<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="12414" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/12414?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:13+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="35179" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7e29bcf2f9d4e0aeef2a19fdf241b251.jpg</src>
      <authentication>03e42e0e2c2e7f2fab788d27b9fc9a11</authentication>
    </file>
    <file fileId="37123" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4708555615d1f441183d5c5c79083200.xml</src>
      <authentication>3efe0ffed9c6484eef2484af50348bce</authentication>
    </file>
    <file fileId="37124" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cb0287317f96dff657e83d9c306ef44e.pdf</src>
      <authentication>49ba248832a52d7edb6c20482e28447b</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612246">
                  <text>C.I.D.O.
BÊZIERS

Setchièmo onnado. — N° 186

15 de Décembre 1935

L® eOBRETO
DE

L'ESCOLO

OUBERNHATO

E

DEL

NAUT-MIEJOUR

JOURN AU

MESODIE

ODESIOU O UESCOLO OUBERNHATO : doutche fronc»
Et l'on o Jou Journau per res
Lou Journau se bend bint sos lou numero

Les popiès :
o M. HENRI DOMMERGUES, Capiscol,
rue Cazaud, AURILLAC.
MONDA.

L'Orgent:
o M. André DELZANGLES, Clpbaire, 15,
rue Arsène Vermenouze, AURILLAC.

Toute réclamation au sujet de numéros non reçus doit être adressée
directement au Capiscol.

l.o bouole, lo Morianno,
Lo bouole ornai Tourai.

La copie doit parvenir au Capiscol (Petite rue Cazaud), avant la fin
de chaque mois:pour insertion au numéro suivait.

BOURRÈIO D'OUBERNHO.

Per I igi lo Cobrelo
Ex. : Fai, fardeau

Al se prononce : a y
aou

—

Mau, mal.

—

ey

—

Dei, des

:

èy

—

Sèi, sureau.

oy
eou

—

Loi, les

—

Seu, suif.

—

èou

—

Lèu, bentôt

—

Pòu, peur

au

—

^~

ei

&lt;M

èi
ci
eu

—
—

—

èu

—

ou
lh

—

—

oou

—

—

11

nh

—

—

j

—

ch

—

Bièlho, vieille

gn

—

Conho, chienne

tj

—
—

Jour, jour

(mouillés)

tch

Ghobal, cheval

ENS1NHOD0U
1. Le miroir de la langue d'Oc (C. Gandilhon
Gens-d'Armes.
2. Légion d'Honneur.
3. Jols flouraus.
4. Bravo !
5. Mortuorum.
6. Gaudesios contolesos (J.-S. Mathieu).
7. Lou bref (J.-M. Gaston).
8. Vieux cuivres (Raymond Cortat).
9. A propos de « Causotos » (J. Volpilhac).
10. Ser de Nodau (Henri Dommergues).
I I. Paris-Province (Eug. Pagès).
12. Lo libret de l'Escolan Auvergnat.
13, Lo Fountongîo (segudo), (J. Fay),

[

�LO COBRETO

LE MIROIR DE LA LANGUE D'OC
A Perhosc et Estieu, ~g&gt;'ands)'poètes d'oc.

C'était — je me.souviens — un grand chaudron de cuivre
Depuis longtemps mis au rebut sous un hangar,
Noir, gauchi, bosselé, rongé de toute part
D'une lèpre verdâtre aux entrelacs de guivre.
Un homme vient qui de sa honte le délivre,
Brûle sa gangue et cet oxyde, ignoble fard,
Lui forge un rebord neuf, le martèle avec art,
Et sa gloire, vibrante et rouge, de revivre !
De nouveau, le soieil, en ce profond miroir
Tintant au heurt, comme des cloches dans le soir,
Fait tournoyer la rose pourpre des aurores...
O Mistral, Aubanel, et vous, Perbosc, Estieu,
Ainsi vous fourbissez en facettes sonores
La langue où le Midi darde son coeur de feu.
C. GANDILHON GENS-D'ARMES.

Légion

d honneur

' Avec un très vif plaisir nous avons appris
que notre membre d'honneur et collaborateur,
G. Gandilhon Gens-d'Armes venait d'être fait
officier de la Légion d'honneur.
UEscolo Oubernhato est heureuse d'adresser à celui qui toute sa vie chanta si magnifiquement l'Auvergne ses bien vives félicitations.

JOTS

FLOURAILS

Nostre joube colobouraire Jean Fay, escouliè-mèstre.- o l'Escolo Nourmalo d'Ourlhat be d'ober os Jots
Houraus de l'Escolo de Limanha lou pres lou pus
naut de tout oquetches que sou estat beilats per lo
pouesio. Les lijiaires de « Lo Cobrëto », qu'où pougut
mesura soubent lou bel tolont de Jean Fay n'en seròu toutes plo benaises. 01 noum deis felibres de l'Escolo Oubernhato, mondon o nostre brabe omit toutes
les Goumpiirnents que merito è nostres felicitociùs
lei mai couralos.
Tenon o' faire plo remorqua o nostres lijiaires que
.L Fay, qu'es noscut à Menet, escriù to plo lo lëngo
d'Ourlhai .qu'oquelo de Rioum de Mountonho,. .'coumo
cadun o pougut mai d'un, couop.s'en rendre couofnte
dins nostro rebisto/.
• oJ \
E oquo's ira crâne Joui^d^ fouarço, pa«:bertai, ?

BRAVO !
Lou ounze de noubembre possat oprès lo ceremounio ouficièlo qu'ouguèt liot ol Mounument ois
Mouorts de lo Guèrro, les musicaires de « La Géraldienne » s'onèrou pousta dobont l'oustau de nostre
omit Pierre Redon è oti, sons ober obert.it digun, jouguèrou lo potiiido « Marche des Gymnastes cantaliefls*) de nostre bèl coumpousitour. Oqu'èro lou premiè couop qu'uno souciètat de nostro bilo fosio òusi
— è d'un' crâne biai — oquelo bèlo musico que, res
que de l'entendre, bous douno ebejo de prendre lou
comi dobont !
Belèu sobès pas — pertaut que Pierre Redon es
pas d'oqueches que fòu les oboïonds — qu'oquelo
martcho es estado preso coumo martcho de councours per « la Fédération française des Patronages ».
E ièu bous dise be oquo, brabe mounde, mès soui
pas soulide que moun omit Redon me reprouchoro
pas de dëstre un bouci trop... porpond !
H. D.

MORTUORU/n
C'est avec une douloureuse stupeur que nous avons
appris le décès subit, à 55 ans, de notre excellent ami,
M. Pròsper Remise, croix de guerre, chevalier de
la Légion d'honneur, domicilié à Paris, 3, rue du
Renard
wiginatre de Jussac (Çantal). Président de

�LO CQBRÊTO
rAurillacoise, membre délégué de la Ligue auvergnate et du Massif Central, notre regretté compatriote était une des personnalités les plus attachantes
et les plus distinguées de.la .colonie auvergnate de
Paris. Sa cordialité, son dévouement, son aimable
simplicité lui avaient acquis de solides amitiés. Il
gardait un amour passionné pour le pays natal ; il
aimait à en parler le dialecte savoureux et à danser
la bourrée. M. Remise était, d'autre part, conseiller
du Commerce extérieur de la France et président de
la Société anonyme Bouvraie-Anjou, à Ingrandes-surLoire. Il a été enlevé dans la nuit du 24 au 25 novembre, en Sologne, où il était allé chasser chez des
amis. Son corps a été dirigé directement du lieu du
décès, à Jussac, où l'inhumation a eu lieu au milieu
d'une foule innombrable et émue de parents et d'amis. A la messe, le compositeur P. Redon, a joué à
l'harmonium la Marche funèbre de Chopin ; puis,
avec le concours de l'excellent violoniste Lucien David, ont été exécutés l'Andante de la quatrième Sonate de Haendel et la Marche religieuse de Gluck.
Nous prions Mme Pròsper Remise, sa veuve ; Mme
et M. de Cathelineau, Mme et M. Duffo, Mlle Remise,
et toutes les personnes si cruellement atteintes par
ce deuil de bien vouloir agréer l'expression de nos
respectueuses condoléances et de notre vive sympathie.
*
Dernièrement est décédé à Aurillac, Hippolyte Larguèze, doyen des Agents d'Assurance de notre ville.
Le sympathique et regretté défunt avait 83 ans. Un
nombreux cortège accompagna cet homme de bien
à sa dernière demeure.
Nous prions Madame Larguèze et ses enfants d'agréer l'expression de nos vives sympathies et de nos
condoléauces attristées.

— Lou plus lèu opreS' des mestiès
N'i o be trop de temps que lou piste !,
Disès zo me, mondas zo biste
Dins un mòt-d'escrit pel poustiè.
Vit

Counsèrbos de trions
— Un tout boucinèl de ploçoto
Aro qu'ai pres mous cinquonto ons,
M'onorio prou se lo tòuloto
Loumbabo de bi, de menusoto...
E per gage : dèx milo froncs. —
— Quo se trobo, diguèt l'Omioto,
01 bouièr cat de pieu exigeont...
N'en sabe uno de plo douçoto
Un tout boucinèl ! —
— Ensigno lo me, proumpt, droulloto
• Ornai que serai pas finhont
Per lo retene sons fa pòto. —
— Te còuro per « counsèrbos de trions
Les faire... — Eh bé!... fîesta dobon. »
Un tout boucinèl. f**M*s

! V

Bòle pas quel de contouniè
I.ÜI/C
Cau trop de clom, ièu sou trop triste!.
Lou plus lèu opres des mestiès
mi 91: [9Ì&amp;0
Disès zo me, mondas zo biste.
q es*
Pòde pas fa trauco-popiè,
Pourtiè serio, lèu pauministe...
— Zo bouos; sober.. olèro insiste :
Tenpt.!... quo's... oquel de rentiè,
Lou plus lèu opr.es des mestiès.

nu

9Í

. .

J.-S. MATHIEU

LOU

BRÈT

Jious lo teulado del groniè
Ound l'oumbro negro lou reclamo
L'ontique brèt de costoniè
Ocabo de rondre soun amo.
Poussièirous, negresit pel fum,
Et pel los tièlos d'ougoniados
Lou brèt respiro lou porfum
De nostros premièiros onnados.
,

Oaudesios contolesos

V

Mestiè d'aise

H

il.

Tpifcift didbmH

Ç)uo s un nobitont de I oustau,
Des contous ound lo souco cromo.
Lou brèt nous parlo del popau,
Lou brèt nous parlo de lo momo. ,

Se soube que nous óu bressat
Pendent los ouros qu'èrou longos
M smrtfoj
Car sur sos pouosses óu laissât
loyai :-D
Lo sudour. de lours mos tromblontos.
Un jiour nous oprouchion de guel !
Tristes, lou beson dins un caire
Seis bras pouortou un rai de souguel
Dimpièi que n'o pas bitTesclaîre".
Jious lo teulado del.groniè,
Ound l'oumbro negro lou reclamo.
L'ontique brèt de costoniè.
il
Ocabo de rondre soun amo.
m 9 trot JH
as
s'îàl ìêî) .miBesá esQ

mmm

-

J.-M, GASTON;

�4

LÚ GÒBRElfÒ '

ieux

cuivres

On se croirait après une nuit de bataille,
Lorsque l'assaut rompu refluant aux remparts
La ville recueillait au pied de sa muraille
Le butin huguenot de tous côtés épars ; •
Dans le matin, ainsi qu'un long cri de victoire,
Déferle puissamment la- rumeur de la foire.
Sous des porches encore interdits au soleil
S'étale un bric à brac insolite et vermeil :
De monstrueux cimiers, des rondaches fêlées
Qu'écrase le pied tors des lourds landiers de fer ;
Et s'animant au ressouvenir des mêlées
Des armures soudain jettent un brusque éclair
Lorsque de tout son faste illuminant les dalles,
Midi, beau paladin casqué de feu, descend
Dans Ta ruelle sombre et brise, éblouissant,
Son glaive d'or sur: ces reliques féodales.

*

*..*

Alerte! Le flâ-rteur qui rôde, émerveillé,
S'émeut de voir alors devant lui flamboyer
Un trésor inouï de légende ou de rêve ;
Rondaches et cimiers^ gorgerins-, corselets,
Ajourés, guillochés, découpés, ciselés,
Se réveillent ; un jet de lueurs pourpres crève
La pénombre où gisait l'héroïque fouillis.
Et voici que partout apparaissent, jaillis
Sur les flancs du métal éclatant qu'ils décorent,
Des monstres fabuleux parmi d'étranges flores :
Licornes et griffons, guivres, tout un bétail
Dont la croupe, se tord et bombe le poitrail,
Horrible vision de chimères surgies
Brusquement d'on ne sait quelles mythologies.
* ,*

Midi, pour un moment encore, condescend
A ranimer, leur lustre, ei s'éloigne, laissant
Tomber derrière lui, dans la boutique infâme,
Comme une aumône, l'or d'une dernière flamme.
Ce rayon à son tour agonise, et s'éteint ;
Çà et là se hasarde un reflet incertain,
Et ces choses ne sont plus que de vieilles-choses.
* *
Beaux cuivres d'Aurillac, cuivres jaunes ou roses !
Vastes chaudrons des matins rouges, où giclait
Le sang du porc, avec un bruit très doux de lait,
Tandis qu'une matrone, à genoux, sur la paille,
Préparait le boudin, roi des-jours,de ripaille!
Et tout lé magnifique; et-robuste attirail
Des bassins, des ferrats qu'un patient travail
Jncurvait en contour?, espagnols ou moresques ;

Lurms délicats, pareils a- des fleurs pittoresques
Dont s'étoilaient, sous les travades d'autrefois
Où les aïeules dévidaient leurs qwenouillées,
Le charme des récits racontés aux veillées ;
Et les panlQUs étroits, et les dournes aux flancs
Larges, que le soleil, moire de jeux fugaces ;
Et-la floraison fulgurante des rosaces
Dont la splendeur s'attise et rutile aux éJans
De. la flamme qui danse, aux murs .-noirs, et. les jonche
D'un brusque effeuillement de pétales sanglants ;
Bassinoires, peirols, les cuivrines, la conche
Dans laquelle jadis ma mère, élaborait,
Selon If rite minutieux et secret
D'une, alchimie aux purs prodiges d'ocre. et d'ambre,
Le clair, trésor des confitures-de. septembre ;.
Et, reines, du logis, qu'environna longtemps
L'hommage somptueux des. cuivres éclatants,
Comme eux robustes, mais plus aristocratiques,
Le galbe harmonieux des fontaines antiques.
Ah ! c'est elles que façonnaient avec amour
Les chaudronniers du,vieil Aurillac ; leur contour
S'épanouit avec des souplesses , de hanche,
Et tout un art naïf se prodigue et fleurit
Leur torse qu'on dirait féminin : une branche
Offre complaisamment ses feuilles pour abri
A quelque oiseau de paradis qui fait la roue,
Ou bien un,animal fantastique s'ébroue
Egratignant la rutilance du métal.
*
* *
Fontaines et ferrats, chaudrons géants, bassines
Qui flambaient comme des soleils dans les cuisines,
C'est ta gloire à présent disparue, ô Cantal !
Une à une s'en vont tes vieilles industries ;
Tes bijoux orfèvres, tes dentelles fleuries
Dont les capricieux et savants entrelacs
Parmi le cliquetis des fuseaux jamais las
Imitaient les charmants filigranes du givre,
Joyaux d'or ou de lin, tout se meurt. Et le cuivre
Qu'autrefois martelaient d'épiques forgerons,
A . roulé jusqu'au bric à brac des antiquaires.
*
* *
Mais qu'un rayon s'égare aux panses des chaudrons,
Et scintillent d'un coup mille facettes claires
Comme lorsqu'en leurs flancs avec ardeur fourbis
S'embrasait une énorme rose de rubis ;
Malgré le vert-de-gxis sournois qui le dévore
Le métal irradie une naissante aurore,
Et telle une grenade au cœur d'or éclaté
Dont le faste secret d'un seul coup se délivre,
Dans l'ombre, aux feux vermeils de ce chaudron de
[cuivre,
S'allume et resplendit l'orgueil de la cité !
RAYMOND CORTAT.
(La Fontaine enchantée.)

�5

LO COBRETO

A propos Je « Causotos »
N'est-il pas un peu tard pour évoquer le dernier
message poétique qui nous fut mandé par le Curé
d'Ytrac ? D'autres l'ont déjà fait, avec une sympathie pour l'œuvre et pour l'auteur non moins vive
que la mienne, avec leur autorité de félibres, que je
n'ai pas. On ne devrait être jugé que par ses pairs.
Aussi n'est-ce point un jugement que j'ai la prétention de formuler. C'est en guise de remerciement
et comme un témoignage de mon admiration que je
me risque à faire quelques remarques sur « Causotos ». C'est; si vous voulez, mon denier du culte. Car
tout le inonde n'officie point. Mais j'assiste en fidèle
au service de notre campagne que l'Abbé Mathieu
célèbre avec tant de naturel, tant de cœur, devraisje dire avec un tel art ?
Le titre que l'auteur a donné à son livre est modeste. Plus que modeste même. Ce n'est pas à dessein. Ce. n'-est point non plus par hasard. Il ne l'a
point cherché, car il lui est venu de soi, j'en jurerais.
Le premier devoir qu'il faille rendre à un sujet modeste, c'est de le baptiser d'un modeste nom. Et personne ne s'étonnera que de la part d'un prêtre, la
modestie se pare des nuances doucement lumineuses
de l'humilité.
L'humilité- du poète sied à l'humilité du sol. C'est
par' celle-là que celle-ci a, chance d'être plus profondément'atteinte et mieux imitée. II faut avoir longtemps courbé son cœur vers le sol pour mériter le
droit de-lever les yeux vers le ciel: La poésie ne doitelle pas être alternativement haute et profonde ?
Il n'y a point de « riens » pour le poète. Car tout
est, tout a son. rôle et tout son destin. En tout un
cœur bat et un esprit, pense. Tout souffre et cherche;
tout aime.
Mais tous n'ont point l'œil aigu, la fine oreille
et le cœur aux aguets. Seule une vive, une exquise
sensibilité peut capter, amplifier les petites ondes
que couvre sans les étouffer le fracas discordant
et tonitruant des, villes. Mais pour qui veut et sait
éliminer les, parasites, quelle vibrante pureté elles
ont dans le calme du soir consciencieux et dans le
calme du matin qui ne violent pas encore les premiers tressaillements du réveil ! Dans ce silence que
l'Obscurité a rejoint ou qu'elle n'a pu se résoudre
encore à quitter, l'Auvergne annonce ou rappelle au
félibre à l'écoute le jour laborieux qui l'attend.
La charrue, le sillon, le parc et la gerle communieront dans une même œuvre avec l'insecte qui vient
se poser, insignifiant ou moqueur sur le bras du
poète, cet oisif ! La Jordanne rompra sa chevelure
aux rocs soigneux, et l'alouette égrènera sa flûte sur
les montagnes où a paru, le père des horloges. L'Aur
vergne n'est-elle pas l'autre livre d'heures de l'Abbé
Mathieu? Livre des heures, livre des œuvres. Le livre
du Curé d'Ytrac est l'œuvre de ses heures. Il lui sera
compté sana doute.
Notre félibre sait bien que la parole est sœur de

l'œuvre et sœur jumelle. Les grandes âmes s'accompagnent volontiers du chant où la musique marie le
mot et l'acte. Pour que l'union soit indissoluble, il
faut certes qu'elle soit,assortie. Mon admiration s'est
plus particulièrement portée sur l'harmonie de ces
unions auxquelles a présidé par le ministère de l'abbé Mathieu, la poésie. C'est un trésor de mots que
chacune de ses petites pièces, armoire au linge
blanc, aux foulards de soie, aux Saint-Esprits pieusement profanes, armoires que seules les mains des
ménagères osaient ouvrir pour orner leurs enfants,
armoires délaissées aujourd'hui, mais qui gardent
encore et toujours leur.âme multiple, vivante et parfumée. Comme l'abbé Mathieu fait bien de les ouvrir
pour en tirer les reliques, qui ne sont point mortes,
mais dorment à la façon du bon grain dans le sol
labouré ! Ses mains les prennent et les lancent d'un
geste enthousiaste et sûr dans le sillon de l'avenir,
lequel n'est peut-être qu'un renouveau.
Ces mots, sont des noms, des devises, des âmes.
C'est tout ce que le passé paternel lègue au présent.
Ce sont les êtres, les choses de notre pays, entre eux,
si semblables,, qui les portent, les pratiquent et les
incarnent, fruit ou fleur, rire ou peine. Les mots sontils les fils de la campagne et du laboureur ? Certes,
mais il est également vrai de dire à l'inverse. L'abbé Mathieu, chante comme le paysan laboure et
sème. Comme le berger il mène aussi son troupeau.
Je ne sais pas de vie plus rustique que la vie du
curé d'Ytrac.
Harmonie donc intime ët féconde des mots et des
choses, des mots et des être, harmonie sans défaut,
par soi-même expressive de l'accord fondamental et
du timbre propre de notre Cantal, voilà selon moi,
l'un des caractères principaux et des mérites essentiels de la poésie du curé d'Ytrac.
Loué-je aussi le fond ou la forint: de son dernier
livre ? L'un et l'autre, je pense. Car ils n'admettent
point, même pour les commodités de l'anaylse, le
divorce.
Mais l'inspiration de « Causotos » ? Elle est rustique à la fois et chrétienne. L'Auvergne colore et
nourrit jusqu'à la foi de l'abbé Mathieu qui ressemble
au pain bis. Rustique et chrétienne, cette inspiration
se fait volontiers enfantine. Nostalgie naturelle sans
doute à l'homme qui a franchi la quarantaine, et
dont tous les moments se passent « o l'espèro ». Mais
nostalgie méthodique aussi, et en un sens, évangélique. Car l'enfance est le plus touchant symbole de
la simplicité dans laquelle le Christ voulut apparaître pour ramener les hommes à bien.
Lisez, paysans du Cantal, laboureurs d'Ytrac et
de, Saint-Paul qui vîtes jadis passer le chasseur Vermenouze, lisez « Causotos » et savourez ce « Couonte
de Nodau » que le grand Capiscol eût entendu, paties veillées qu'éclairait l'âtre, avec ferveur, avec délices.
J. VOLPILHAC.

�fi

LO COBRETO

Un ser de Nodau

tres. E tligo, sòuiios pas per osard d'oqueches bièis
conts de Nodau qu'èrou to poulits ? Oquo serio lou
moument de les sourti de l'escoundilhou.

Eiço se possabo n'i o mai de sièisonto ons. Oqu'èro
lou ser de Nodau. L'i obio dempièi très semmonos de
lo nèu enjusqu'ol ginoul è lou fret picabo ferme. Lo
ribièiro obio jiolat è dins deis moudiòu d'endrets lou
mounde poudiòu possa o « pouont niòu », coumo
se disio.

— E be, puisque zo boulès, bous bau conta ço que
sabe.

En Grifoulhèiro, lo bouorio lo pus fouorto dei poïs,
lou bouriaire Cotèt obio dit o soun mounde oprès
ober monjado lo soupo :
— Sobès, efonts, qu'oquo's oqueste ser Nodau. Me
fores lou plose d'ona toutes o lo mèsso de MiètjoNuèt, Quond tournores, monjoren toutes o masso uno
bouno soupo de caus, uno .combo de pouor è uno
courdelado de sòucissos. Per coumença bon traire ol
flot oquel bèl soucal qu'orroncoron lo primo possado
pel tèrme del Prat-Grond. Otretont que cromoro
entre les londiès, lo Mornèto nous foro couose lou
rebilhoun. Mès en espera l'ouro de porti per lo gleisio, que cadun s'oture del contou.
Lo Mornèto pendèt o lo templo lou lum de lei cinq
couornos, è toutes les messages pitchious è bèls,
bouiès, pastres è postrous, serbentos è postouressos
emborrèrou lo souco que cromabo è petounejabo joui
croumal.
Lei fennos fiolobou lono, combe è estoupos. Lou
bouriaire, ossitat ol contou sui bonc de lo sau, oluquèt so pipo è ço foguèt o Louitasso lou bouiè grond:
— Tu, Louitasso, que sabes un plen sat de couontes, dis nous quauquo res.
Louitasso, sons se preissa — se preissabo jomai —
sourtiguèt d'o lo bouco lo bèlo tchico que li fosio ol
mièt de !o gauto, une bouosso coumo un ornussòu,
lo metèt dins lou copèl è, sons se fa prega, se metèt
o degota lei maufauchos del « Drat ». Oprès countèt los pòus que fosiòu ol mounde los « trèbos », les
&lt;i rebenants », lei « fados », lo « craco » è lo « cassoboulonto ». Louitasso ofourtio qu'obio bit è òusit tout
oquo è que li obio pas res de pus bertodiè.
Les pastres è los serbentos obiòu uno flairo torriblo. Cap, poudès creire, serio pas sourtit defouoro
per uno fourtuno !
Lou bouriaire coumprenguèt qu'èro tems de bira
lou porlodis.
— Louitasso, ço foguèt, nous as prou fat pòu otau.
N'in deu ober de bautres que sabou conta. M'es obis,
Cotinou, ço diguèt o lo serbento bèlo, que t'òuziguère conta un jour que fenabes pel Prat de l'Estong. Anen, conto nous ticon !
— Besés be, couarrou, ièu conte pas plo è sabé pas
que de los consous bièlhos que mo pauro beleto, dobont Diu sio, m'obio ensinhados quond ère pitchiouno.
— Cotinou, les bièlhs èrou pas pu nèicis que nau-

Olèro lo serbento se metèt o conta. Omai contabo
plo lo bougrossouno. Me semblo enquèro l'òUsi :
Chers pasteurs qui dans la plaine,
Veillez paître vos troupeaux....
Cal nous sono, cal ous crido,
Cal troublo nostre repau...

E eico :
01 found d'un bouos, clins un gronjott,
Es noscut un efont tout dous
Dins un estable delobrat
Lou Fil de Diou es dobolat.

Et enquèro :
Laisso durmi,
Bengues pas troubla mo cerbèlo.
Laisso durmi,
Bai t'en en lai sèt tou comi.

E lo Cotinou contabo, contabo qiï'oqu'èro un plose.
Mès otretont l'ouro de lo mèsso s'oturabo. Deja lou
componiè S'espouscabo dins lou clouquiè è brondio
los componos coumo se boulio s'escòufa.
Olèro lou mounde de lo bouorio quitèrou lou contou. S'omoguèrou to plo que pouguèrou, oluquèrou
un brondou de palho per esclaira lou comi è gondi
los coungièiros è engulhèrou lo corrièiro prioundo que
menabo ol bourg. La nuèt, sons luno, èro claro è los
estièlos esturlusiòu ol cièu. Lou bouiè segound disio
otau ol pastre de lei fedos :
— Beses, Guirolou, tout oquèlos estièlos. E be, pores que li o deis sobents que n'en sabou lou couonte
omai quitoment qu'où dounat o caduno un noum.
lèu soui pas tont sobent, mès çoquelai couneisse
oquelo bèlo estièle obal, que ho trescoundre : oquo's
lou « lugot » que martes opèlou l'estièlo del pastre ;
oquelos tres que sou plo orrengados, oquo's los
« tres bergos » è oquelos que sou un moudiòu ensemble oquo's lo « clouquado ». Obal, dorriès nautres,
oquelo corrau bloncasso que trobèrso lou cièu, oquo's
« lou comi de Sent-Jacques ».
Tout en botolha, tout en supa contro lo nèu ocostelado, lou mounde de lo bouorio orribèrou o lo
gliejo que, ecaire, èro plou mau esclairado om quaugleijo que, pecaire, èro plo mau esclairado om quauques condièlos plontados de çai è de lai per los poLou curat, plo bièl, qu'obio.bit naisse presque tout

�LO COBRETO
lou mounde que se troubabo dins lo gleijo, diguèt
sos tres mèssos et dounèt lo cuminiou o un moudiòu
de mounde. Quond ouguèt ocobat, lou paure bièl
obio l'èr plo lasse : cadun s'en entrojèt.
E lou mounde d'en Grifoulhèiro tournèrou prendre lou comi de lo bouorio.
Lo Mornèto obio fat couose combo de pOuort, caus
è sòucissos, è los ossiètos èrou metudos sus lo tauló
per espera tout lou mounde.
Quond toutes les rebilhounaires se seguèrou ossitats ol tour de lo bèlo tauló, lo pauro Mornèto poussèt uno cridado.
— Moun Diù, Nostre-Signe, som treje o tauló !
Oquo nous pourtoro molur. lèu m'en bau ; seres pas
que doutje oprès.
— Mornèto, diguèt lou bouriaire, demourat oti. Se
quauqu'un deu se leba, oquo's pas bous. Mès ièu bese
un poulit biai per tout orrenga. M'en bau cerca lo
besino è lou sièu efont ; sobès que sou plo paures ; es
soulide que rebilhounoròu eici mièl qu'o lour oustau.
Otau fouguèt fat è lou rebilhoun s'en troubèt miIhour per toutes.
Henri DOMMERGUES.

7

M. CAHUET développe ensuite de façon claire et
probante l'intérêt pratique de ces associations artistiques et littéraires Paris-Province.
« Pour le Provincial d'abord, l'intérêt sera dans
« l'émulation, dans la critique et dans l'information
« qui lui viendront de Paris. L'écrivain qui joint son
ce œuvre à sa vie dans la petite ville, y est trop sou(( vent seul de son genre, ce qui lui fait une fâcheuse
ce situation de monopole. Ses poèmes, ses contes ou
« ses monographies paraissent en belle page dans le
&lt;( journal de la localité. Par bonne grâce et même
« de bonne foi, on exalte ses moindres tentatives
« dans le cercle réduit où l'on n'est pas loin d'imagi« ner que la moindre objection serait tenue pour une
« désapprobation discourtoise, voire hostile. Le résul« tat, c'est que les défauts ne se corrigent pas. L'é« mulation, d'autre part, manque... On travaille donc
« au hasard dans l'illusion et trop souvent dans cette
« vanité qui fait l'éloge sans discordance...
« Le groupe Paris-Province élargit la trop étroite
« atmosphère. Chacun apporte et communique son
« expérience.
« Et ce bon conseiller (l'écrivain de Paris), que
« gagnera-t-il, lui, dans cette reprise de contact avec
l'écrivain de Province ? Beaucoup de choses qu'il
ce lui faut ressaisir après les avoir oublieés. La techcc nique acquise est, parfois, chez lui devenue trop
ce habile. La sincérité s'est réduite dans la recherche
ce de l'effet. Le procédé se substitue à la simplicité,
PARIS - PROVINCE
ce L'œuvre prend des parures d'artifices, — ce clince quant — qui n'est pas la vraie richesse. A son tour
Sous ce titre, M. Albéric CAHUET publie dans le ' ce il lui faut réagir contre des facilités séduisantes et
supplément de 1TLLUSTRATION du 2 Novembre der- i ce redoutables qui amenuisent la substance forte. Le
nier, un article que tous les artistes et écrivains ori- ! ce retour au sol, à la sève, la fréquentation des terginaires des pays d'émigration vers la capitale de- ce riens, la communion avec leur enthousiasme direct,
vraient bien méditer et mettre à profit.
« le regard donné à leur labeur sans calcul, tout cela
Or, nul ne saurait contester que le Cantal soit, au j ce c'est bon, excellent, et dans l'échange des leçons
premier chef, un de ces pays.
ce chacun gagne, aucun ne perd ».
C'est pourquoi il m'a paru intéressant de résumer
Et M. Albéric CAHUET de conclure :
cet article dans « Lo Cobreto », afin que ses collaboce Volà pourquoi je souhaite tant que, dans toutes
rateurs Parisiens et Provinciaux examinent s'il ne ce nos régions, il se constitue des groupes Paris-Proconviendrait pas d'imiter nos voisins du Périgord,
ee vince, sous le signe d'un grand écrivain local prédont l'initiative me paraît des plus heureuses.
ce sent ou disparu...
Voici, d'ailleurs, ce qu'en dit M. CAHUET :
c&lt; Bien entendu, il serait désolant que le but de ces
« Une initiative qui, je crois, peut intéresser les
ce réunions fût cet encensement mutuel qui ne sert à
« écrivains dont la vie, reste en province, comme ce rien et qui soulève toujours l'irritation de ceux qui,
« ceux dont la carrière se fait à Paris, a été prise ce dans le même groupe, estiment qu'ils n'y sont pas
(( récemment en Périgord. Un congrès, ou plutôt une ce suffisamment distingués. L'œuvre littéraire corn» ample réunion amicale, a permis aux « Parisiens »
ée mande plus de mesure et de gravité dans l'estime ».
« et aux « Provinciaux » de se regrouper autour
Quel est l'écrivain ou l'artiste cantalien habitant
&lt;( d'une bonne table dressée devant le site le plus Paris ou resté fidèle au terroir, qui trouverait à re« admirable du pays. Cela ne présente sans doute prendre quoi que ce soit dans tout ce qui précède ?
« rien d'exceptionnel et chaque beau dimanche d'été
Voilà pourquoi je souhaite, à mon tour, que tous
« voit des agapes de ce genre qui prennent pour thè- les écrivains cantaliens réalisent le vœu formulé par
&lt;c me et pour prétexte l'amour de la région. Mais la
M. CAHUET.
(c nouveauté de la manifestation, ce fut le désir, chez
Eug. PAGES.
&lt;( tous les participants, de perpétuer l'union de ce
« jour. Ainsi vint l'idée de créer un groupement qui,
Comme suite à l'article ci-dessus, je recevrai avec
« sous le signe du romancier le plus expressif du ter- plaisir toutes les suggestions qu'artistes et écrivains
« roir — Eugène Le Roy — permettrait une còm- cantaliens voudront bien m'adresser.
Henri DOMMERGUES,
ic municatioh constante entre les écrivains et les arCapiscol de l'Kscolo Oubernhato,
ec tistes éloignés du sol et les artistes et les écrivains
à Aurillaç.
« qui restent attachés aux racines ».
CÎ

�8

LO COBRETO

Lo

Fo u n to n g i o

« Lou libret
de l'Escolan Auvernhat »

(Segudo)

(Beire

lo primièiro portido dins lou numero
•&lt;( Lo Cobreto » del mes de Noubembre.)

de

I/n estiù çoquelai que per trop lo longuido
Ennegrezio so bido,
Léon se deeidèt de tourna beire un pauc
Coumo fozio dobons soun tont poulit Contau
■ Per li prendre repaus.
rE quauques tems oprès, ol poïs-orribabo
O l'houro ound lou soulel dopossou sè lonçabo
Per soun biaje d'un jiour o trobèrs lou cièu clar
Coumo un botèu luzent que trauco en pleno mai'...
Souloment qu'èro plus coumo ol tems de soun paire :
Lou bièl orrucodou moncabo plo, pecaire !
Per s'ossodoula de boun èr,
Léon prenguèt pensiù en omount bos Solèr.
Trop çai, trop lai se prfemenabo,
Ùttib lou mounde lo-be mai que mai botolhabo.
Quo's otau qu'un bèl jiourn lou brabe iFroncisquèt
— Un bièl quauque pauc trofigaire,
Que fozio mesliè de monaire,
K qu'èro estat toujiourn omi del défunt paire
De Léon — troubèt oqueste è ço li foguèt :
— 1« Que'fozès oproti, jious aures de Borrouzo,
« Bous espossejas plo, menas lo bido urouso !
« Obès "rozou boutas, o l'oumbro fo niilhour.
« Li me gondirio Be d'oquèl tems de colour.
(( Souloment, ièu, moun mestiè me boulègo,
.« Marclio que morelioras! Cau fa mai tì'uno íègo !
« O demo, bendres b'ol 'fieirau beire moi monos ;
« Onorem beure ensemble un porcí de « ginçonos» .»
Otau, lou lendemo, Léon per se distraire
Tourdejabo ol fieirau coumo cap de bouriaire.
- De mai d'un inoutonbard
Recouneicio lou mourre ol dejious del flombard
GueChes, ofieiounats, lou remetiòu pas gaire,
Car dempièi que Léon obio quitat lou caire,
So caro obio groussit, soun bentrot redoundèl
S'èro guiflat un pauc o cado escut noubèl.
Léon birabo otau quond ol ras d'una baco,
Uno : Solèr fresado, uno bèstio d'otaco,
S'oturèt un bouci. Un foutraud d'home bèl
Paupabo lo bèstio ol rostèl ;
Un autre, plus pichiot, dobont, se quioumenabo
E tout en brossejont, sons s'orresta porlabo :
— (( Que me disès?.. Qu'oquelo baco es deherdiado !
(( Me fozès reire!.. Fountongio, biro-te 'n pauc !...
« Per oquel prés, Moussu, poudès fa lou fieirau,
« Me dirès se troubas uno autro bèstio otau!
(( Oquelo baco be de Mosou, de Losborros,
&lt;( Qu'èro pas renoumat per oposta de gorros... »

Nostre omit, lou bèl félibre Benézet Vidal, Majoral
del Felibrige, be de publica « Lou libret de l'Escolan
Auvergnat ». Dins lo prefaço, lou Majoral de BassoAuvernho esplico lo rosou d'èstre d'oquel poulit librou. En espera lou jour ound lo'lengo d'Oc trouboro
uno plaço o l'escolo, cau que cadun fasco ço que
pouot perqtte l'efont counego niièlh lo porloduro de
sous belets, de soun paire, è l'èime que li s'estaco.
Lou libre de B. Vidal est uno autologio des principaus felibres de Nauto et de Basso-Oubernho. Lo
còusido de l'autour es plo facho. Es doumage souloment que los 80 pajos d'oquelo autologio n'achou pas
permetut de faire noun pas mièlh — oquo se pouot
pas gaire — mès mai.
O lo fi del libre se trobo om lour musico, quauquos
consous en lengo d'Oc : Lo cigaló è lo fourme ; Oquelos mcuntanhos ; Digo, Janeto ; Lo Galhe ; Lo primo
es espelido ; Lo roso, etc.
Recoumondon o toutes nostres omits, os preceturs,
os proufessours è o lours elèbos de croumpa lou libre
de M. Vidal. Zo regretoròu pas. Tout oqueches qu'entèresso lou porla de nostres belets è que lou bouolou
mentene dins lou pouople, foròu lo crompe d'un moudiòu d'oquetches librous è les dounoròu ois efonts
de nostros classos. Res pouot pas lour faire mai de
plose.
Oquel Libret se bend 3 froncs (3 fr. o mièt per lo
pouosto) chaz M. Benézet Vidal, Majoral del Felibrige o Lezoux (P.-de-D.).

Folklore
PER DEBINA
De qu'es oquo :
Uno borriquo de corqueissèlo
Qu'o pas trau ni conèlo.
(Un iòu)

De qu'es oquo que monjo sos tripos è beu soun
sóng.
(Lou lum)

PROUBERBES
En mai bous courbai, en mai moustrai lou quiou.
Qu'es fat quond nai
Quo li passo jomai.

·UWV,Si,V%%%,lVi,ViU'W^-,,W%%V%i%"UW%
Ourlhat — Estomporlo Poirier-Botfreau

.

T. FAY.
Lou Gerent : Poirier-Bottreau.

(Lo fi lou couop que be)

C.I.D.O.

BÊZIERS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="37125" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bca639d90c4492b646f87e935e676b92.jpg</src>
      <authentication>a794a1646e982d4c4bfb8ae088978814</authentication>
    </file>
    <file fileId="37126" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/54536fa6ec96f2b9749ce8a7cd320fe8.jpg</src>
      <authentication>242496e44e663545f36ff704eed8857f</authentication>
    </file>
    <file fileId="37127" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3a8017664760f24e938284b8179e6a5e.jpg</src>
      <authentication>915dc2734f7303b24d6b4db6d188260f</authentication>
    </file>
    <file fileId="37128" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/149d16d12fc722bb5f0745ab088e0b31.jpg</src>
      <authentication>1fe60c449cc0c3206818e07c229c82be</authentication>
    </file>
    <file fileId="37129" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/aecdb9858454d39ec7e4d4ff651b323d.jpg</src>
      <authentication>9b2c7a0c8f0b1fe6ed320501a6a586d0</authentication>
    </file>
    <file fileId="37130" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/02e544a60c5419a9996a8ee5be88cb8a.jpg</src>
      <authentication>e06947dc6fd570cabf9064aa46fc7bb2</authentication>
    </file>
    <file fileId="37131" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f7c139bf3ce1698281b3c690f639efee.jpg</src>
      <authentication>eea2bbec55064cc9d6492f830854e9a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="37132" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/367ae7b0a378be008aea50de1fa85c9e.jpg</src>
      <authentication>ca02115e745fbdc92517fc0ba3369806</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="409567">
            <text>Auvergnat</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="409568">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="409569">
            <text>Auvergne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715639">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409546">
              <text>Lo Cobreto de l'escolo oubernhato è del Naut-Miejour. - 1935, n°186 (Decembre), Onnado 16</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409548">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="409549">
              <text>Littérature auvergnate -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="409571">
              <text>Auvergnat (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409550">
              <text>Lo Cobreto. - 1935 - N° 186</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409551">
              <text>Vermenouze, Arsène (1850-1910)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409553">
              <text>Estomporio de M. Poirier-Bottreau (Ourlhat)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409554">
              <text>1935-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409555">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409556">
              <text>Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/7e29bcf2f9d4e0aeef2a19fdf241b251.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="409557">
              <text>http://www.sudoc.fr/08971329X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409558">
              <text>Lo Cobreto &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11926"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409559">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="409561">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409560">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="409573">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409562">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="409563">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409564">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/12414</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="409565">
              <text>FRB340325101_Y1_1935_12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409566">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409570">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409574">
              <text>Aurillac, France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="409575">
              <text>point(44.930953,2.444997)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412757">
              <text>2015-11-13 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="439395">
              <text>2016-06-07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="439396">
              <text>Gandilhon Gens-d'Armes, Camille (1871-1948)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="439397">
              <text>Mathieu, Jean-Simon (1878-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="439398">
              <text>Gaston, Jean-Marie (1911-)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="439399">
              <text>Cortat, Raymond (1901-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="439400">
              <text>Volpilhac, Joseph</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="439401">
              <text>Dommergues, Henri (1869-1944)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="439402">
              <text>Pagès, Eugène (1870-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="439403">
              <text>Fay, Joan (1914-2012)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817741">
              <text>Lo Cobreto. - 1935, n°186 (Decembre), Onnado 16 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823047">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Y 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599806">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599807">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599808">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643337">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876263">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="149">
      <name>Literatura occitana = littérature occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
