<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="12371" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/12371?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:03+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="34148">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/80f20efe75af701c41676e2f5b5b2bb0.jpg</src>
      <authentication>a03e8faab27aae9e39614581cc63e851</authentication>
    </file>
    <file fileId="36806">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1215169583d255554e2b6c3b6fc3dde6.xml</src>
      <authentication>ead84bd00a580436bcd696621a0c294d</authentication>
    </file>
    <file fileId="36807">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/93e9b00d37107d3c7948a245d2304fea.pdf</src>
      <authentication>c9af939b706a3c4d129dd5ef482bbc36</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612215">
                  <text>C.l.0.0.
6ÊZIERS

Quotorzièmo onnado. — N° 164

15 d'Obrièu 1933

L® eOBRET©
DE

L'ESCOLO

OUBERNHATO

E

DEL

JOURNAU

NAUT-MIEJOUR

MESODIE

ODESIOU O L'ESCOLO OUBERNHATO : doutche froncs
Et l'on o lou Journau per res
Lou Journaû se bend bint sos lou numero

L'ORGINT :
0 M. PAGES, CLOBAIRE, BONCO VILLA,
OURLHAT.

/a.

LES POPIÈS:
0 M. H. DOMMERGUES, PITCHOUNO CORRIERO CAZAUD, OURLHAT, SECRETARI.

Toute réclamation au sujet de numéros non reçus doit être adressé*
directement au Secrétariat.

Lo bouole, lo Morianno,
Lo houole ornai l'ourai.

La copie doit parvenir au Secrétariat (Petite rue Cazaud), avant le
15 de chaque mois pour insertion au numéro suivant.

BOURRÈIO D'OUBERNHO.

ENSINHODOU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.

10.
11.
12.
13.

Nécrologie.
Légion d'honneur.
Mariage.
Félibrées de bienfaisance.
Recouvrement des cotisations.
Lou nostre Bermenouzo ol Canada.
Les disques de nos artistes.
O primo aubo (J.-S. MATHIEU).
Le vieux rouet (Et. MARCENAC).
Bouchiè d'oucosiù (J.-M. GASTON).
01 found d'un bouos : vieux Noël.
Couyounados: Cau d'èstre brabe (Lou
Vie sur... scène (Eug. PAGES.)

PORPONP)

Per ipgi lo Cobrelo
Ai se prononce : ay
au —
— aou
ei se pronoce : ey
èl se prounounço : èy
oi
—
—
«y
—
cou
eu
—
—
èou
èu
—
—
oou
ou
—
Ih
—
—
U (mouiJi&amp;O
nh
—
—
gn
M
i
—
ch
—
—
tch

Ex. : Fai, fardeau.
— M au, mal.
Ex. : Dei, des.
Sèi, sureau.
JtoL. Je*&gt; \-n Seu, au$ BAUB
— Lèu, bientôf
•l- Pôu, peur.
|— Bièlho, ,yieill«
_l Conho, ènienn*
f- Jour, jour.
Chobal, chevil

LA

�LO COBRETO

2

Félibrées de bienfaisance
Nécrologie
Un de nos plus fidèles adhérents, M. Garnier,
ancien Juge de paix du canton nord d'Aurillac,
Chevalier de la Légion d'honneur, vient de mourir.
Avec lui disparaît une des figures les plus sympathiques d'Aurillac.
Juge intègre et compétent, M. Garnier était l'auteur d'un recueil des usages locaux du département,
qui fait autorité auprès des tribunaux et auquel se
réfèrent constamment ceux qui s'occupent de trancher les litiges courants, surtout ceux à caractère
agricole.
L'Escolo Oubérnhato adresse à M. et Mme Georges Garnier, et à toute leur famille, ses condoléances
émues et bien sincères.
*
* *

Nous avons appris avec peine la mort de Madame
Delhostal, de Prnnet. Elle était la mère de M.
Delhostal, majorai du Félibrige, Directeur d'Ecole
à Thiézac, et de M. Delhostal, maire de Prunet.
La regrettée défunte qui fut une femme intelligente et très bonne, emporte les regrets de tous
ceux qui l'ont connue.
Nous prions ses deux fils et leur famille, de
recevoir l'expression de nos bien sincères condoléances.

Légion

d'Honneur

Avec un vif plaisir, nous avons appris la nomination au grade de chevalier de la Légion d'honneur, au titre militaire, de M. Couderc, le sympathique pharmacien d'Aurillac.
Nous sommes heureux d'adresser au nouveau
promu — notre adhérent de la première heure —
nos cordiales et bien sincères félicitations.
»J» •*♦ **»

♦*♦ ♦*♦

«J# ♦*♦ **♦ •** ♦*♦ ♦** «J»

♦*• ♦*♦ ♦*♦ ♦*♦ •*• »** ♦*♦ ♦*♦ ♦** ♦*• •*♦

Mariage
Notre ami et collaborateur, M. Joseph Volpilhac,
Professeur agrégé au Lycée Emile-Duclaux, et
Maire de Saint-Paul des Landes, vient d'épouser
Mademoiselle Suzanne Hausse, élève de l'Ecole
Normale Supérieure de Sèvres. La bénédiction
nuptiale leur a été donnée dans la champêtre et
poétique chapelle de Saint-Jeon de Donne.
L'Escolo Oubérnhato et Lo Cobreto sont heureuses d'adresser aux jeunes et bien sympathiques
époux les meilleurs vœux de bonheur et de prospérité.

L'Escolo Oubérnhato donnera au théâtre
municipal d'Aurillac, le mercredi 10 mai, à
20 h. 30, une grande félibrée au bénéfice des
Petites Sœurs des Malades de la ville d'Aurillac.
Nos félibres fourniront ainsi à nos concitoyens la double occasion de s'intéresser à une
bonne œuvre et de passer une excellente soirée.
Le programme sera des plus variés. On aura
le plaisir d'entendre des musiciens, des chanteurs et des diseurs connus et aimés du public
aurillacois. Il nous suffira de citer parmi eux
M mes Boèr et Palat, Mlles Martin et Vayssière,
MM. Maurech, Redon (et son orchestre), Cardon, Cueilhes, Delzangles, Henri et Pierre
Cambourieu, Gardes, Establie, Gaston, Marcenac, Mathieu, Dommergues, Prax, etc.
Le même programme sera donné en matinée
aux élèves des écoles, le jeudi 11 mai.
Nous adressons un pressant appel à nos concitoyens pour qu'ils viennent nombreux apporter par leur présence un témoignage effectif de sympathie en faveur des admirables
femmes que sont nos si dévouées Petites Sœurs
des Malades.
LO COBRETO.
■-------■-"-■-"-■---■--.--■-■-V.

Lou nostre Bermenouso ol Canada
D'une interview accordée par Mgr Roy, recteur
de l'Université Laval de Québec, à un rédacteur de
« Figaro », et reproduite dans le numéro de ce journal
du 1Í) Mars, qu'a bien voulu nous communiquer l'un
de nos premiers et plus fidèles abonnés, nòus extrayons le passage suivant :

»
«
«
«
«

« Aujourd'hui, les poètes français qui font le plus
d'élèves au Canada, sont la Comtesse de Noailles
et Henri de Régnier. Je dois ajouter que votre littérature régionaliste est très suivie et que des hommes comme Louis Mercier et VERMENOUZE, ont,
là-bas, de nombreux admirateurs.

Tous les compatriotes de Vermenouze se réjouiront de voir qu'il est à l'honneur par delà l'Atlantique.
LO COBRETO est heureuse de profiter de cette circonstance pour crier, une fois de plus : « Bibo lou
nostre Bermenouso ! »

�LO COBRETO

Recouvrement des r-otisatîons
Comme les années précédentes, nous allons faire
opérer rencaissement des cotisations de VEscolo
Oubérnhato.
Nous prions très instamment tous nos adhérents
de vouloir bien réserver à nos quittances le bon
accueil habituels. Nous espérons que tous ceux qui
ont à cœur la conservation de notre belle langue
et de nos vieilles coutumes nous continueront leur
confiance.
Oquo's pcr l'Oubernho, noum d'un gal ! E
coumo sobon que ses toutes de bouns Oubernhats,
nous permeton de coumta sus bautres toutes.
LO COBRETO.

O Primo aubo
Soulelh de floc ennairat dins lou cièl
N'as pas soubent, crese, durbit mous uèlhs,
Ni mai tu, gai, n'as pas contat d'aubado
Per m'onounsa : lo nuèch es ocobado !...

S'es plose car de refresca los lèus
Dins l'aire biù, fresquet coumo lo nèu,
Bau mai bonha soun esprit è soun amo
Dins»lo pax que l'un è l'autro reclamo.

♦*♦ ♦*• ♦*♦ »J# ♦*• **• »*• ♦*♦ *** »*♦ **• ♦*♦ **♦ *J* **• *J» •*♦ *J» *** ♦** ♦*♦ «J» »J» ♦*• •*♦ +*• «J» *J* *J» «J»

Les disques de nos artistes
Les amateurs de disques apprendront avec
plaisir que les principaux succès de notre sociétaire, M. Pierre Cardou, surnommé à juste
titre le « troubadour auvergnat », viennent
d'être enregistrés par la Cie Française du Gramophone (dite La Voix de'son Maître).
Parmi les nombreux morceaux qui ont valu
à leur interprête une légitime popularité, citons : Lo mio bourreïo et Lo Bèlo dont il a
composé les paroles ; La Yoyette, Belle ne
pleure pas, paroles et airs anciens ; Lou Goùdot, Le Regret à Lisou, paroles de Mgr Géraud, etc.
Sa voix souple et prenante a su conserver
tout le charme rustique et sentimental de ces
morceaux, et il est bien rare que les chanteurs
des plus grandes scènes lyriques atteignent à
une si parfaite interprétation de nos airs populaires, dans lesquels les paroles, la musique
et la voix ne doivent faire qu'un ensemble
harmonieux. C'est d'ailleurs l'opinion de notre distingué confrère M. Georges Hilaire
quand il écrit, dans le Journal du 24 octobre
1931, les très élogieuses lignes suivantes concernant notre compatriote : « L'arrangement
et l'art sont pour tout dire ennemis du naturel.
Le type du bon enregistrement populaire,
simple et musical, nous est fourni par un
« troubadour auvergnat », M. Pierre Cardou,
au beau timbre régional et à l'orchestration
nette. »
Ajoutons que beaucoup de ces morceaux
ont été accompagnés et harmonisés par le
compositeur M. Pierre Redon et qu'ils sont en
vente chez M. Miolane (A la Parisienne), rue
Emile-Duclaux, Aurillac.

O dousso pax del motin quond tout duèrt
D'un som plus priound qu'un som de sèrp l'ibèr,
Te miralhes dins l'aigo è los estièlos
E fas trouta l'èime dins los cerbèlos !

Se belcòp gourmondeje ois bruchs serenes
Que me pòrto lou dous olen del bent,
De quont de mai prese primo motino,
Quond repoungis sul puèch è se dibino!...

D'oquel moument sournous que tout es mut,
Foro l'aigo belèu d'un riù menut,
Songbeure oquel silenci de lo bido,
Quo's un regal que moun amo espefldo.

Quond lo dorrièiro estièlo s'escontis,
Lou silenci reprend soun porlodis...
Porlodis bertodier de lo noturo
T'auzisse quond conto lou turo-louro !...

Quond les elouquiès brondissou l'Ongelus,
Quond les ausèls s'orroncou des tolus,
Quond l'ogassi mèt de pendents d'aurilho
Ois broundilhous del terme ound se pendilho.

Olèro l'i tene plus, trobe bèl
De junge mos mos, los quilhe bol cièl...
Del found del cur olonde uno pregario
Dobon lou spetacle que res n'opario !...

Que bous aime primiers bruchs motiniers !...
D'autres ol mins ses des bruchs bertodiers
Espellits de lo pax è del compèstre...
Bòstre ressoun me guiflo de benèstre.
J.-S. MATHIEU.

�LO COBRETO

4

LE VIEUX" ROUET,.;,
Le vieux rouet que fait tourner notre filleule
Se plaint étrangement au fond de la maison,
On dirait les sanglots d'une âme toute seule,
Ou bien un violon où meurt un dernier son.
Pour lui le temps est loin où sur ses bras agiles
S'enroulaient prestement les souples écheveaux,
Les fibres du haut chanvre ou bien des lins mobiles
Dont les fleurs bleuissaient sous les soleils nouveaux.
Et les longs soirs d'hiver, quand l'Auvergne est drapée
Comme une pauvre morte en les plis du linceul,
Il faisait résonner sa vive mélopée
Qui, près des chauds landiers, réveillait quelque aïeul,
Ses bras ronds terminés en forme de béquilles,
Traçant un cercle en l'air, tournaient comme des fous,
A la lueur des « luns » sur les genoux des filles,
En dévidant le fil des longs fuseaux de houx.
Et le rouet disait la chanson de leur âme,
Leurs plus secrets espoirs, leurs beaux rêves d'amour,
Le joli moissonneur dont les baisers de flamme
Enchantaient chaque soir les chemins de retour.
Le vieux rouet disait, comme dans un doux rêve,
La toile qu'on tissait pour tel jour souhaité,
Le lit garni de blanc où, quand le soir s'achève,
Un beau rêve d'amour devient réalité.
Le vieux rouet disait les berceaux aux doux langes
Sur lesquels se penchaient les mères tendrement,
Pour rgarder dormir du bon sommeil des anges
Des angelets plus blonds que l'épi de froment.
Le vieux rouet disait les lentes agonies
Des vieilles s'obstinant à l'écouter chanter,
Alors qu'il s'étonnait de les voir si finies...
Elles qui le lançaient sans pouvoir l'arrêter.
Il est venu le temps où, dans notre demeure,
Le rouet est si las, si miné, si bancal,
Qu'il ne peut plus tourner sans qu'il gémisse ou pleure
Comme un être sensible auquel on fait du mal.
Etienne MARCENAC.
»2»«*« *j»*î**î» »î* *J» *î» ^î* *î» *î» *î*

*î* »î* *î» *î* *î* *î* »î* *î» *î* »î* *î»

*♦*

*2»*î*

Bouchiè d oucosiu
Bibo les bouchiès d'oucostu !
Que prendou biòu per baco, è fricondèu per faudo !

Guinotou, lou preissat, bou l iai re, Entrc-dous-Riiis,
Obio dins soun estaple uno baco molaudo.
La pauro bèstio fosio pou,
Tal ornent èro magro è seco.
Obio lo pel reto coummo un ouriou.
E trôucado coummo uno bresco.
Montgiabo pas res. Un moti,
Benguèt couflo coummo un pountarri.
E Guinot sur oquo d'oti,
Opelèt lou beterinari.
Miètjio ouro oprès, Foursicotou,
Beterinari de lo bilo
Orribabo .chiaz Guinotou
Dins uno gionto « otomobilo ».
— Bounjiour Guinot — Bonjiour, Moussur —
Benès beire ma pauro baco ;
Benès, sente tusta moun cur ;
Crese plo qu'òurai quauquo otaco.
— Uno otaco, mes sès foutrau,
Zo boulès debeni pécaire !
Anèn porlossias pas otau
Gorirai lo baco, bouriaire.
Guinotou respoundiguèt pas. ■
Mes coummo èro orne rosounaple
Prenguèt Foursicotou pel bras
E lou menèt dret ò l'estaple.
— Besès, disio lo larmo o l'uèl,
Lou bouriaire ol beterinari,
Les osses li traucou lo pèl
Tournoro pas mena lou carri.
Foursicotou pòupèt lou mau.
Coummo l'i pòusabo lo pato
Reeebèt un couop de sobato.
E s'onèt esclofa lou nas pel lo corrau.
L'espallo dretchio demountado.
L'home se lebèt çoquelai
Salle, lo caro en mormelado
Ero to nègre coummo un tai
Sonnous, — uno mo sul lo pouoto
Sons domonda d'esplicociù,
Lou paure onie, d'Entre dous-Rius
Portiguèt sons laissa lo noto.
Guinot, qu'oquelo scèno obio rondut tout blus,
Opelèt lou bouyé Bortolo
E l'i diguèt dins un songlus :
Te eau tua oquelo baco, es fouolo.
Countent, nostre bouchiè monquat
Un nesciordas de l'autro raço
Otopèt uno grosso masso
De fèr, per li tusta sul cap,
Mès lo bèstio, tiras, coummo se res noum èro
Bouleguèt pas. L'home tustabo coummo un fouol.
Coummo èro lasse de coulèro
L'i plontèt lou coutèl pel couol.
Mes oquel jiour es fouort proubaple
— Quo's oti mo proupousiciu —
Que lo foromauco è lou diaple

�LÛ COBRETO
Se premenábou Entre dons-Rius
Lo baco crebèt pas. Enquèro
Es en bido è se pouorto plo.

!

Se bous ai çountado l'istouèio
Es bertodièro, cresès lo.
J.-M. GASTON.

OL FOUND D'UN BOUOS
Vieux Noël recueilli et communiqué
par M. l'Abbé Bruel, curé de St-Simon.

s

E

3

-

»

*

j/

X
»

Ois

i

nr

*

/

*

i

i&lt;r

01 found d'un bouos, dins un grontsou,
Es noscut un efont tont dons ;
Dins un estaple delobrat
Lou Fil de Diou n'ei dobolat.

Sent Joset per lou counsoula
S'es ocourbat per l'embrossa ;
Quiètto soun montèl bistoment
Et l'escaufo tout douçoment.

Lou bent estiflo pel cubèrt
Dins uno gretso refont duerm ;
Un osenot o soun cousta
E lou biòu bènou l'escau fa.

Mès Festièlo ol ciel relluzis ;
Les reis orribou pel comi.
Oh ! que h'i ouro d'odouroturs
O lo gretso de moun Saubur !

Brabes postourèls lebas-bous,
Onas odoura l'efontou,
Les Ontses contou : Gloria !
— « Brab' ontses som derebilhats ».

lou, pel lucornou, en esprit,
Les ogatse fa toutes tres.
• Jèsu, se Lou obio un trésor, '
« Bous croumporio un bressou d'or!

De que pourtai ontses del ciel
0 n'oquel efont brobounel ?
— « Un ognelou per bodina. »
— Cossi Jèsu bo se corra !

«
«
«
«

O sous peds lo Bierjo Mori
Que li cónto per l'endurmi ;
&lt;( Durmès, durmès, moun fil Jèsu,
Durmès et plourossias pas plus ! »

Conyounados
CAU D'ESTRE BRABE L.
Piorrou, un droullas de quotorze ons s'es

Bous forio un bouquet de flours
Fourmat de toutos los coulours ;
Dins uno rosO, iou, meltiïo
Moun cur et bous lou clounorio! &gt;

(Recueilli à Vic-sur-Cère.)

ploçat n'i o un porel de mes tchaz un des pus
gros mertchonds de lo bilo d'Ourlhat que bend
un bouci de tout dins toutes les caires del
pois. Cado ser Piorrou ojoco sur un corretou
les poquets que debou porti pel comi de fèr

�6

LO COBRETO

è les mouonto o lo garo.
Dissate possat, lou pauré drolle obio un
cargoment d'otaco. Les poquets pitchious è
bèls, fosiou sul corretou uno oussado d'uno
cono. E Piorrou poussabo, s'opincabo, fosio
de los èssos, berzenabo ; lou paure diable
fosio piotat.
Justo d'oquel moument ièu mountabe o lo
Garo. Ço me pensère : « Te eau douna un
couop de mo o n'oquel paure potidas que n'en
pouot plus. »
E me metère o poussa lou corretou ol coustat del drolle. E toutes dous, pousso que poussoras, orriboron o la Pato-d'Auco.
—Ogaro, l'efont, oquo dobalo. Pense qu'orriboras tout soul o lo Garo. Mès oquo's égal,
deurio pas d'èstre permetut o un couarrou de
faire ofona d'un tau biai un drolle de toun
âge. Te corro li dire que te carge pas tont un
autre couop !
— 0, Moussur, li dirai pas res pertau que
quond soui portit del mogosin, m'o dit otau :
« Es be un bouci corgat, oquo d'oti rai, mès
pense be plo que trouboras pel comi un
couyoun que te dounoro un couop de mo!... »
E coumo zo bous ai dit... lou couyoun
oqu'èro estat ièu!...
LOU PORPOND.

verts de milliers de signatures ou d'inscriptions. Touí
autour est une banquette en bois, sauf du côté orienté
vers Vie, où sont percées des fenêtres qui occupent
presque toute cette façade.

PERSONNAGES
ROBERT. . .
LuCETTE. .
PIERRE. ...
JEAN

MARIE....
ELISA

Jeune bouregois de Vie (25 ans).
Jeune parisienne (20 ans) venue passer deux mois à Vie.
Jeune paysan de Vie (21 ans).
Jeune paysan de Vie (21 ans).
Jeune paysanne de Vie (20 ans).
Jeune paysanne de Vie (20 ans).

Ces quatre derniers habillés de préférence en paysans et paysannes de l'époque, pour donner plus de
couleur locale à la pièce.
LUCETTE

(dans l'embrasure d'une fenêtre du 1er, chante, toute
triste le populaire Regret :

£VT

■ JiA^ ,&gt;aM juM Ct.

6old, 'j 'en - ïcn - d U a- vu&gt;

^noì. cVÌ,-a/rtt à. ïouA £ej uent$,(!)'ut}

Von;, ûux. Ál~£ait to'i*i

i
àxfi. fotí Ptm-^-uÎJ. jatut jiu. fi£í

- wien a. - mont, ^j'avJitA-du \w} a-tvvtmi'

ÒM

ROBERT

VIC-SURSCÈNE
(Deux pièces locales)

lr" Pièce
A mon frère et à 'ma sœur, en souvenir dus
bons et des mauvais jours vécus ensemble à Vie.
E. P.

AMOUR DU PAYS NATAL
Il y a une cinquantaine d'années, la fontaine
minérale de Vie présentait, au matin, l'aspect le
plus pittoresque. L'établissement se composait de
deux salles : une sorte de rez-de-chaussée énfoncé,
où l'on descendait par quelques marches, et une
salle au-dessus. En bas, on buvait. En haut, on

(qui a rendez-vous avec elle, arrive à ce moment et
lui répond sur le même air :)

Belle, ne pleure pas,
Ne te chagrine pas,
Le Bon Dieu t'enverra,
Pour apaiser ton cœur
Et faire ton bonheur
Amant consolateur! (bis).
LUCETTE

O ! Robert, mon ami, pourquoi changer les
paroles que vous m'avez apprises, au cours de nos
délicieuses promenades dans les frais ombrages
de votre vallée ?
Oui, Robert, pourquoi n'avez-vous pas chanté
comme autrefois :
Le Bon Dieu est partout
Au ciel, dans nos amours...
ROBERT

dansait.
AUVERGNE

(Jean Ajalbert).

La scène se passe fin Août 1890, dans la salle du
haut, dont les murs, simplement plâtrés, sont recou-

Lucette, je vous l'ai dit, cette chanson est un
« Regret » et les regrets naissent généralement
d'une triste réalité.

�/

LO COBRETO
LUCETTE

LUCETTE

Ce qui veut dire que, demain, lorsque j'aurai
quitté Vic, pous regagner Paris, tout sera fini entre nous et que nous devrons tout oublier !

Nous avons la réputation, les parisiennes, de
ne pas nous laisser émouvoir par la présence
d'un jeune homme; aussi, je compris votre désir
et votre crainte et, la première, j'amorçai la
conversation...

ROBERT

N'ayant chargé notre conscience d'aucune faute, nous n'aurons rien à oublier. On ne doit jeter
le voile de l'oubli que sur ce qui peut occasionner
des remords.
Quant à moi, je conserverai précieusement, au
contraire, le souvenir de nos promenades quotidiennes et de nos confiants entretiens...

ROBERT

En me demandant quelques explications sur la
bourrée. Mais, j'en fus tellement troublé, que je
bredouillai copieusement et que je dus vous paraître un peu... •
LUCETTE

LUCETTE

Si intimes, que j'en avais imprudemment conclu que nos cœurs battaient à l'unisson et que
nous pourrions refaire, l'été prochain, jeunes
époux, les ascensions que nous fîmes cet été, amis
de quelques semaines.

Tindou !... Vous voyez que j'ai bien profité de
vos leçons de patois.
ROBERT

Parfait ! Lucette; n'est-ce pas qu'à ce momentlà je dus vous paraître un peu simple, un peu
naïf ?

ROBERT

Ah! oui, les bons, les exquis moments passés
auprès de vous, ma chère Lucette, dans nos prés,
dans nos bois, sur nos montagnes !

LUCETTE

Si j'eus cette impression, je peux vous assurer
qu elle fut de courte durée et que je ne tardai pas
à m'apercevoir du contraire.

LUCETTE

Vous souvient-il de notre première rencontre
ici, dans cette salle, où j'étais venue pour voir
danser la bourrée au son de la musette ?
Je fus émerveillée non seulement par la danse,
mais encore par cet instrument à la voix chevrotante, si coquet dans sa robe de velours, avec ses
tuvaux de bui§ reliés par des anneaux d'argent et
rehaussés de nacre ou d'ivoire.

ROBERT

Merci du compliment.
LUCETTE

Jamais aucun ne fut mieux mérité. Après cette
prise de contact, au cours de laquelle nous nous
présentâmes l'un à l'autre, notre amitié progressa
rapidement chaque jour.

ROBERT
ROBERT

Alors que je dansais, je m'aperrus qu'au lieu
de suivre des veux ma cavalière, ainsi que l'exigent la courtoisie et les règles de la danse, mon
regard se rencontrait fréauemment avec le vôtre.
Aussi lorsaue. la bourrée finie, j'eus, suivant une
agréable coutu-me. embrassé ma caval'ère, je vins
rre nlacer près de vous...
LUCETTE

Et, comme vous n'osiez pas me parler...
ROBERT

Quoiqu'on prétende le contraire, je suis, en
effet, très timide devant une jeune fille.

Ce fut. le lendemain, une courte promenade au
Castel-Viel...
LUCETTE

Le si poétique berceau du célèbre Troubadour
Pierre de Vie, moine de Montaudon, dont je fus
heureuse d'apprendre l'histoire. Il eut, vraiment,
une existence bien mouvementée.
ROBERT

Mais, comme ie vous l'ai dit, sa vie errante,
de cour en cour et de château en château, ne lui
fit oas perdre de vue au'il était Prieur.
En bon Auvergnat, il profita de ses succès au-

�8

LO COBRETO

près des Rois et des Seigneurs, — sans oublier
quelques gentes châtelaines, — pour enrichir les
abbayes dont il eut la direction : celle de Montaudon, située on ne sait trop où (vraisemblablement en Limagne) et celle de Villefranche de
Conflent, alors en Espagne, aujourd'hui dans
l'arrondissement de Prades où il mourut. Une
grande dalle sculptée, dans la vieille église qui
existe encore aujourd'hui, indique où se trouve
son tombeau.

ROBERT

Je ne saurais vous refuser, Lucette. Le voici
donc :
AU CASTEL-VIEL
Lorsque je suis dans ton bocage,
Je chante ou je rêûe toujours,
Me souvenant, qu'au Moyen Age,
CTiez foi naquit un Troubadour.

LUCETTE

Pierre de Vie, de haut lignage,
A nobles dames fit la cour;
Lorsque je suis dans ton bocage,
Je chante, ou je rêûe toujours.

Je me souviens, en effet, de cette première et
courte promenade et je me rappelle aussi que,
pour pénétrer dans l'enclos, vous me fîtes escalader le mur par-dessus une haie d'aubépines et
d'églantiers en fleurs...

Il promena son cœur volage
Du Limousin jusqu'à l'Adour;
Mais je trouve qu'il est peu sage
D'aller ailleurs chanter l'Amour,
Lorsque je suis dans ton bocage.

ROBERT

Ce qui fut pour vous la démonstration, un peu
douloureuse, qu'il n'y a réellement pas de roses
sans épines.
LUCETTE

Ou de plaisir sans peine. Mais les heures vraiment exquises que je passai près de vous, sur ce
petit mamelon si coquettement boisé, à la fois si
près et si retiré de Vie, m'eurent vite fait oublier
mes superficielles égratignures. Je ne les regrettai
plus du tout lorsque j'eus le bonheur d'entendre,
près de nous, un rossignol pleurer mélodieusement le jour finissant...

LUCETTE

Merci. Robert, de m'avoir fait revivre les premières bonnes heures que je vécus chez vous.
Mais il fallut se séparer, non sans nous être donné rendez-vous pour le lendemain.
ROBERT

Je vous recommandai de vous munir de votre
alnenstock en prévision d'une ascension un peu
pénible...
LUCETTE

ROBERT

Et nous rappeler, hélas! que l'heure de la séparation allait sonner.

Celle de la cascade de la Conche. du rocher
de Maisonne et enfin de Saint-Curial...

LUCETTE

ROBERT

Il me semble entendre encore le rondeau que
vous a inspiré le souvenir du joyeux Moine et
que vous me récitâtes dans l'étroit sentier qui
descend au « Cap del lioc ».
Votre voix se fondait avec les sanglots du rossignol et le bruissement argentin de l'Iraliot ; vraiment, on pouvait croire que l'âme du Moine
Troubadour errait toujours en ces lieux et les
remplissait de galante poésie.
Pour la première fois de ma vie, j éprouvai
pleinement le charme du crépuscule à la campagne et je compris pourquoi, parmi les terriens,
même simples paysans, il y a tant de poètes et
d'artistes.
En souvenir de cette délicieuse soirée, vous
seriez bien aimable, Robert, de me redire votre
Rondeau.

Où ie vous racontai l'histoire du dernier ermite
venu se mortifier en ces lieux et que les vieux de
ma prime enfance se rappelaient avoir connu.
LUCETTE

Et. r-emmo ie vous faisais observer comVen
la vie devait être *"ste à vivre °eul. là-haut, vous
me, réoond'tes galamment : « Seul, ie n en sais
rien. m = is je Deux vous assurer qu'à deux, on y
pst réellement b''en. &gt;)• Et cela me fit frissonner.
Ftah-r^ d'oraueil. de crainte ou de pLisir? le
n'en sais plus rien.
(A suivre).
Ourlhat. — Estomporio Poirier-Bottreau

Il .I.D.O.
EZIERS

Lou Gerent : Poirier-Bottreau.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="36808">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/867cc36e74e7af4ddaae8dd893312634.jpg</src>
      <authentication>b044037da6c29ce8319fe12ee3e4764f</authentication>
    </file>
    <file fileId="36809">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0f2a7161f37a86cc9eebdc9c51e4a1a8.jpg</src>
      <authentication>6501c98938f827067cb97984ebf88912</authentication>
    </file>
    <file fileId="36810">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/06ff2351d02259a46aa845b5ba806783.jpg</src>
      <authentication>41525513f33faf8eb719ec2b9f213814</authentication>
    </file>
    <file fileId="36811">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0b006ddc2019c02ad93e5d8f98d1e1bd.jpg</src>
      <authentication>a79ed9dd18cf89ad3569a49102311d42</authentication>
    </file>
    <file fileId="36812">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e49ec5a9f134f64c813a30aa0955ec2a.jpg</src>
      <authentication>5aa8ab51a4792cf5a69119e1795328ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="36813">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/05b1fe66a10af3dc0c2bd06bba9fa168.jpg</src>
      <authentication>fc127590f9adf836d9b1be58927ead61</authentication>
    </file>
    <file fileId="36814">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0ee76312ca39bde16c4178dde2d9e3ad.jpg</src>
      <authentication>13ab15a7a1ee7137ef3d88d76e6e5338</authentication>
    </file>
    <file fileId="36815">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/eeef54c145b5eed2cc25888ff69275b4.jpg</src>
      <authentication>3ee8746de43887055c53fd345afda137</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="408527">
            <text>Auvergnat</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="408528">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="408529">
            <text>Auvergne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715624">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408506">
              <text>Lo Cobreto de l'escolo oubernhato è del Naut-Miejour. - 1933, n°154 (Obrièu), Onnado 14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408508">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="408509">
              <text>Littérature auvergnate -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="408531">
              <text>Auvergnat (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408510">
              <text>Lo Cobreto. - 1933 - N° 154</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408511">
              <text>Vermenouze, Arsène (1850-1910)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408513">
              <text>Estomporio de M. Poirier-Bottreau (Ourlhat)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408514">
              <text>1933-04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408515">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408516">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/80f20efe75af701c41676e2f5b5b2bb0.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="408517">
              <text>http://www.sudoc.fr/08971329X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408518">
              <text>Lo Cobreto &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11926"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408519">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="408521">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408520">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="408533">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408522">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="408523">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408524">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/12371</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="408525">
              <text>FRB340325101_Y1_1933_04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408526">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408530">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408534">
              <text>Aurillac, France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="408535">
              <text>point(44.930953,2.444997)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412728">
              <text>2015-11-13 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="440093">
              <text>2016-06-07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="440094">
              <text>Mathieu, Jean-Simon (1878-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="440095">
              <text>Marcenac, Etienne (1874-1956)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="440096">
              <text>Gaston, Jean-Marie (1911-)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="440097">
              <text>Pagès, Eugène (1870-1961)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817726">
              <text>Lo Cobreto. - 1933, n°154 (Obrièu), Onnado 14 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823027">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Y 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599761">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599762">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599763">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643293">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876248">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="149">
      <name>Literatura occitana = littérature occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
