<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="12400" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/12400?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:52:14+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="35110">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/40135288ee78c1a255d4b37428505a8a.jpg</src>
      <authentication>a03e8faab27aae9e39614581cc63e851</authentication>
    </file>
    <file fileId="36999">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f5ef480c1fbd4f6ba69f6de13850a82f.xml</src>
      <authentication>ec7912657a73f2fb848dcde48cafd745</authentication>
    </file>
    <file fileId="37000">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ba6c6c07b75f54247b49dded2d5ae8ea.pdf</src>
      <authentication>a7088ed3b0b9aedc134f5ec00c8d882c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612234">
                  <text>C.I.D.O.
BÊZIERS
Quinzièmo onnado. — N° 174

15 de décembre 1934

L® e0BRET0
DE

L'ESCOLO

OUBERNHATO

E

DEL

NAUT-MIEJOUR

JOURNAU

nESODIE

ODESÏOU O L'ESCOLO OUBERNHATO : doutche fronce
Et l'on o lou Journau per res
Lou Journau se bend bint sos lou numero

Les popiès :
o

M.
HENRI
DOMMERGUES,
Cazaud, AURILLAC.

rue

MONDA.

L'Orgent:
o M. André DELZANGLES, Globaire, 15,
rue Arsène Vermenouze, AURILLAC.

Toute réclamation au sujet de numéros non reçus doit être adressée
directement au Capiscol.

Lo bouole, lo Morianno,
Lo bouole omai l'ourai.

La copie doit parvenir au Capiscol (Petite rue Cazaud), avant la fin
de chaque mois pour insertion au numéro suivant.

BOURUÈIO D'OUBERNHO.

Per ligi lo Cobreto
Ai se prononce : a y
—
aou
au —.
—
—
ei
ey
—
—
èi
èy
—
—
ci
oy
—
—
eou
eu
èou
—
èu , —■
oou
—
—
ÒU
11 (mouillés)
—
—
lh
—
nh —
gn
j
ch

—

—

—

—

tj
tch

Ex. : Fai, fardeau
. — Mau, mal.
— Dei, des
— Sèi, sureau.
— Loi, les
— Seu, suif.
— Lèu, bentôt
Pou, peur
— Bièlho, vieille
— Conho, chienne
— Jour, jour
— Chobal, cheval

ENSINHODOU
3456.
/•

8.
9-

.

IO

IL

12.
13.
14.
1516.

Mortuorum.
Hommage à Vermenou/.e.
Audition de vieux Noëls.
Nos felibrées d'Aurillac.
Félibrées de bienfaisance.
Jeux floraux de YEscolo de Limanho.
La bûche de Noël (B. CLERMOXT).
L'Oustau (J.-M. GASTON).
Un bravo pel Catcho-Niou.
Lo consou de lo bido (Eug. PAGÈS),
Quond los fuèlhos rolhou (J.-S. MATHIKU).
Lo journado de Juon Pitchiou (Dr L. GÌÍRAUD).
Bourrèio (O' CARTY).
Almanach.
01 Juge de Pat (Lou PORPOND).
Lou bénédicité (DURAND-PICORAL). .

�2

LO COBRETO

MORTUORUM
Nous avons appris avec une grande douleur la
mort de M. le docteur Jules Delteil, fils de notre
ami M. Henri Delteil, ancien notaire et Juge de
Paix à Laroquebrou.
Fixé aux environs de Paris, à Ivry, il y avait
fondé un cabinet médical et s'y était fait, grâce
à son intelligence et à son dévouement, une situation pleine des plus belles promesses. Une
grave maladie contractée au chevet des malades
l'avait obligé, il y a quelques mois, à venir se
reposer auprès des siens. Hélas! les soins les
plus affectueux et un dévouement de tous les instants n'ont pu vaincre un mal dont la gravité,
soigneusement cachée aux siens, ne laissait malheureusement aucun espoir. Et, victime du devoir, il disparaît en pleine jeunesse, à l'âge de
36 ans, laissant les siens dans la désolation.
C'est une terrible et nouvelle épreuve pour les
parents, déjà si cruellement atteints par la perte
de leur fils aîné, François, mort pour la France.
A M. et Mme Henri Delteil, M. et Mme Charles Delteil, M. et Mme de Surrel, née Delteil, aux
familles Delteil, de Lafarge de Lapierre, nous
adressons nos vives condoléances.

Dernièrement ont eu lieu à Siran, au milieu
d'une affluence considérable de parents et d'amis, les obsèques de M. Balthazard. ancien négociant en Espagne et oui fut, pendant de longues années, maire de Siran. Le regretté défunt,
nui était âgé de 72 ans, laisse le souvenir d'un
homme excessivement bon et serviable.
Nous adressons à sa famille — et particulièrement à son fils, notre ami Louis Balthazard —
l'expression de notre vive sympathie et nos meilleurs condoléances.

Hommage

à

Verraenouze

Le majorai Arsène Vermenouze, fondateur de
/'Escolo Oubernhato et de Lo Cobreto, mourut à
Vielle d'Y trac le 8 janvier 1910. A l'occasion du
vingt-cinquième anniversaire de celui qui fut et
qui reste le plus populaire de nos félibres, /'Escolo Oubernhato, d'accord avec la famille du dé-

funt, a décidé de marquer cette date d'une manière toute spéciale. En conséquence, le dimanche 6 janvier auront lieu les cérémonies suivantes :
1° à 9 h. 45 : üísífe au cimetière et dépôt d'une
gerbe.
2° à 10 h. 15: messe solennelle à la mémoire
d'A. Vermenouze, célébrée par le bon fêlibre
abbé Mathieu, dans l'église d'Ytrac.
3° à 11 h. 15: départ pour Vielle.
4° à 11 h. 30 : inauguration d'une plaque sur la
maison natale du poète et chant par les chœurs
de /'Escolo Oubernhato de « Glorio, ounour o
Vermenomo », de R. Four.
L'Escolo Oubernhato invite le pulbic et
plus particulièrement les Félibres à assister à
cette manifestation du souvenir.
L'hommage rendu à Vermenouze sera complété, à la belle saison, par une félibrée donnée à
Ytrac.

Auditions de Vieux Noëïs
Les chœurs de l'Escolo Oubernhato, sous la
direction de M. P. Redon, donneront, comme
l'an passé, une audition de vieux chants de Noël
en langue d'oc dans l'église de Saint-Géraud
d'Aurillac, pendant les messes de minuit et le
mardi jour de Noël à la messe de 11 heures.
»

/ttil

i
*V

rfiffl

^b^qm*

jamm
W

'M»

fTl

filfl

./m,

*

Nos félibrées cl Aurillac
« Nous avions annoncé dans notre dernier numéro
qu'une félibrée devait être donnée par YEscolo Oubernhato au théâtre d'Aurillac le samedi 15 décembre.
Devant les demandes précipitées de cartes et
l'impossibilité de donner satisfaction à tous nos amis,
une deuxième séance a dû être organisée pour le
dimanche 16, en matinée.
Le présent n° de Lo Cobreto étant composé au
moment où se sont données ros deu* félibrées, la
place nous manque pour en publier un compte rendu
déiaillé. Nous nous bornerons à dire que c'est devant
des salles combles qu'elles se sont déroulées et
qu'elles ont connu un succès sans précédent.

�LÒ COBRETO

Félibrées de bienfaisance
La municipalité et la Commission des Fêtes
de la ville de Pleaux — qui reçurent de si aimable façon nos félibres le 12 août dernier — ont
demandé à l'Escolo Oubernhato de donner deux
concerts félibréens au profit du bureau de bienfaisance de Pleaux.
Ces deux séances auront lieu le dimanche 30
courant, l'une à 14 h. 30 et l'autre à 20 h. 30,
avec une programme entièrement nouveau.

Jeux floraux
de l'Escolp de Limanho
Le 18 novembre dernier, l'Escolo de Limagna tenait dans la Salle des fêtes de Clermont ses
Jeux floraux onnuels. Nous emprunton à L'aveir du Plateau Central, les passeges suivants concernant ce concours littéraire :
M. Moreau, professeur à la Faculté des Sciences, présida la cérémonie, que suivit une assistance sympathique et nombreuse et à laquelle notre félibrige auvergnat garda le caractère de
franchise alerte et familiale qui est le propre de
ce régionalisme littéraire.
Autour de M. Moreau avaient pris place le
colonel Andrie, représentant le général Cheddeville, commandant du 13e corps; MM. Lortolay,
conseiller de préfecture représentant M. le Préfet; Toupet, directeur départemental des Postes;
Dommergues, capiscol de l'Eco!e Auvergnate
d'Aurillac; Germouty, inspecteur primaire honoraire, etc..
M. Moreau, s'autorisa de ses titres scientifiques pour découvrir les concordances intellectuelles et sentimentales qui font des félibres et des
naturalistes des confrères fort inclinés vers les
ententes affectueuses et compréhensives. Car la
vie des mots et celle des espèces vivantes ont des
similitudes réelles qu'il décrivit avec une éloquence toute parée de poésie. Il observa que les
mots naissent mystérieusement en des coins de
terroir où rien ne semble d'abord les appeler.
Puis ils amplifient leur conquête; mais alors, s'étant fixés en quelque lieu, ils connaissent le déclin
jusqu'au jour où quelque chercheur les vient
découvrir en quelque foyer rustique où ils se gardaient comme une tradition humble et respectée.

3

Tout de même les végétaux connaissent ces emprises et ces fins obscures.
M. Moreau définit le félibrige, dont il souligna
les préoccupations largement humaines.
« Il veut connaître l'humanité profonde; l'homme dans sa vie de chaque jour, surpris dans son
labeur et ses loisirs; exprimant ses joies et ses
peines, ses amours et ses haines; l'homme "qui
est sensible au charme de la nature familière;
celui qui s'émeut devant les mystères de la nature immense; l'homme qui prie; celui qui confesse sa foi et exprime ses espérances. »
Puis il revint aux sciences, ce qui nous valut
un joli portrait du naturaliste et de son rôle à travers l'univers sensible.
« Il parcourt les guérets et il sait le labeur de
la vie des champs; il connaît la forêt, la lande;
il sait distinguer les prairies des pâturages; il a
entendu les gousses du genêt crépiter en été sous
les chaudes caresses des rayons du soleil; il sait
les longs exemples ; il a assisté au lent réveil de
la végétation au printemps, et il a éprouvé le
charme des paysages d'automne, lorsque l'approche de la mauvaise saison fait tomber toutes les
feuilles des arbres... »
LES CONCOURS DE LANGUE D'OC
Le majoral B. Vidal rapporta les concours de
langue d'oc. Celui de 1934 est remarquable et
la vie des groupes d'Auvergne fut particulièrement active cette année.
« Tous ces succès nous réjouissent ; ils prouvent que notre province tient noblement sa place
et que la lignée des Vermenouze et des Michallas n'es pas prête de périr. Mais il n'est pas
de joie sans mélange, et nous avons, depuis notre séance solennelle de l'an passé, à enregistrer
un deuil bien cruel; le majorai Louis Delhostal
que vous avez vu si souvent dans cette salle,
qu'il faisait retentir de son verbe si coloré, si
chaud, si doucement chantant, le majorai Delhostal est mort; il s'est éteint le 19 décembre
1933, à Thiézac, tout juste âgé de 57 ans; et sa
mort a été pour ses amis, comme pour les lettres
auvergnates et félibréennes, une perte irréparable. Il m'est pénible, mais il m'est doux, de saluer ici — où il serait aujourd'hui si Dieu l'avait
voulu — son souvenir. »
Le rapporteur analysa ensuite brièvement les
divers concours dont on trouvera plus loin le palmarès. A propos du concours scolaire, il regretta que l'enseignement privé s'obstine à n'y point
participer. Puis il remercia délicatement tous
ceux qui, à des titres divers, avaient assuré le succès de la présente séance.

�4

LO COBRETÔ
LE PALMARES

Poésie
Ie! prix, M. Antonin Joannon, avocat honoraire à Marseille,
2e prix, M. Jean-Marie Gaston, à Laroquevieille (Gantai).
,3e prix, M. Paul Vezian, à Gallargues (Gard).
Mentions: Mme Du vergé, à Anot (Basses-Alpes) ; M. Edmond Azam, à Carrières-sur-Seine
(S.et-O.); M. Palmade, directeur du Cours complémentaire de Seix (Ariège).
Prose
er

1 prix, M. Palmade, sus nommé.
3e prix, Mme Abraham, à Clermont-Ferrand.
Mentions : M. A.-G. Boussac, à Saint-Juéry
(Tarn) et M. J.-M. Gaston.
LE CONCOURS DE LANGUE FRANÇAISE
Le docteur Ba'me, rapporteur de ce concours,
constata mélancoliquement que, dans son domaine, le nombre des envois se raréfie et que
leur qualité moyenne demeure faible. Il n'est
cependant point pessimiste et ne croit pas qu'il
en faille déduire que la pensée soit morte. Il n'est
que de s'entendre.
Et le rapporteur expliqua ce qu'il convient
d'appeler poésie et les soucis qu'elle réclame. Il
souhaita que s'établit à Clermont une sorte d'école où s'enseigneraient les règ!es littéraires sans
lesquelles l'art des vers n'est qu'un sentiment
traduit puérilement. Il donna deux exemples très
probants de la facilité avec laquelle, moyennant
quelques règïes simples trop ignorées, des poésies incorrectes deviendraient très vite des œuvres honorables.
Le docteur Balme fit ensuite la critique bienveillante des œuvres récompensées. Il souligna
surtout la haute qualité du poème de Mlle Madeleine de Lachapelle d'Apchier, Prière de Schéhérazade auquel est décerné le prix unique de
poésie.
LE CONCERT
Un attrayant concert illustra la séance. L'excellente chorale les Enfants d'Auvergne, sous la
direction de M. Stéphane André, donna des
chœurs savoureux avec un art allègre. Mmes
Abraham, Galvada; M. Blanchet récita un poème charmant. M. Gripel chanta une allègre mélodie de Delhostal, musique de Mlle Vidal. M.
Dommergues apporta aux félibres de la BasseAuvergne le salut fraternel des félibres de l'Esco-

lo Oubernhato et dit une de ses porpondejados.
Mme André fit chanter des chœurs très disciplinés par les fillettes de l'école primaire de Royat.
Elle y ajouta des poésies dont elle traduit avec
tant de vérité la vigoureuse saveur du terroir.
Mlle Laure Vidal chanta d'une voix pleine de
qualités délicates et sérieuses des bourrées de
Canteloube. Enfin un groupe de danseurs des
Enfants d'Auvergne exécuta avec brio des bourrées qui comblèrent de joie le public.

La bûche de Noëi
Tous deux, assis au coin de l'âtre
Où flambe dans un feu rougeâtre
" La grosse bûche de Noël,
Ils écoutent la voix lointaine
Du gai carillon qui s'égrène
En notes claires vers le ciel.
Et, tandis que le feu crépite,
Le vieux au front penchant médite :
Il songe à ses joyeux vingt ans,
Car ce tronc moussu lui rappelle
Les promenades qu'avec elle
Il faisait aux lointains printemps.
Tout bas, la vieille-, à son tour, songe
Que l'amour n'est pas un mensonge :'
Les serments faite à demi-voix
Sous les ombres mystérieuses,
Les noms gravés sur les yeuses,
Les baisers échangés sous bois,
Tout cela revit et palpite
Dans cette flamme qui s'agite
Au-dessus du rondin noirci
Car c'est de la forêt prochaine
Que vint cette bille de chêne...
Mais — ô prodige ! — qu'est ceci ?
vSur le tronc noir, en lettres blanches
S'inscrivent leurs noms, qu'aux dimanches
D'autrefois ils avaient gravés.
La vieille les montre à son homme
Qui pleure de joie à voir comme
L'écorce les a conservés.
Un soudain besoin de tendresse
Emplit leur âme, que caresse
Le souvenir d'avril vermeil ;
Et devant la bûche qui fume
Et qui, lentement, se consume,
Us croient se chauffer au soleil !

�LÔ COBRETO
Squj bengut, bos tu, l'amo pleno
De soùbenirs è de doulours.
E s'ai culido oquelo gleno
Quo's ombe tos pus giontos flours,

Et le vieux, qui d'émoi frissonne
S'approche alors'de sa... « mignonne »,
Et, près d'elle, voici qu'il sent,
En proie aux juvéniles lièvres,
Son amour jaillir de ses lèvres
Dans un baiser retentissant.
C'est qu'en la salle illuminée,
Descendant par la cheminée,
De vieux Noël, vainqueur d'écirs,
Qui met dans les sabots de hêtre
Bonbons, joujoux, est venu mettre
Dans leurs cœurs les jeunes désirs.
BENJAMIN

CLERMONT.

tllllïllllllllìï
Sabe pas long d'eici, dins uno berdo coumbo
Un oustau, per les ons, o meitat derqucat
Lou bent de doreirio que se plong sur lo toumbo
Plouro dins soun fournèl troucat.
Soun esquino boussudo, ocotado de pailho
Dobalo sur lo tèrro un bouciii cado jiour.
Lo roume ppusso ogaro, ol pes de lo muraílhò
E s'estend dusquo dins lo cour.
Los fenèstros se duèrbou plus, ni mai los pouoTtos
Dins les tèrmes des horts, oundlos rosos sou mouortos
.j.'L'oussèl se pauso tristament.
E quond be lo nuèt soulitario
" .
Dirias obis, qu'uno pregario
Mouonto dins l'oumbro douçomeut.
Quelo pregario m'es pus douço
Lou ser, quond s'oturo de ièu,
Qu'un boucin d'aigo sur lo mousso
Qu'o roustido lou flot del cièu.
Quo's lo pregario que mo maire
M'ensinhabo sur ses ginous
Dins l'ontique foutur del caire
Ound m'o fat tontes de poutous.
Ohuèi que &amp;ul sôu de lo pouorto
Soui soulet per lo murmura,
Lo pregario me semblo mouorto.
Moun cur n'es pas long de ploura.
O possat ! tèrro benezido,
Lioc socrat ! t'aime, moun omour
Te contoro touto lo bido
Car l'i oportene per toutjour.

Í5

Coumo un bèrnhe que se miralho
Dins l'aigo condo d'un estong
Entrebese dins to muraillo
Oustau ! lou bisage d'onton.

i

*
* *
Ai tournados durbi los grilhos
•
De l'hort ; coumo de los obilhos
:
Que se pausou de flours en flours ;
O lo sosou del cassi è de los ogròusèlos,
Del bilage, des ribonbelos
D'étants-, benjòu mongia de los poumos d'emour

Lo murailho de l'hort, ohuèi s'es deroucado
Les efonts, un per un, òu prechio lo boulado,
Mès çoquelai, me semblo enquèro quauques couops
Entendre ol found de lo corièiro
Conta, coumo forio l'aigo d'uno ribièiro
Lo musico de lours esclops.
01 souguel trescoundut, quond l'astre del cièu brilho
Sul bolet de fèr, en fomilho
Benion prendre nostre repas.
Moun grond paire serbio los soupos que fumabou
E so barbo è sos mos tromblabou
Coumo los brencos des lilas.
*
* *
Deques couops, obal, sur lo londo
Uno belugo rougio è condo
Toumbabo dins un comp blonc coumo de lo nèu
Qu'o fllabo coumo un esclaire
« Ogotchias, disio moun grond paire
Un ongi dobalo del cièu. »
Dempièi quond bese quauguo estièlo
Se destoca dins l'oumbro ound coumo uno condièlo
So clortat trauco lou lençou,
Me semblo tourna beire uno caro bourrudo
Uno caro qu'ai counegudo
E dount moun cur pouorto lou dòu.
Entende uno bouès que dempouorto
Obal lou bent de doreirio.
0 laissas me borra lo pouorto,
Moun cur, tout aro plourorio.
J.-M. GASTON.
(Cette poésie a obtenu le deuxième prix aux Jeux
floraux de l'Escolo de Limanho. — N. D. L. R.)

�6

LO COBRETO
Un "L ravo

pe 1 Catclio-N íou

Coumo z'obès bit un bouci pus naut, nostre eatcho-niou, Jean-Marie Gaston be de recèbre lou segound pres de pouesio os Jos flouraus de VEscolo de
Limanho. Çoquelai se n'en som toutes plo countents
ornai fièrs, n'en som pas estounats cap de bouci, pertau que couneisson lou tolont del joube pouèto d'o
Loroquobièlho. Nostres lijiaires otobe òu pougut se
rondre couomte de so bolour.
Li monclon nostres coumpliments les plus courau^
è les pus omistous.

Lo consou de lo bidó
LO PRIMO
Cossi lo bido es brobounèlo !
Tout es berduro è tout es flour.
Dins lou cièu blus, lo biroundèlo
Omb lou soulel conto l'omour.
Les postourèls è postourèlos
Jurou de plo s'aimo toujours.
Comitortos è pimponèlos,
Cossi durai to pau de jours !

Ibèr ! bau pas plo car to bido ;
Bau mièl, proquo, que lou tohum.
Mès, percossi, quond fas causido,
Prendes l'efont, pas lou bièlhun ?
Eug. PAGÈS.
■♦

♦.•

»&gt;

♦&gt; ♦&gt; ♦&gt;

♦&gt; ♦&gt;

•&gt;♦*♦

Quond* los fuèlkos rolko
Besent roulha los fuèlhos,
Embrumados pel fret
D'or è de berdelet,
Perbisisse mos bèlhos.
Bien lèu, pauros descuèlhos
Seres dins los porefs
De pouosse è lou couret
De lo tèrro, mos bièlhos !
Tu ! jioùnisso del temps
Deberdirios moun amo
Destengirios so flamo ?
Noun ! jusqu'ol dorriè bent
Que deroucoro l'aure
Pouodes ona te claure !
J.-S. MATHIEU.

L'ESTIOU
L'estiou, lo bido enquèro ogrado ;
01 niou s'espelis l'ausselou ;
Lou grel, escoundut dius lo prado,
Fo lou ressouu ol cigalon.
Lo flour, en frueho s'es combiado
Omb lo pèl liso è de belou.
Mès, quond lo frucho es modurado,
O lèu birat ol roscolou.
LO DORRIRIO
Lo dorririo, lo bido es aisso ;
Lo flour es seco è l'aussèl mut.
Lou postourèl cargo l'embaisso,
Dis odissias o soùn mosut.
Lo fuèlho toumbo de lo baisso,
En faire ausi pietous songlut.
Lou ser se dis, de maisso en maisso,
Lou meissont temps es lèu bengut.
L'IBER
E ti o l'ibèr, sosou morrido,
Omb, per soulel, lou floc, lou lun.
Per lo nèu, lo tèrro es bestido ;
L'ecir l'empouorto en reboulun.

Lo joumado de Juon Pitchiou
Juon Pitchiou, boun moti
Se lebo, golopo ol toupi.
E s'otapo ol pegau
Se li' refresco coumo cau.
Se bouto brago ol quiou
E li estremo lou pilhou.
Dret quilhat ol mirai
Se fo risèio ol pèd de gal.
Entremiet les sedou
Passo lou desocoutidou,
Te de pèulio cossa
E niou de lendes sigoussa
Que n'otape caucun
Bòu pas fa tort on' o degun.
Om de l'oli de nou
Sur lo tinho fo l'oungidou

15

�LO COBRETO
Lisse coum' un pelou
S'enrego ol tal de creisselou.
D'un couot de modeissou
S'opoulico lou borbeissou.
Causso un porel d'esclot
O mai que se li carro plo
Del crobotou nouitat
S'espelis coum' un ginouflat.

7
Entre tems lou colhòu
Fo lo pimpèio os porpolhôu.
Lustrât coum' un guindou
Se dis qu'o prou fat lou tindou.
O l'escuro esconat
De tuno o pete robonat,
Se recato o l'oustau
E s'embuquo q tal de gôutau.

Det eici, det olai
Tont que n'en pouot traire n'eu trai

Bouido pauco pl golet
Obon d'escontj lou colet.

Boutou mèstre ol mounil
Son pòupa meno lou founil

— « Aro ai fat è plo fat
Juon Pitchiou sei enquèro otropat ! »

Olèro jioul pounçou
S'estorisso è fo repossou

Dins los tièlos perdut
S'ogròutouno son mena brut.

Coufle coum' olimat
Se mouralho de rosimat.

— « Moun Dieu, s'ai prou trimât,
Fosèt que siasque pas cimat,

Les òurets coubidou
Li fòu quèino pel treizidou.

E gordat me, pertau
Que demo tune coumo eau ! »

Pete d'endejuna
Se dis qu'es l'ouro de tuna ;
E jusqu'ol desporti
S'esposetjio preici proti.

Dr L. GERAUD.
(Clermont-Ferrand 2q septembre 1903.)

Pes termes furgo niou,
E pesco luno dins lou riou.
De sèi fo petobal
Per poutinha pas ol trobal

BOURRÈIO

O couots de songuetou
Fo refrescado oïs onnetou.
Gaffo cado ornussòu
Que sur so piado fo bussôu.
De gros de conobou
Oposturo les sautobou.
O prontchièu dins les prat
De los oulhos bilho les pat.
Escaulo gratoquiou
Deis braus n'en fiquo dins lou quiou.
Onhèls, fedos, moutous
De guel òu lour fai de cordous.
Poustejio les couti,
Sus tessous monto o ricouti.
O lo quio deis bedèls
Se pindolo dorié l'òucèl.
Per culi cagolièt
Des leis bouyos moudilho ol mièt.

(Er : N'ai yue cinq sôus).

I

Ai dèt ortels
Ol found de mos còussetos,
E dous bertels
Jious souquetous de tel.
Quo's per donsa
Omb tu, mo caro migo,
E mièl lonsa
Lo balso è lo polka.
II
Jious mous penous
Metrai per tu, Lisoto,
Des coudenous
01 lioc de clobelous
E biroren
Nostro bèlo bourrèio
En demondent
D'ober toujiour prou bent.

�8

LO COBRETO
III
M'etrai sui oapt
Uno boutilho pleno ;
Tenro, sensat,
Coumo un quilhou de blat.
Soquedelai
Mous bistous sur to gleno,
Ogochorai
S'ai ticouon que te plai !
IV
Suis brachs tenduts
Tenrai d'oploumb dous boires
Toun pretendut
Te foro soun solut ;
Se sui ploncat,
En fa lo tournejado
N'en tombe cat,
Me dounoras bolach.
V
Onom sui sòu
Biste durbi lou brelle,
Eou pèd n'en bòu,
Cobreto, fai trinnòu !...
Lou cur m'en dòu,
Dégourdis te, donsairo,
Fórem sons pòu
Un bèl espornussòu.,
" "''
^: "
«ï
O' CARTY.

ALMANACH
uL'Almanach chantant de l'Auvergne et Armana felibren » vient de paraître, comme les années précédentes à la librairie Delaunay, à Clermont. La partie félibréenne comprend « des pièces et chansons patoises ». Nous y relevons entre autres « La Nèu », de L. Delhostal ; « La Fachinèira », de Mme A. Abraham; « Lou paure
défunt », de L. Daujais; « La Dora » et « Los
Chambous del Curat », du majoral B. Vidal, etc.
•** *j*

»j* • *** *j* «î» *j*

*j* »** *x* *J» *i* *î» »î* *î» »î* ♦** *i* *♦* *î* *î* *î* *î* *î* *5*

OL JUGE DE PAT
Lo Cotino o un home — Bertoumiou — que n'in
fo beire los.pèiros. Se bon do coumo un cun cado
couop que n'o l'oucosiù... è l'oucosiù guel se cargo
de lo fa naisse.

Quond Bertoumiou es pete, lo Cotino n'es pas o
noço è otrapo maites de foutraus que de poutous. Lo
pauro fenno o be pocintat tont qu'o pougut, mès o
lo fi çoquelai s'es onado plonge ol Juge de pat. Lou
Juge de pat qu'es un brabe home o mondât un
obertissoment o Bertoumiou è dissate possat oqueste
benguèt o l'òudincio... è lo Cotino otobe.
Oti les obès dobont lou Juge :
— E be, Cotino, ço foguèt oqueste, esplicat- nous
de que li o.
— Moussu lou Juge, lou mièu home me rosso de
foutraus cado couop que dintro bondat. Tonès, l'autre jour, me foutèt un couop de poung sus lo tufo,
que monquèt m'estobouzi.
Lou juge, s'odressèt o Bertoumiou :
— De qu'obès o respouondre o ço que dis bouostro
fenno ?
— Moussu lou Juge, lo mio fenno esogero. Lou
jour que bous parlo, e be, li dounère pas qu'un simple couop de mouchodou...
— Ape, Moussu lou Juge, ço foguèt bistomeut lo
Cotino, mosque moun orro bèstio d'home oublido
de bous dire que... guel se moucho toujours om les
dets !...
LOU PORPOND.

Loti

bénédicité
Cdiionte o dire
Per se rire.

Touoni del Cros, l'estiù possat,
Croumpèt dex liouros de guindounos,
E los troubèt taloment bouiios
Qu'enfournèt tout dins soun pipat.
Lou lendemo seguèt... tompat,
E risio pas, causo seguro.
Petard d'escut, s'èro ëncroucat !
Per remètre un tren so noturo,
Li colguèt prene un laboment.
Munido d'un boun estrument,
Morioun, so fenno, odrechoment,
Dins lou bufet lou li counhabo,
Quond s'entrojet que se sinhabo
E l'òusiguèt que mormoutabo
Quicoun. Li diguèt : « De que fas ?
Benes coluc, l'ase me foute ! »
Guel ripoustèt : « Oquo'n repas
Que bau prene, i o pas de doute,
Eh be, per bien fa, bejo-té
Dise lou bénédicité. »
DURAND-PICORAL.
Ourlhat — Estomporio Poirier-Bottreau
Lou Gerent : Poirier-Bottreau.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="37001">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/95e68c537fed14b2aaabbaa9b4401848.jpg</src>
      <authentication>7bbe0f781195fe10d16aae838afcd1c0</authentication>
    </file>
    <file fileId="37002">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dd90b97fa6ccc0d184d07b4897f57513.jpg</src>
      <authentication>b05068660cc88b34882e8a16c3d119ce</authentication>
    </file>
    <file fileId="37003">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0b1cfb01ab3b498b51bf7b3f7b542fdf.jpg</src>
      <authentication>0640f11417536aa4ab981fca379dc82a</authentication>
    </file>
    <file fileId="37004">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b82e38273fc89568319120517e7a8a06.jpg</src>
      <authentication>c4aa165591ff146f341a2dc1f2322b8a</authentication>
    </file>
    <file fileId="37005">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a159258cf501452050442f68f677c8be.jpg</src>
      <authentication>8fb606fb4a14153907d636e53a9425ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="37006">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6f951882393c6987d0f6326977878376.jpg</src>
      <authentication>f1e4d16f6c51320d7040405109d75f4e</authentication>
    </file>
    <file fileId="37007">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1d341ff32ed0e6b89b6dea8e8722a853.jpg</src>
      <authentication>8d470a98694cb032ca2957469dd9fdae</authentication>
    </file>
    <file fileId="37008">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/76f681b67c45049c303f3c0733a7cf2e.jpg</src>
      <authentication>ec44a068dee3cfc3a9844c07aea6a197</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="409085">
            <text>Auvergnat</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="409086">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="409087">
            <text>Auvergne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715628">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409064">
              <text>Lo Cobreto de l'escolo oubernhato è del Naut-Miejour. - 1934, n°174 (Decembre), Onnado 15</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409066">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="409067">
              <text>Littérature auvergnate -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="409089">
              <text>Auvergnat (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409068">
              <text>Lo Cobreto. - 1934 - N° 174</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409069">
              <text>Vermenouze, Arsène (1850-1910)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409071">
              <text>Estomporio de M. Poirier-Bottreau (Ourlhat)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409072">
              <text>1934-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409073">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409074">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/40135288ee78c1a255d4b37428505a8a.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="409075">
              <text>http://www.sudoc.fr/08971329X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409076">
              <text>Lo Cobreto &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11926"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409077">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="409079">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409078">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="409091">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409080">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="409081">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409082">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/12400</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="409083">
              <text>FRB340325101_Y1_1934_12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409084">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409088">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409092">
              <text>Aurillac, France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409093">
              <text>point(44.930953,2.444997)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412746">
              <text>2015-11-13 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="439224">
              <text>2016-06-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="439225">
              <text>Clermont, Benjamin (1870-1946)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="439226">
              <text>Gaston, Jean-Marie (1911-)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="439227">
              <text>Pagès, Eugène (1870-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="439228">
              <text>Géraud, Louis (1852-1917)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="439229">
              <text>Mathieu, Jean-Simon (1878-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="439230">
              <text>O' Carty</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="439231">
              <text>Durand, Arthémon (1862-1937)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817730">
              <text>Lo Cobreto. - 1934, n°174 (Decembre), Onnado 15 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823035">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Y 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599773">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599774">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599775">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643313">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876252">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="149">
      <name>Literatura occitana = littérature occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
