<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="12485" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/12485?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:42+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="35845">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/69c5444978421a113c427acc8d8378af.jpg</src>
      <authentication>4ae972f3f985cb9ebb042b8b1fe2fd99</authentication>
    </file>
    <file fileId="37848">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/52a6f726b1450a0151997849b43f115a.xml</src>
      <authentication>bee763de0635084c74e2ca46c3ea3940</authentication>
    </file>
    <file fileId="37849">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2c78bcb67a343efb13ddaf9871a71634.pdf</src>
      <authentication>6516db4fb49f42a54b73730e230f23ee</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612260">
                  <text>C.I.D.O.

BÉZIERS

Dozohuètièmo onnado. — N° 201

LO
DE

15 de Mars 1937

e®BRET0

L'ESCOLO

OUBERNH ATO

É

DEL

N A UT-MI E JOUR

JOURNAU

/HESODIE

ODESiOU O L'ESCOLO OUBERNHATO : doutche froncs
Et l'on o lou Journau per res
Lou Journau se bend bint sos lou numero

Les popiès :
o M. HENRI DOMMERGUES, Capiscol,
rue Cazaud, AURILLAC.
MONDA.

L'Orgent:
o M. André DELZANGLES, Clobaire, 18,
rue Arsène Vermenouze, AURILLAC.

Toute réclamation au sujet de numéros non reçus doit être adressée
directement au Capiscol.

Lo bouole, lo Morianno,
Lo bouole omai l'ourai.

La copie doit parvenir au Capiscol (Petite rue Cazaud), ayant la (ta

{

—4

BOURRÈIO D'OUBERNHO.

ENSINHOOOU
2.
3.
4.
5.
6.

7.
8.
9.
I0.
II.

Nécrologie.
Palmos académicos.
Aux Jeux floraux.
Nos concerts regionalistes.
Eglise d'Espagne (Raymond Cortat).
Lo dorrièro de Penèl (O'Carty).
Salut à Pleaux (Raymond Mil).
Parvenus (Eug. Pagès).
Lou soulel sur lo nèu (E. Bancharel).
Mon premier panier (J. Bourgeade).
Les dous pleijiares è lou bouc (J.-M.
Gaston).
Lo dorrièrio de Casso-Bertat (Lou Porpon).

12.
13. Revues auvergnates.

»

de chaque mois pour insertion au numéro suivant.

14. Ressoum de Ruhr.
15. Pour le monumerjt de Pierre de Nolhac.
16. Per debina (Juon Bèl)

Per ligi lo Cobrelo
Ai se prononce : ay
—
aou
au —
—
—
ei
ey
—
—
èi
èy
— . —
oy
oi
—
—
eou
eu
—
—
.èou
èu
—
— ;
oou
ÒU
—
—
11 (mouillés)
lh
—
nh —
gn
—
—
tj
j
—
tcb
cb —

Ex.
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—

: Fai, fardeau
Mau, mal.
Dei, des
Sèi, sureau.
Loi, les
Seu, suif.
Lèu, bentôt
Pou, peur
Bièlho, vieille
Conho, chienne
Jour, jour
Chobal, cheval

�2

LO COBRETO

NECROLOGIE
Nous avons appris le décès, après une longue
maladie, de M. Clergue, négociant rue de la Gare, à Aurillac. Le regretté défunt était l'oncle de
notre excellent ami, le compositeur Pierre Redon,
Directeur de notre Groupe Artistique.
Nous prions Madame Clergue et ses enfants,
ainsi que toute la famille en deuil, d'agréer l'expression de nos bien sincères condoléances.

Paimos academicos
Lou boun Diù me lequèt l'amo, l'autre jour quond
oprenguère que lou mèstre donsaire è contaire Ugèno
Cueilhes benio de dèstre noummat ouficiè d'académio. Oti o un ribon ploçat dé biai, m'es obis ! Les
que sabou touto lo peno que prend nostre omit per
eusinha o donsa os brabes drolles è o los poulidos
drollos de nostre « Groupe Artistique » seròu couutents coumo zo som toutes o l'Escolo Onbernhato d'oquelo (Jistineiù.
Prègue plo nostre omit tout brabe de recèbre los
felicitociùs plo couralos de touto l'Escolo.
*
* *
Dins lo tièiro des uoubèls ouficiès d'academio,
ouguoron enquèro lou bel plose de liji lou îioum
del « doyen » deis felibres contoles, Pierre Biron, de
lo Gazèlo d'Auglards, proche de St-Flour. Dempièi
mai de cinquonto ons, jous lo sinnotura de Norib,
Biron o escrit des moudiòus de cranos pouesios è de
prosos gronados de boun dialète sonflouren.
L'i o plo tems que lou felibre de St-Flour o méritât de recèbre lou ribon bioulet ornai ticon mai.
01 noum de l'Escolo Oubernhato odressom o nostre omit los felicitociùs los milhouros è los mai simpoticos.
HT).

Aux Jeux floraux
L'autre semaine on a fêté à Paris, à i Auberge
Arverne, notre ami Raymond Cortat qui Vient
d'obtenir de l'Académie des Jeux floraux de Toulouse le grand prix de l'année du traditionnel concours des Fleurs. La poésie primée portait le titre:
Notre-Dame des Solitudes.

Il y a quelques jours, nous annoncions à nos
lecteurs que R. Cortat avait remporté le grand
prix Sully-Prudhomme.
C'est avec un réel plaisir que nous voyons notre,
collaborateur et ami courir de succès en succès et
nous lui adressons de nouveau nos compliments
les plus affectueux et les plus sincères.
*
* *

Aux mêmes Jeux floraux, notre ami, le majorai Bénézet Vidal, de Lezoux (P.-de-D.), a obtenu
le prix Pujol. Nous sommes heureux d'apprendre
ce nouveau et flatteur succès du majorai du Puyde-Dôme et le prions d'agréer nos bien sincères
et cordiales félicitations.
H. D.

Nos concerts régionàlistes
Les 28 février et ier mars, PÈscolo Oubernhato et
la Société Philharmonique d'Aurillac, ont, en commun, donné au théâtre municipal des concerts très
réussis au profit du Sou des Ecoles.
*
* *
Des programmes nouveaux et très variés seront,
en avril, présentés au théâtre d'Aurillac par l'Escolo:
Oubernhato. Le public aurillacois leur réservera certainement son bon accueil habituel.
* *
Le 17 avril prochain, PEseolo Oubernhato donnera
un concert régionaliste au Havre.
Le 18, elle présentera le même programme à
Rouen.

Eglise d'Espagnê
L'église vermeille au dehors
Tant par tous ses pores la pierre
Ayant bu mille ans la lumière
Se patine d'ocres et d'ors,
Sous la clarté brutale mure
Ses chapelles pleines de- nuit
Où vaguement s'érige et luit
Un rétable lourd de dorure.
Dans l'une d'elles, la lueur
D'un cierge fumeux qui défaille
Anime contre la muraille
Les affres d'un Christ en sueur ;

�LO GOBRETO
L'inquiète flamme jaunie
Bouge dans l'ombre et chaque fois
Fait palpiter sur cette croix
Le torse qu'étreint l'agonie.
Au-dessous le même flambeau
De ses vacillements funèbres
Révèle parmi les ténèbres
Un second Christ dans un tombeau ;
Celui-ci s'éveille : il redresse
A demi son corps frémissant
De vie invincible et qu'on sent
Vainqueur de l'ombre qui l'oppresse.
Et la Vierge qu'on habille
Dans ce goût fastueux où brille
Sous le haut peigne et la. mantille
L'orgueil des majas de Goya,
Près de ces deux Christ' dont l'ivoire
A des tressaillements humains,
Serre atroce'ment dans ses mains
Sept glaives sur sa robe noire.
Détournant du corps tourmenté
Sa face farouche et hagarde,
Sous son linceul elle regarde
■ Se dresser le Ressuscité ;
Et la sombre Vierge espagnole
Hautaine en ses habits de deuil,
. Entre la Croix et le Cercueil
Semble — pathétique symbole —
Les yeux pleins d'angoisse et d'amour
Fixer la tombe ou s'élabore
Triomphant de la Nuit, l'Aurore
Promise du troisième jour.
Puigcerdà, septembre

1936.

Raymond CORTAT.
(Le Chant des Cimes).

Lo dorrièiro

de Penèl

Sobès prou que Penèl es lou brocouniè bortossaire
qu'olongo cado jiour lo tièiro de sous pans de nas os
gindarmos. Lo senmorio possado toutnbèt soquedelai
uno soulodoto de nèu; per Penèl quo bolio mai qu'uno rousinado de los houbèíos peçotos rousèlos.
Quond Pòuriòu estocat pmb un coulard de bioù ol
picou de lo taulo, ourio tout fat peta per ona beire
se troubabo pas de piados de penudos sur lo nèu.
Omb lo petodièiro, plo boguetado de po'udro è de

3

ploumb, Penèl engulho lou compèstre. Se guel pistabo, quauqu'un mai que sobio so tèmo toriplo èro
ol pouostou. Sons se douta de res, sous uèlhs furguent toutjiour sur lo nèu, lou brocouniè filabo dret
dins lo rotièiro. O dous pas de guel, sort de lo dauno
d'un costonhiè coborjiounat un pelaud... de gindarmo... « Au nom de la loi vous êtes pris ! » Penèl cujièt toumba de quiou, mès se reprenguèt biste.
— Pris!... pas còpsec, couarrou... se me boulès
engofèta, ogochas mous clobèls, seguès me... è guel
olai... è guel obal è lompabo lou mèrle que sobio
ound colio possa per empêtra de biais lou courdelat.
L'ôuguèt lèu semenat ol mièt de los giuèstos è de los
roumiguièiros ; mès poudio pas faire foundre lo nèu
dorrié guel è defocia los piados des esclops mouutats. Ol^capt d'un bel obonci, se plontèt, berzenèt,
escoutèt è en guel mémo se diguèt : « Oqueste côp
te tene, cotèt, m'ôuras pas d'ohuèi è toun proucàs
lou metras coua ».
Les brocouniès n'ôu de toutos dins l'ase... soun
còp estudiat Penèl se metèt en obro. Dins bint saults
seguèt ol fouud d'un pindoulat que benio creba ol
tournont del riù: Obont de se counlia dins l'aigo
foguèt eu sorto que los piados morquèssou que dobolabo loú courent. E de fait quond lou gindarmo orribèt en estiroussa los bòtos que fosiòu pozico-pozaca, prenguèt lou capt-bal per essojia de l'ocouti.
Bien lèu coumprenguèt que lou lebrau l'obio couyounat è mountabo l'aigo. Per mo bouno biro pes
en omount è pas sons morrouna coumo un cordaire
qu'o daissat toutos los pios des escordus dins les
gròutils de lono...
— « Tu la payerais, gaillard, car tu ne peux toujours faire la loutre !... »
Cat de piado sus ponds del riù... s'èro pas proquo
escoundut jous cat de roc coumo uno troujio bp un
cobot ! Per guel pas de sousque poussible, Penèl
debio s'èstre orrucat joui ploncat del moulet ol mièt
des roudets qui birabou pas d'oquel moument. L'i
èro bc diutrat, lou couquinas, mès s'èro descopat
per un tropilhou counegut de guel soulet.
« Le rat est dans la souricière, dit le gendarme ».
Oqueste fo pas ni uno ni duos... sauto dins l'aigo
è s'engulho dins lo descargo; o bèl durbi des uèlhs
coumo un pourtau de gronjio... bei que des roudets,
des conèls tompats de rispos è pas res plus. Ero en
tren de pochoulha l'aigo frijio en roumia soun despit, quond soute lo rispo se lèbo, l'aigo cscupis, lou
roudet biro coumo un fouol. .. un dehigi d'aigo tropisso sul gindarmo !...
Coumo pouguèt, pecaire, se sourtiguèt d'oquel
mau-pas per ona fica sobat ol mouliuié que trufaîre
l'i diguèt :
« M'.obias pas obertit que pescosias los troujios pes
roudets ; un autre côp possas me zo dire que bous
escoumpissorai pas. »
O' CARTY.

�4

LO

Salut à

COBRETO

Pléaux

A la mémoire du Chanoine Delsor,
sénateur d'Alsace dont les aïeux
étaient plcaudiens.

Salut, humble cité quelque peu décrépite,
Toi que pour ton bonheur ignore l'univers,
Que rien n'immortalise et que nul n'a décrite
Avec ta robe de'prés verts.
&gt;Salut, logis coiffés de lourdes tuiles grises
Qui fraternellement vous rassemblez autour
.De quelques marronniers et de l'antique église
S] fière de sa tour
Salut, clocher roman, qui domine l'espace
Des hauts puys du Cantal aux plateaux limousins
Et du pourpre Quinsac aux fonds bleus où s'effacent
Tous les clochers voisins.
Et tes cloches : Saint-Jean, Saint-Roch, la Bandarelle,
Sous les mâchicoulis mordorés de ton toit .
Plus de vieux souvenirs .voltigent autour d'elles
Que d'hirondelles près de toi.
Elles sonnent nos glas, nos hymens, nos baptêmes,
Nos tocsins, et les soirs lugubres de l'Avent
&lt;( Le Bon Roi Dagobert » sur les champs froids et
[blêmes
Résonne dans le vent.

De la Chasse-volante et dés « trêves » étranges
Nous t'aimons mille fois
Des bois fies Estouroes aux ruines de Scorailles,
Des champs fecunds de Beth aux landes des Armpnts,
Dans tes blés, tes genêts, tes talus, tes pierrailles
C'est toi que nous aimons.
Nous t'aimons dans l'essor de ton passé qui plane
Du lierre de Branzac au rocher de Samt-Till,
Dans le grillon qui chante et, l'abeille qui glane
Ses aromes subtils...
Qu'importe si quelqu'un te raille ou te méprise,
Puisque tes fils voyant, au loin sur !e plateau,
Après un long exil, ta silhouette grise,
Versent des pleurs de joie et lancent dans la brise
Ce cri fervent : Salut, salut notre vieux Pleaux
. .

RAYMOND MIL.

(Le lün d'Argent.)

PARVENUS
A -Raymond Mil, en remercement de
son « Lün d'Argent », cet adieu aux vieux
chaumes qu'il a si bien peints par la
plume et par le pinceau.

E. P.

Fontaines du Bournat d'Empeyssines, Font-Vieille,
Bruit des urnes dont les beaux cuivres lumineux
Sous l'arc brillant de l'eau que le soir rend vermeille
Ont du soleil en eux.

Il n'est pas que les gens
Aux bijoux trop voyants
Attifés de la sorte, ils se
Aristos ou bourgeois, ils

Séminaire, Luguet, • demeure de la Rose,
Treize-Vents, Ëmpradel, vétusté Souqueiroux
Où le lün fait briller sa faible étoile rose
Sons les vastes toits roux ;

Nos bâtiments ruraux aspirent à ce sort ;
Ils ont honte, à présent, d'exhiber de la paille.
Avant qu'il soit longtemps, le chaume sera mort
Et n'abritera plus les vieux, ni la marmaille.

Creux-des-Monts où les loups venaient rôder naguère,
Châtaigniers du « Bocage », odeur de serpolet,
Lessives et moissons, tes brandes, ta fougère,
Tout, près de toi, nous plaît :

Au lieu des toits épais ou germaient des épis,
Sur des tapis moelleux de verdure et de mousse,
— Somptueuse parure aux murs trop décrépits —
Les charpentes n'ont plus qu'une tôle pour housse.

Dans les troupeaux pourprés'dont tintent les somiail[les,
Sous le geste d'airain du martyr de Bouyal, •
Dans les cris des gamins qui sur leur feu de paille
Font brûler Carnaval ;

Une tôle trop mince et qui ne défend pas,
Bien qu'ondulée à point et même indéfrisable —
L'été, de la chaleur et, l'hiver, des frimas,
Ainsi que le faisait le chaume confortable.

D'ans les cris des batteurs sous les auvents des gran[ges,
Les chants des « réveillés », et dans les mille voix

qui soient des parvenus
aux toilettes grotesques ; "
croient devenus
ne sont que burlesques.

Telle une parvenue à l'aspect engageanl
Pour ceux qui font, toujours, crédit à l'apparence,
Elle brille au soleil comme du vif argent,
Dont elle a tout L'éclat, mais non pas l'endurance.

�5

LO COBRETO
Sur de vieux bâtiments, entourés de tilleuls
Ayant conu Sully, malgré toute la grâce
Qu'elle peut mettre à plaire,.elle a l'air d'un linceul
Qui recouvre, à jamais, le dernier d'une race.

on premier panier

D'une race au sang vif, celle du laboureur
Défrichant ses guérets pour y cueillir la paille
Qui vêtissait son toit pour payer sa sueur
Et berçait son sommeil de chants et de sonnailles.
Tandis que de la tôle au bout de quelques ans,
La rouille anéantit la beauté passagère,
Notre humble toit de chaume, embelli par le temps,
Se parsemait de fleurs, de mousse et de fougère.
O lôle ! repars vite au pays d'où tu viens ;
Pour' ta débilité, nos hivers sont trop rudes ;
Ton teint peut convenir aux pâles faubouriens,
Mais il jure parmi nos flères solitudes.
Elles ont en horreur tout ce qui est clinquant,
Trompe l'œil juste bon pour exciter l'envie
Et savent que le. toc, sous un air provocant,
Ne peut pas supporter les rigueurs de la vie.
. •

Eugène PAGES.

Lou soulel sur lo nèu
Quond lo.nèu blonquisio lo tèrro
E nous oturoh del contou,
Quond nostro amo se desespero
E que nous déferions de tout,
Coumo se res plus dins lo bido
Poudio douna quauque bounur ,
Quond uno tristèsso insipido
S'emparo onfin de nostre cur...
Tout d'un couop lo nibou s'égallio,
Lou soulel lusis trioumfont
E dessus, lo nèu s'esporfalho
D'un reflèt sensat pus brilhont.
Bien lèu senton que l'esperonço
Tourno naisse dins nostre esprit,
Tournon trouba quelo counfionço
Dount lou monquo fosio soufri.
Crese que serio preferaple
Oprès obêt un pau potit
De se moustfa plo rosounaple
E de dire : « .Moun Diù rhèrci !»
Emile BANCHAREL.

16

Rien ne stimule l'esprit industrieux d'un petit
pâtre comme l'ennui résultant de ia solitude. Il
faut avoir gardé les troupeaux des journées entières, sans autre compagnie que celle des animaux,
sans.autre occupation que celle de monter la garde aux clôtures du voisin, pour comprendre le sens
du verbe languir. Ah ! qu'il est dur, à douze ans,
de refréner les instincts vagabonds, de plier à
l'immobilité des jambes agiles comme celles des
lièvres et de vivre dans un horizon confinié entre
des barrières, de fi! barbelé.
Malheureusement, dès que le pâtre tourne les
talons, le bétail en profite pour violer les frontières du voisin. Il en résulte ensuite des complications diplomatiques qui aboutissent rapidement à
un conflit entre propriétaires. Il y a toujours
échange d'aménités quand il n'y a pas échange
de coups, sans préjudice, bien entendu, des sanctions corporelles encourues par le responsable du
litige.
Bref, il est recommandé, à tous égards, de rester stoïquement à son poste et d'y improviser des
distractions à force d'ingéniosité.
La plupart des pâtures de la Haute-Auversne
sont clôturées avec des murs de pierres sèches
qui, périodiquement, sont frappées de hernies et
même d'éventration. Quelle aubaine pour le pâtre que de rebâtir ces éboulements à ses moments
perdus ! L'art de la maçonnerie est inné chez les
humains; il n'est que de contempler les vestiges
de la cité gauloise de Cotteughe pour se convaincre que nos ancêtres savaient construire des Luttes bien avant l'occupation romaine.
Entre un Gaulois des temps antiques et un pâtre poussé en plein vent, comme un sauvageon,
il existe de nombreuses affinités; ni l'un ni l'autre n'ont été façonnés par la civilisation et Dame
Nature les a comblés des mêmes dons. Parmi ces
aptitudes naturelles, la vannerie. L'empilage des
pierres dans le sens de la verticale ne nécessite ni
apprentissage ni outil; par contre, la charpente
et la vannerie exigent au moins la possession d'un
couteau de poche. Les Gaulois connaissaient-ils
cet instrument ? Nous ne voulons pas fouiller les
archives d'un passé pour vérifier ce détail fastidieux; qu'il nous suffise de constater que les modernes pâtres auvergnats possèdent tous leur couteau de poche.
Et le couteau est leur auxiliaire le plus précieux
pour lutter contre l'ennui. Il offre des possibilités
telles qu'il serait vain de vouloir les énumérer
dans le cadre de ce récit. Constatons seulement

�6

LO COBRETO

que la nature, prévoyante, a abondamment répandu la matière première susceptible d'être façonnée par le couteau. Les rames de coudrier,
l'osier, les jeunes pousses de frêne abondent dans
toutes les haies vives. Il suffit de les courber légèrement pour les trancher d'un seul coup de
lame.
Et dès lors, que de possibilités ! La technique
la plus rudimentaire est celle du sifflet d'écorce
au printemps ; puis vient celle des vaches rustiques dont les cornes sont figurées par une encoche. Peur loger des vaches, il faut des parcs lilliputiens dont les claies ne dépassent pas dix centimètres de longueur. Mais cette fabrication, assez compliquée, nécessite la possession d'un couteau avec poinçon.
L'enfance se contente de ces réalisations puériles, mais l'adolescence envisage l'utile et se
laisse séduire par l'appât du gain. Mais comment
fabriquer avec un couteau des objets ayant une
valeur marchande ? Telle fut la question que je
mé posai à l'âge d'onze ans, lorsque la volonté
paternelle eut aiguillé mes aptitudes vers la garde d'un troupeau. Et après mûre réflexion, je me
décidait pour la vannerie rustique destinée à loger
les pommes de terre ou le linge pour la lessive.
L'examen attentif d'un « sestou » rustique ne
me révéla nullement les secrets de fabrication.
Avec des ruses de Sioux, je les surpris auprès
d'un vannier professionnel qui improvisait un
chantier partout où il trouvait de la bonne matière première. Comme tous les artisans, il était
fort jaloux de son métier et. si je m'étais enhardi
à lui poser des questions, il aurait flairé aussitôt
en moi un concurrent possible... Aussi bien, je
me contentais de l'observer à la dérobée, épiant
ses moindres gestes, essayant, en un mot, de surprendre son « tour de main ». Lorsque j'eus enregistré avec une suffisante précision ce véritable
film documentaire, je résolus de le dérouler à mon
profit.
Tout d'abord, je me procurai des rames de
coudrier minutieusement sélectionnées, coupées
dans un terrain sec et possédant le maximum d'élasticité requise. J'arrivai, après bien des tâtonnement et avec un invraisemblable gâchis de matière première, à prélever la fibre sous l'écorce. Première application des procédés techniques... Mais
dès que je voulus confectionner, en quelque sorte,
le squelette du panier, des difficultés insurmontables surgirent Mon film documentaire présentait
d'innombrables lacunes que je n'avais pâs soupçonnées.
Comme tout ce qui paraissait simple chez le
professionnel, était effroyablement compliqué !

Les contours du panier, en particulier, sont figurés par deux cercles allongés emboîtés perpendiculairement. Eh bien ! pour arriver à cintrer sans
rupture les tiges les plus flexibles, il me parut nécessaire de posséder, au préalable, un baguette
magique. Quand je croyais arriver au couronnement de mes efforts, un craquement sec m'avertissait de l'échec de ma tentative. Vingt fois, je
recommençai et, après une matinée complète de
labeur obstiné, qui me parut plus courte qu'un
instant, je réussis à mettre au point l'essentiel,
c'est-à-dire 1 es deux cercles, en ligaturant les
joints avec de la fibre. L'après-midi, le lendemain
et les jours suivants furent consacrés à l'achèvement de mon ouvrage. Les côtes étaient biscornues, les parois étaient irrégulières, mais quand
j eus tressé la dernière fibre et aveuglé la dernière
fissure, je pus constater que j'avais construit un
objet qui n'avait aucune forme connue.
Il ressemblait autant à un vrai « sestou » qu'un
tacot automobile des environs de 1898, ressemble
à une voiture moderne aérodynamique. Je le cachai au plus profond de la haie pour éviter les
critiques des bergères voisines et j'attendis le soir
pour le transporter, non pas à la maison où il aurait été sûrement mal accueilli, mais à l'étable
où sa rusticité serait plus à l'aise. Je le cachai
précautionneusement dans un coin bien dissimulé
parmi les débris de paille et l'abandonnai de longues semaines à son triste sort.
A quel usage pourrait-il servir ? Je ne voyais
décemment aucune possibilité d'utilisation et,
quoi qu'il m'en coûtât de le détruire, je commençais à envisager sérieusement cette éventualité
pour m'éviter des railleries.
Un jour, définitivement résolu à le sacrifier, je
m'approchai de la cachette où gisait mon pauvre
avorton... Quelle ne fut pas ma stupéfaction de
le voir occupé par une poule couveuse qui hérissa
ia plume à mon approche ! La brave « clousse »
avait résolu à son profit le problème de l'affectation et avait transformé mon malheureux « sestou » en un nid douillet où une bonne quinzaine
d'œufs achevaient leur incubation.
Aussitôt, je fis part de cette découverte à ma
mère en lui avouant mystérieusement que j'avais
préparé à dessin un nid en vannerie pour la brave couveuse. Cette affirmation parut d'autant plus
vraisemblable que le panier affectait, à s'y méprendre, la forme traditionnelle d'un berceau de
volatile. Ajouterai-je que la couvée réussit à merveille et que, par la suite, les pondeuses de la
maison l'adoptèrent définitivement pour y déposèr leurs œufs ? Ce nid original présentait l'avantage incontestable d'être facilement transporta-

�LO COBRETO
ble avec son contenu : couveuse et œufs. A tort
ou à raison, je renonçai cependant à faire breveter mon invention et même à l'exploiter.

(Tintinou).

JUSTIN BOURGEADE.

7

lo couquillo de lo bèstio — s'en onèrou, cadun de
soun coustat enchiprous, mès countents.
J.-M. GASTON.

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimniiiiiiiiiiiiìini
Lo dorrîèro de Casso-Bertat

Les dous pleijiares
è iou bouc
Ço que bail bous counta, n'es pas un couonte, cresès me, mès uno istorio bertodièiro qu'orribèt, lou
mes possat, un jiour de fièiro d'Ourlhat.
Lo Cotinoto d'en Conto-Gril, obio un bouc que lo
bièlhesso, pecaire, obio rondut meitat infirme è estroupjàt. Coumo n'èro emborrossado lou menèt o lo
fièiro. Seguèt pas pus lèu ol fieirau, qu'un foutrau
d'orne, magre coummo un margue de bolatgio, un
costonhaire, crese plo, s'oprouchièt de guelo è l'i diguèt : « Quond domondas d'oquelo bèstio, brabo
fenno ».
— Sièsonto froncs respoundiguèt lo Cotinoto.
— Bous en dounorai cinquonto froncs' è pas un
sou de mai, respoundiguèt lou mercbiond.
— E be qu'os cnteridut, ço l'i fogwèt lo Cotinoto.
Coumo lou merchiond n'obio pas de mounèdo onèrou ol bistrot den facio, ound se foguèrou en mémo
temps serbi un cofèt. Oti lo situociu se coumpliquèt.
Erou pas dintrats que Tombo-Pauco, orne de lo Cotinoto, dintrèt pel lo pouorto. Bous ai pas dit que
Tombo-Pauco è lo Cotino, sui couop d'uno disputo,
s'èrou quitats dimpièi quinze jiours è que lou bouc
èro portit o lo fièiro sons lo permissiu de TomboPauco. Juste ol moument, que lou costonhaire dounabo les cinquonto froncs o lo Cotino, Tombo-Pauco
l'orrestèt.
— Lou bouc est miù, ço l'i foguèt, entende que me
dounossias les sòus.
— Espèço de petoueire, bièlho ibrougnasso, respoundiguèt lo Cotino, tu n'ouras pas Forgint; oque!
orne, te counei pas.
vSe diguèrou, oti, toutos los iusultos que bous pougossias imogina, taloment que lou paure croumpaire.
demourabo orrucat dins soun caire sons dire uno paraulo. O lo fi, ennoujiat per tout oquel rombal, se
lebèt è diguet o lo Cotinoto :
Se boulès m'escouta, bau bous mètre d'ocouordi
couop set. Lou bouc s'est bendut cinquonto froncs;
prendès bint o cinq froncs cadun è l'ofaire sero
reclat. Tombo-Pauco è lo Cotinoto l'escoutèrou, è
pus hirious que les « Dous plèjiaires è l'huitro » del
brabe Lofountèuo — que guetchis n'ouguèrou que

— lèu, ço fosio l'autre jour ol cofé Jiosèt de lo
Cotino, pouode quond n'ai tèmo imita lou cont de
toutes les òusèls omai quitoment lo bouès de toutes
les cristios è de toutos lei bèstios. Moginas bous
qu'un couop. del tems qu'ère o-Poris, obio ofermado
uno combro dins un « hôtel ». Un brabe ser l'idèio
m'otropèt de n'en fa uno ol couarrou. Olèro me
metère o conta coumo un gal. E conto que contoras !
Confère taloment plo que lou lendemo moti, lou
prouprjetari m'esperabo quond sourtiguère. Ço me
foguèt : « Mès digas, paure ome, s'es pas un bouci
toucat de lo quio de l'onhèlo ? Quontes obès de gais
è de goluchous dins bouostro combro? E belèu creses, tout bounomeut, que bous ai ofermado uno combro per lo fa serbi de goliniè? Me fores lou plose
de foutre touto oquelo boulalho defouoro, autroment
oquo's ièu que li bous bourrai, espèço d'onucent l »
— E be, ço respoundèt Casso-Bertat, se pouot be
que tu sachos plo imita lou gai, mès es soulide que
zo fas pas to plo que ièu. Figuro-te qu'uno nuèt que
fosio côumassi è que poudio pas durmi, me boutère
o fa lou gal. E be, paure efont, sabes pas de qu'orribèt ? Omai seguèsso pas que miètcho nuèt, lou
soulel se lebèt couop set. Coumo zo beses, lou soulel
guel mémo creguèt, en òuzit lou gai, que l'ouro èro
bengudo de se leba... è se lebèt.
LOU PORPOND.

Revues Auvergnates
L'Auvergne littéraire, revue bimestrielle, que dirige
avec tant de talent et de dévouement M. le docteur
Balme, .de Clermont-Ferrand, et dont les fascicules
volumineux el forl intéressants obtiennent de si légitimes succès, vient de fusionner avec Nouvelle Auvergne de M. François-Paul Raynal et qui paraissait à
Paris, chaque mois.
L'union fait la force, même en fait de Revues et
nous félicitons sincèrement MM. Balme et Baynal
de l'avoir compris.
L'Auvergne littéraire,, artistiijiis et historique est
donc maintenant l'organe de

1° La Société littéraire et artistique du Puy-deDôme;

�LO COBRETO

8

2° La Veillée d'Auvergne de Paris;
3° Nouvelle Auvergne.
La revue a.pour rédacteur en chef, M. le docteur
Balme, 9, rue Fléchier à Clermont-Ferrand. L'Administrateur général est M. V. Guidy, 5, boulevard
Gergovia, Clermont. — Abonnement . 25 ff. par an.

venir du Plateau Central » ; Maurice Vailet, rédacvenir du Plateau Central »; Augustin de Riberolles,
ancien directeur de la « Veillée d'Auvergne ».
Pour le Cantal :
MM. Ernest Delmas ; Louis Farges ; C. Gandillion
Gens-d'Armes ; Louis Jalenques et Eugène Pagès.
Pour la Haute-Loire :

Ressouns de Ruhr
Nostre counfraire è omit Peire Miremont d'o Bilqfronco, mès noscut en Dourdougno, dins lou pois
de Sarlat, be de publica un poulit libre de pouesios :
Ressouns de Ruhr. Los pèços que se trobou oti sou
mai que mai estados escrichos del tems que Peire
Miremont — qu'o lou bounur de dèstre joube ! — èro
souldat dins lo Ruhr o l'epoquo que les Fronces oucupahou oquel poïs. Se bei prou que de rèsto que
tout ço que l'outur couonto dins soun iibre es estat
biscut. Oli obes les titres de quauquos pèços : La
Gardo ol Rhin,, Amour alemand, Printemps de souldat, Uno estapa, Adiùs à moun fusil. Un massacra
à Mulheim,. Moun estèlo davala.
Lou libre de Miremont es interessont que eau sat.
Croumpas-lou è m'en dires de los noubèlos. E se per
cas lou dialète de Sarlat bous orrestabo quauques
couops n'ôurias pas qu'o counsulta lo troduciù frou-

MM. Georges Paul ; Ulysse Rouchon, Léon Vibert.
D'autre part, le Comité d'action constitué à Paris
a pour Président M. Abel Bonnard, de l'Académie
Française et pour Vice-Président notre compatriote
M. Eugène de Ribier, directeur de la Revue des
Poètes.
Le Trésorier est également notre sympathique compatriote, Raymond Cortat.
C'est à lui que doivent être adressées toutes les
souscriptions : 5, rue du Général Lambert, Paris
(VIIe) C/c postal Paris N° 2024-42.
La liste des souscripteurs sera publiée par'la Revue
des Poètes.
Nous aimons à espérer que nos lecteurs tiendront à
figurer nombreux dans cette liste.

Per debina

ceso que se trobo ol found de cado pajo.
.
il) Imprimerie
Prix: 6 francs.

Salingrade,

à

H. D.

Yillefranche-de-Rouergue.

Pour le monument
de Pierre de Nolhac

Pitchiou coumo uno fabeto,
Quo remplis tout' uno cabeto... ?
L'esclaire del htm.
De qu'es oquo,
Qu'o lo comijio dins lou bentre... ?
Lo condició.

Pitchiou .coumo lo combo d'un gai,
Qu'orrèsto cent chobals... ?
Vno claù.

Le Comité d'honneur créé en vue de l'érection d'un
Monument en l'honneur , de Pierre de Nolhac est
ainsi constiiuée :
Président : M. Des.devises du Dézert. Doyen honoraire de la Faculté des Lettres ;

Quo pousso dins les bouos,
Quo monjo
Pel leis bilos quo conto... ?
Lou biàloun.

Vice-Président : M. Auguste Audollent, membre de
l'Institut, et Doyen de la Faculté des Lettres ;
De que sort de pels bouos,
Per ona pes prat... ?

Trésorier : M. Tonny Chalus ;
Membres :

Lou rostèl !

Pour le Puy-de-Dôme :

JUON BEL.

Mademoiselle Amélie Murât ; Jacques Bardoux, de
l'Institut ; Pierre Balme, Directeur de « L'Auvergne
Littéraire » ; René Bonnefoy, du « Moniteur du Puyde Dôme » ; Joseph Desaymard ; C. Pajot ; Henri
Pourrat ; Maurice Vailet, rédacteur en chef de « l'A-

cl D.O.

BfZ IERS

Ourlhat — Estomporio Poirier-Bottreau
Lou Gerent : Poirier-Bottreau.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="37852">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/00330dea7c2aea0eae78dfc774be5410.jpg</src>
      <authentication>ea700a2fd1e82103e4109e0b0361e213</authentication>
    </file>
    <file fileId="37853">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4bbb556976affed07ff6306535b070a4.jpg</src>
      <authentication>20f13c06aaa535a94e26275198b292a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="37855">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e9b327df8b1ef6ebaee0d883a4cfb7ff.jpg</src>
      <authentication>75af389cdb5224c06055fc755c5ff21b</authentication>
    </file>
    <file fileId="37856">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6b8c767b19f9cccb14e82a2c519233d5.jpg</src>
      <authentication>e29bad05ec055c5afa8125e81abcb81f</authentication>
    </file>
    <file fileId="37857">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c084dfdc7065f5632aeeab587d46f4c7.jpg</src>
      <authentication>28ce66d9e418cba64020c952b4651220</authentication>
    </file>
    <file fileId="37859">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d575d0e8fb261463e42a120fd41190df.jpg</src>
      <authentication>c9471a5687d5a5b5a69729ea0ee45d68</authentication>
    </file>
    <file fileId="37860">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/31d9fa7685c87ee467ed944e4af2d26b.jpg</src>
      <authentication>f955ca79df5fc5a4c586241269fa4336</authentication>
    </file>
    <file fileId="37861">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/58bd8cb7c0e63953fb6a3e1d7c77d0df.jpg</src>
      <authentication>1e7c9d2fe0841396aabecb53915d70ed</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="411710">
            <text>Auvergnat</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="411711">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="411712">
            <text>Auvergne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715668">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411689">
              <text>Lo Cobreto de l'escolo oubernhato è del Naut-Miejour. - 1937, n°201 (Mars), Onnado 18</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411691">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="411692">
              <text>Littérature auvergnate -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="411714">
              <text>Auvergnat (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411693">
              <text>Lo Cobreto. - 1937 - N° 201</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411694">
              <text>Vermenouze, Arsène (1850-1910)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411696">
              <text>Estomporio de M. Poirier-Bottreau (Ourlhat)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411697">
              <text>1937-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411698">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411699">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/69c5444978421a113c427acc8d8378af.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="411700">
              <text>http://www.sudoc.fr/08971329X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411701">
              <text>Lo Cobreto &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11926"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411702">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="411704">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411703">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="411716">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411705">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="411706">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411707">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/12485</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="411708">
              <text>FRB340325101_Y1_1937_03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411709">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411713">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411717">
              <text>Aurillac, France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411718">
              <text>point(44.930953,2.444997)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412771">
              <text>2015-11-13 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="438057">
              <text>2016-06-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="438058">
              <text>Cortat, Raymond (1901-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438059">
              <text>O'Carty</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438060">
              <text>Mil, Raymond</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438061">
              <text>Pagès, Eugène (1870-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438062">
              <text>Bancharel, Émile (1859-1947)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438063">
              <text>Bourgeade, Justin (1895-1967)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438064">
              <text>Gaston, Jean-Marie (1911-)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817770">
              <text>Lo Cobreto. - 1937, n°201 (Mars), Onnado 18 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823079">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Y 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599893">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599894">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599895">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643405">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876292">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="149">
      <name>Literatura occitana = littérature occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
