c28d04e011e3c18bc64ddc8191f967.jpg</src>
      <authentication>3ffec1cb9d90be71242cea123f77dddd</authentication>
    </file>
    <file fileId="36395" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5fa4c39ad2b90fcac2a40ebdca1f1458.jpg</src>
      <authentication>0a8d4ef2ac2f57e718c31d66b33f379e</authentication>
    </file>
    <file fileId="36396" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0ba4081c32e2d4b3fcee93bb03da8aee.jpg</src>
      <authentication>f7b0b1f693743db2a08d732f288b0c3b</authentication>
    </file>
    <file fileId="36397" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4a81c3ddbd7fa504e76dff460ee1bdd1.jpg</src>
      <authentication>edfafd9d249823455ca61765f1952b4e</authentication>
    </file>
    <file fileId="36398" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1c8c56b6549ae3ebf0699c4103dc1d5a.jpg</src>
      <authentication>4ac39fac0a311d2b19b9e122ab83aa0f</authentication>
    </file>
    <file fileId="36399" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/70489041882e11564b74af8c39112df9.jpg</src>
      <authentication>86c135cdbfdb5d089db505a74051ec85</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="406645">
            <text>Auvergnat</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="406646">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="406647">
            <text>Auvergne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715576">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406624">
              <text>Lo Cobreto de l'escolo oubernhato è del Naut-Miejour. - 1929, n°110 (Os), Onnado 10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406626">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="406627">
              <text>Littérature auvergnate -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="406649">
              <text>Auvergnat (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406628">
              <text>Lo Cobreto. - 1929 - N° 110</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406629">
              <text>Vermenouze, Arsène (1850-1910)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406631">
              <text>Estomporio de M. Poirier-Bottreau (Ourlhat)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406632">
              <text>1929-08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406633">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406634">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/d476dfe741d36a821815f6f2a3e6b284.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="406635">
              <text>http://www.sudoc.fr/08971329X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406636">
              <text>Lo Cobreto &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11926"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406637">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="406639">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406638">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="406651">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406640">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="406641">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406642">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/12316</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="406643">
              <text>FRB340325101_Y1_1929_08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406644">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406648">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406652">
              <text>Aurillac, France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="406653">
              <text>point(44.930953,2.444997)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412682">
              <text>2015-11-12 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="438737">
              <text>2016-06-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="438738">
              <text>Debrons, Louis (1884-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438739">
              <text>Mathieu, Jean-Simon (1878-1962)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817678">
              <text>Lo Cobreto. - 1929, n°110 (Os), Onnado 10 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822979">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Y 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599617">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599618">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599619">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643239">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876200">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="149">
      <name>Literatura occitana = littérature occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
