<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="12486" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/12486?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:43:29+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="35844">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a6c34c2137c53fd18bc135186d43d0ed.jpg</src>
      <authentication>4ae972f3f985cb9ebb042b8b1fe2fd99</authentication>
    </file>
    <file fileId="37803">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/965e9212ef47fbe6e4a532b5568879f4.xml</src>
      <authentication>c81fe003e9f47c5ceff0bc0546cc5a2d</authentication>
    </file>
    <file fileId="37804">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/62a43a64ef5c45a6b9f4969c5ed87c27.pdf</src>
      <authentication>55865c154c29c7b6b7859b12b07a814b</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612259">
                  <text>15 de febrîè 1937

Dozohuètièmo onnado. — N° 200

L© e0BRET0
DE

L'ESCOLO

OUBERNH ATO

E

DEL

JOURNAU

NAUT-MIEJOUR

MESODIE

ODESIOU O L'ESCOLO OUBERNHATO : doutche fronça
Et l'on o lou Journau per res
Lou Journau se bend bint sos lou numero

Les popiès
o M. HENRI DOMMERGUES, Capiscol,
rue Cazaud, AURILLAC.
MONDA.

L'Orgent :
o M. André DELZANGLES, Clobaire, 18,
rue Arsène Vermenouze, AURILLAC.

Toute réclamation au sujet de numéros non reçus doit être adressée
directement au Capiscol.

Lo bouole, lo Morianno,
Lo bouole ornai l'ourai.

La copie doit parvenir au Capiscol (Petite rue Cazaud), avant la fin
de chaque mois pour insertion au numéro suivant.

BOURRÈIO D'OUBERNHO.

ENSINHODOU
1. Nécrologie.
2. Un magnifique
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.

hommage

à

Pierre

Nolhac.
Le prix Archon Desperouses.
Toute l'Auvergne au Havre.
L'Escolo Oubernhato à Bordeaux.
La meilleure ménagère de France.
La radiodiffusion et... les Auvergnats.
Tintinou (H. D.).
La Font Sainte en hiver (E. Pagès).
Poussières (Alice Darnac).
Entre fraires (J.-S. Mathieu).
Moun bilatge (J.-M. Gaston).
Un tessou (Henri Dommergues).
Sentour del fe (Juon Fay).

15.
16.
17.
18.
19.

Mes oncièns comorades (E. Bancharel).
Per debina (Juon Bèl).
Noubèl counfraire.
Maintenance d'Auvargne.
Couyounados.

Per ligi lo Cobreto
Ex. : Faî, fardeau
Ai se prononce : ay
— Mau, mal.
—
aou
—
au
— Dei, des
—
ey
ei
—
Sèi, sureau.
■
—
èy
èi
— Loi, les
—
—
oy
oi
— Seu, suif.
—
ëou
eu
—
Lèu, bentôt
—
_
èou
èu
— Pòu, peur
—
—
oou
ÒU
11 (mouillés) ' — ■ Bièlho, vieille
—
lh
— Conho, chienne
—
nh —
gn
— Jour, jour
——
tj
j
Chobal, cheval
—
tch
ch —

�2

LO COBRETO

NECROLOGIE
Le 22 janvier s'est éteint à Auriliac, à l'âge de
88 ans, M. Firmin Rieu. Ses obsèques ont été célébrées à Nieudan, au milieu d'une très nombreuse affluence de parents et d'amis qui avaient tenu
à témoigner leur sympathie à la famille et les regrets bien sincères que leur causait la mort du
vénérable et cher défunt.
A toute la famille en deuil, l'Escolo Oubernhato adresse ses respectueuses et attristées condoléances.
Nous avons appris avec pleine la mort à Bergerac, de M. Taule de Barreurac, âgé de 85 ans.
A Laroquebrou, où il avait été propriétaire, et à
Auriliac où il avait résidé quelques années, il possédait la sympathie de tous ceux qui l'avaient
connu.
Nous prions sa veuve, qui est une femme de
bien dans toute l'acception du terme, d'agréer
l'expression de nos bien sincères condoléances.
UN MAGNIFIQUE HOMMAGE
A LA MEMOIRE DE PIERRE DE NOLHAC

Le numéro du 15 janvier de la « Revue des Poètes »
que dirige notre éminent compatriote, M. Eugène de
Ribier, et dont un autre de nos compatriotes, M.
Raymond Cortat, est secrétaire de la rédaction, réunit une gerbe d'émouvants hommages à l'illustre
poète d'Auvergne, Pierre de Nolhac. Les textes —
proses et poèmes — tous inédits sont signés : André
Rellesort, Louis ' Rert.raiid, Abel Boííriatrd, Henry
Bordeaux et Georges Goyau, de l'Académie Française, dont les noms voisinent avec ceux de plusieurs de
nos compatriotes les plus réputés, qui ont voulu apporter leur pierre à ce monument de piété littéraire ;
citons notamment Mlle Amélie Murât, MM, Gandiltion Gens-d'Armes, Henri Pourrai, Pierre Paul,
Raymond Cortat,
Tous les Auvergnats lettrés seront heureux de
posséder ce fascicule d'un exceptionnel intérêt, et
qui menace d'être rapidement épuisé. On peut se le
procurer, au prix de 3 francs, chez les principaux
libraires de la région, ou au siège de la direction
de la ce Revue des Poètes », 35, quai des GrandsAugustins, Paris, 6e.
»^ l| ^ M ^ M ^ «l^ «I ^«1

f~*m.t1-^.«I -^. II '^«1 «^11 ^*l ■^■«.-^■««-^ «I ^ I

Le prix Archon-Despérouses
L'Académie Française a décerné une part du prix
Archon-Despérouses à notre compatriote et amie

Madame Alice Darnac, pour son beau recueil
« L'Eternelle Tempête ».
Nos lecteurs n'ont pas oublié le poème, d'une inspiration puissante et généreuse que Madame Darnac
publia naguère dans ce journal ; aussi Lo Cobreto
se réjouit-elle particulièrement de ce'succès qui
l'honore ainsi que sa très distinguée collaboratrice.
Il semble que le prix Archon-Despérouses constitueun privilège de la poésie auvergnate, puisque, -avant
d'aller à Madame Alice Darnac, il fut déjà attribué
à plusieurs de nos compatriotes : Pierre de Nolhac,
Arsène Vermenouze, Mlle Amélie Murât, etc.
Nous renouvelons à notre excellente collaboratrice
nos félicitations respectueusement amicales.

LO COBRETO.

Toute 1 Auvergne au Hâvre
Plus de cent membres de l'Amicale du Massif
Central se sont réunis au Hâvre le 24 janvier dernier en un banquet qui marquera dans les annales de ce groupement, jeune, mais déjà puissant.
C'est que l'organisation en fut parfaite. Chère
exquise; menu régional où «la jambe de cochon»,
« la potée d'Auvergne » et une « fourme » délicieuse se disputaient la faveur des convives. Ambiance d'une cordialité tout intime qui rapprochait
fraternellement tous les Auvergnats du Havre.
Discours plein d'esprit du vice-président, M. Marsaud. Bal magnifique d'entrain et de joie, au cours
duquel on dansa la bourrée, « la vraie de vraie »
et on entendit avec délices le célèbre compositeur
Redon, venu tout exprès d'Aurillac, en compagnie de l'excellent cabrettaire Fruquière, qui enchanta, lui aussi, l'assistance. Ces deux musiciens
de talent furent d'ailleurs réclamés le lendemain,
par le public havrais, et donnèrent dans un grand
café du centre de la ville une audition des plus
goûtées, faisant ainsi, en faveur de notre chère
«petit patrie », de ses chants, de son folklore et
de ses félibres, la plus belle et la plus utile des
propagandes.
Que les organisateurs de cette belle fête soient
ici félicités et remerciés : M. Basset, président de
1 Amicale et substitut du procureur de la République que deux deuils cruels tinrent malheureusement éloigné de ces réjouissances ; M. Marsaud, pharmacien, vice-président ; M. Blazy, administrateur de biens, actif et dévoué secrétaire
général ; M Combier, empressé secrétaire-adjoint ;
M. Bapt, directeur d'Ecole; et MM. Jean Abel et
Faure, industriels, assesseurs.

�LO COBRETO

L'Escolo Oubernhato à Bordeaux

Conviée par la Société Amicale L'Auvergne de
Bordeaux à sa réunion annuelle. L'Escolo Oubernhato, notre Vaillante Société Régionaliste, avait
délégué pour la représenter un groupe de chanteurs et danseurs sous la direction du compositeur
P. Redon. Disons tout de suite qu'elle y obtint le
plus légitime succès tant par ses chants que par
ses danses remarquablement réglées par M. E.
Cueilhes. Tous les grands journaux bordelais ont
parlé de cette belle soirée. Nous donnons ci-dessous le compte rendu paru dans La Petite Gironde :
La Société amicale des originaires de l'Auvergne habitant à
Bordeaux donnait, samedi soir, sa fête annuelle.
Fête admirablement réussie, puisque, d'une part, le banquet comptait près du 200 convive, et que le bal qui suivit fut
charmant, de cordial entrain et d'élégance du meilleur aloi.
La présidence du banquet était occupée par le poète auvergnat Gandilhon Gens-d'Armes, un des représentants les plus
distingués ' et les plus originaux du vieux terroir auvergnat.
Autour de M. Gandilhon Gens d'Armes se trouvaient M. P.
Basset, président de l'Amicale L'Auvergne ; M. le professeur
honoraire Beille, président d'honneur ; M. Faisant, préfet honoraire, président du Terroir ; M. le docteur Brindel, président de La Corrézienne.
Aux diverses tables, nous avons remarqué : MM. Fraissinet
et M. le docteur Treyssac,. vice-présidents ; M. Lacassagne, secrétaire général ; M. Leroux, trésorier ; M. Jean Mollat, trésorier adjoint ; M. Dupont, commissaire principal de la marine ; M. Fédel, ancien conseiller municipal ; le R. P. Mage ;
M. Mourguy ; MM. les docteurs Raymond et Bouillcra ; M.
Danty-Luc ; M. Ribeyre, etc..
Le repas, excellement servi par l'hôtel de Bordeaux, fut spécifiquement auvergnat : la soupe aux choux, le petit salé et
la « potée » d'Auvergne furent très appréciés. Des vins de la
Gironde, des crûs délicats et d'années les meilleures, rappelaient le terroir bordelais.
Une pittoresque entrée d'un groupe de ravissantes jeunes
femmes et d'aimables garçons de L'Escolo Oubernhato, aux
accent de la Cobreto, acheva de donner la couleur locale: on
se croyait, transporté sur les côtes du Lioran ou sur le versant
du Plomb du Cantal.
Au Champagne, plusieurs toasts furent prononcés. Autant
qu'il nous fut donné de saisir les paroles des orateurs de l'extrémité de la longue table où étaient placés les représentants
de la presse, nous avons cru comprendre que M: le président
Basset a adressé un souvenir ému à la mémoire d'Anatole Cluzan et du colonel Bordes ; qu'il salua M. Paisan, M. le docteur Brindel, M. le professeur Beille et fit un chaleureux éloge de M. Gandilhon Gens-d'Armes.
Nous fûmes moins heureux pour saisir les paroles de M. Paisant et de M. le professeur Beille. Avec le verbe puissant
de M. Gandilhon Gens-d'Armes, il nous fut permis d'entendre
le discours de cet admirateur passionné de l'Auvergne. M.
Gandilhon Gens-d'Armes aime l'Auvergne de la préhistoire, à
laquelle il attribue un rôle de tout premier plan dans la suite
des phénomènes qui ont constitué notre planète.
M. Gandilhon Gens-d'Armes termine en disant avec une chaleureuse conviction quatre poèmes d'une très haute et très
vigoureuse inspiration.
Rendons hommage au talent des chanteuses et chanteurs de
l'Ecole Auvergnate.
Le bal se prolongea jusqu'à une heure très avancée de la
nuit; il fut charmant d'aimable gaîté et d'affable distinction.

3

La meilleure ménagère Je írance
Le concours de la meilleure ménagère de France 1937 a eu lieu le 4 courant, à Paris, au GrandPalais. Les candidates, venues de toutes les provinces de France, eurent d'abord à subir — en
présence d'un jury que présidait M. André de
Fouquières et qui comprenait des gastronomes et
des hygiénistes — un examen portant sur la puériculture, l'organisation ménagère, l'alimentation
raisonnée, etc. Puis chacune d'elles eut à confectionner, en 90 minutes une entre-côte Bercy, une
mayonnaise et un soufflé au fromage.
Le premier prix de ce tournoi culinaire fut remporté par notre charmante compatriote, Mmé
Octavie Escudier, née Gély, de Salins, qui habite
actuellement Sainte-Adresse, près du Hâvre.
Ce succès valut à Mme Escudier un prix de
2.500 francs en espèces, le prix du Président de
la République et la coupe Challenge de la meilleure ménagère 1937.
Beaucoup d'Aurillacois connaissent l'heureuse
lauréate pour l'avoir vue danser et chanter dans
le groupe artistique de l'EscoZo Oubernhato dont
elle faisait partie avant son mariage. Chacun se
plaisait à admirer sa grâce rehaussée par le magnifique chapeau de Salers qu'elle portait si bien.
L'Escolo Oubernhato est heUreuse d'adresser
à Madame Escudier ses bien sincères félicitations
pour avoir péremptoirement démontré qu'en peut
à la fois aimer le folklore auvergnat et être une
ménagère modèle.
E que, d'aro en lai, digun bengo pas nous dire
que los Oubernhatos sabou pas engina des plotous
fis à goustous! Sobon de que respoudren o n'oquetches niciordas.

La radiodiffusion et... les Auvergnats
Il y a quelques jours, un puissant poste émetteur du Midi donnait une fantaisie radiophonique
sur VAuvergne Au cours de cette émission furent
chantés une série de morceaux de café-concert
dans lesquels les Auvergnats sont copieusement
ridiculisés.
Après avoir entendu cette fantaisie, notre Capiscol écrivit au Directeur du poste émetteur unelettre dont nous extrayons les passages suivants :
« Je viens d'écouter la fantaisie radiophonique
donnée par votre poste aujourd'hui. Elle ressemble étrangement à d'autres qui l'ont précédée sur
le même sujet et je regrette d'avoir à vous dire
que si vous avez cherché à faite plaisir aux Auvergnats par cette émission vous êtes loin d'y

�4

LO COBRETO

avoir réussi. Deux morceaux seulement parmi ' tous les compatriotes qui y découvriront un fidètous ceux donnés appartiennent au folklore au- le reflet de leur propre jeunesse. »
Pour donner à nos lecteurs une idée du contenu
vergnat et le premier est un réclame pour un apéde
ce beau livre de 350 pages, il me suffit de citer
ritif.
« Tout le reste de l'émission a été constitué par les titres de quelques-uns des chapitres : Distracdes morceaux de café-concert vieux de X années tions de pâtres, Sous le blocus neigeux, Mon preet dans lesquels les Auvergnats sont ridiculisés mier panier, Le chant des « Réveillez », La fête
au vidage, l'école buissonnière, Le battage du
de toutes les manières...
« Sosthène, Larfouillat, Chabichou... n'ont ja- sarrasin, Le feu au village, Une bilhada dansanmais été que des noms d'Auvergnats de caf te, Le tueur de porcs, Le contrebandier d'allumettes, L'appétit de Çourniogue, Le pâtre dans
conc'.
Sachez aussi que les Auvergnats ne chuintent la tourmente, Le montreur de loups, Partie de
pas en parlant et qu'il était parfaitement déplacé pêche mouvementée...
Justin Bourgeade est un conteur émérite. Ses
que votre speaker ait cherché à le faire en prérécits
sont simples, variés, vivants, truculents
sentant certains morceaux...
« Telles sont les remarques qu'ont faites ici même, et remplis de malicieuses observations
Quel dommage que Bourgeade n'écrive pas en
tous les auditeurs qui ont écouté ce soir votre poste et je crois devoir vous les transmettre pour qu'à dialecte cantalien — qu'il connaît pourtant fort
l'occasion vos services d'émission puissent en te- bien ! Quel excellent félibre, il aurait fait et quelle bonne recrue il aurait pu être pour YEscolo
nir compte .. s'ils veulent. »
A cette lettre, le Directeur du poste en ques- Oubernhato !... Il faudra y penser, cher ami.
Nos lecteurs nous sauront certainement gré de
tion a répondu par retour. Dans cette réponse,
très courtoise du reste, il est dit : « Nous Vous publier, dans un prochain numéro, un des récits
remercions des remarques que vous nous faites et de « Tintinou ».
H. D.
dont nous serons heureux de tenir compte. »
A notre tour, nous remercions la direction du
.grand poste méridional de sa promesses. Nous
nous plaisons à espérer qu'elle sera tenue.

(1) En vente à Auriliac, aux Editions U. S. H. A. et à Mauriac aux bureaux du Méveil Prix 15 fr. ; par poste, 16 fr. 50.

La Font Sainte en hiver

TINT IN OU
Je viens de lire un des livres les plus intéressants qui soient pour un Auvergnat et plus particulièrement pour celui qui a passé ses années de
jeunesse à la campagne. Ce livre a pour titre Tintinou, paysan d'Auvergne. Son auteur est M. Justin Bourgeade, le très sympathique directeur du
Réveil du Cantal, de Mauriac. En dehors de quelques légendes du passé qui figurent en tête du livre, la plupart des récits constituent, par leur ensemble une sorte d'autobiographie des plus vivantes. L'auteur le dit dans sa préface : « C'est
la vie rurale quotidienne, telle qu'elle se déroulait
il y a trente ans dans un village montagnard bâti
à .1.000 mètres d'altitude. » Et il ajoute: « Il faut
être né dans une humble chaumière et avoir partagé la vie rude et fruste des Auvergnats du hautpays pour saisir sur le vif les secrets de 1 âme
paysanne,.. »
« Ceux qui liront ce livre, dit-il en terminant,
y trouveront une peinture rigoureusement exacte
de l'existence au village; mais Tintinou caresse,
par surcroît, la modeste ambition d'émouvoir

A M. l'abbé Manhes, chapelain
de la Font-Sainte.
F,. P.

Douze janvier. Depuis un mois

i!

fait un

temps

Délicieux. Est-ce l'hiver, ou le pi intemps ?
La violette est en fleur, la pivoine bourgeonne;
Et, dans l'air, le pinson danse avec la pinsonne.
Mi-Janvier, je ne peux songer à jardiner ;
Solide canne en main, je pars me promener.
Mais le temps' est trop beau pour suivre la vallée ;
Par les sommets, ce soir, mon âme est appelée.
Autour de moi, je n'ai que l'embarras du choix ;
J'opte, enfin, pour celui que domine une croix.
Sans grand effort, de labyrinthe en labyrinthe,
Je suis sur le rocher surplombant là Font-Sainte.
Le spectacle est, vraiment, imposant, merveilleux ;
Je ne sais vers quel point, d'abord, porter les yeux.
Voici, barrant le Nord, le Sancy, les Monts Dore,
Tout revêtus de blanc, qu'un soleil cflUchanl dote.
A l'opposé, ce sont : la Tourte, le Mary,
Peyre-Arse, dont le flanc par la neige est meurtri.

�LO COBRETO
Au couchant, par delà les premières collines,
S'étendent, noblement, les hauteurs limousines.
A droite de Peyre-Arse, émerge un gros ballon,
Mais un ballon captif ; c'est le sommet du Plomb.
Si le lointain es beau, le premier plan est triste ;
Du charme de l'été, peu de chose subsiste.
Les bois nus sont rouillés ; le gazon n'est plus vert,
Et le vaste plateau n'est qu'un morne désert.
Pas un oiseau ne vole, aucun veau ne gambade,
Et, du grillon discret, on n'entend plus l'aubade.
Les burons, mal fermés, ont l'air de s'ennuyer,
Sans troupeau tout autour venant les égayer,
Honteux de n'exhiber, parfois, sur leur toiture.
Qu'une tôle, banale et froide couverture.
Ce qui me manque plus que la gentiane en fleur,
Que l'alouette agile, ou le merle siffleur,
Que le ranz.des troupeaux qiie le soir on appelle,
C'est l'animation autour de la chapelle.
. •
Ce sont les pèlerins locaux ou étrangers,
Venus pour célébrer la « Fête des Bergers »,
Ou celle'du Quinze Août, ou des «Marchands de toiles»
Qui savent encor voir le ciel et .ses étoiles.
Je revois, en pensée, assis sur le gazon,
Lorsque le prêtre a dit la dernière oraison,
Des groupes amicaux, nantis de victuailles,
Qui partagent jambons, saucissons et volailles.
De la cloche, j'attends le carillon en vain ;
Il ne tintera plus qu'aux mois d'été prochain.
Elle est triste, vraiment, une église sans prêtre,
Quand sa cloche est muette et quand nul n'y pénètre!
Sur le socle dé pierre où s'élève la croix
Construite avec des rails défiant vents et froids,
11 est recommandé de dire une prière
Pour ceux qui sont tombés lors de la grande guerre.
Doux Jésus, donnez-leur un éternel bonheur !
Ils l'ont bien mérité, ces soldats au grand cœur,
Qui, par leur héroïsme et par leur endurance
Ont sauvé nos foyers, notre Auvergne et la France.
Eugène PAGES.

POUSSIERE
L'adolescent soleil fuit sur le flanc des monts
Le rude vent de Mars vient cingler ma fenêtre
Et dans l'espace où tout paraît encor renaître
La poussière inlassable et grise, tourne en rond!

5

O poussière indomptée, écume de la terre,
Poussière indifférente à l'opaque sommeil,
Les générations passent sous le soleil,
Laissant à ton embrun leur fugace mystère,
O poussièré ! déesse étrange des chemins,
Des temples, des cités labourés par la vie,
La mort de sa faux toujours inassouvie
Se transmue et pétrit en toi d'autres humains.
Tourne, tourne poussière au gré précis des normes,
Sous les rouges soleils ou sous les plaies énormes
Tu fais s'émietter les murs étroits du temps,
Le Passé meurt, le Présent court, toi seule attends
Ce qui oujours, toujours, vient gonfler ta matière,
Nomade dans la nuit ou l'auguste lumière
Tu vas, bravant le feu, les neiges, l'ouragan
Comme une folle ! Et rien n'arrête ton élan
Poussière ! Ni ta faim dévorante et maudite !
Tu fus Adam, César et tu fus Aphrodite !
Tu fus le sable d'or que pressait des deux mains
Cléopâtre enchaînée à l'empire Romain !
Tu fus le roc brisé des nuits platoniciennes
Où montait lentement une lune ancienne,
Tu fus la croix du Christ, comme tu fus son sang
O Poussière ! parmi, les mortels impuissants !
Et toujours accrochée à de neuves tortures,
Dans l'amour et la. mort td guettes ta pâture,
Emportant loin, bien loin, d'un vol désespéré,
La gloire ou les lambeaux d'empires déchirés !
Tourne, tourne, poussière, ô subtil sortilège,
Eclabousse l'azur de l'innombrable arpège
Des siècles entassés, dont tu gardes l'orgueil
Comme un soldat debout sur un auguste seuil,
Nous qui connaissons bien la beauté, de, la terre,
Nous serons ton engrais dans l'ombre et le mystère,
Nous dont les yeux brûlaient par les soirs émouvants,
Ne serons qu'un nuage au fond d'un peu de vent,
Nous dont le cœur montait aussi haut que l'espace
Dormirons dans la nuit de ton avide masse,
Et qui dira jamais quels grands morts,' sous le ciel
Dont l'oubli a déjà .marqué les pâles faces,
Gisent sans sépulture en ton cœur immortel !
Alice DARNAC.

Entre fraires
(fablo)
Uno clouco s'èro metudo touto soulo
Dins un sourne termal, plo long del golinié.
Des uèlhs biùs del gusard lo cucabo un romié,
Espinous, roumegous, en formo de cogoulo.
Res benguèt destorba lo poulo dins souri niù,
Foro belèu lo set è lo fom endurado,

�6

LO COBRETO

Per pas deciola res ni sortra so cloucado.
— L'èime de l'onimal prend be sos precouciò. —
Un moti, cado crot beilèt un repiütaire
Qu'onabo s'omoga dins lou dubet còudot
D'uno maire desperbisido de fricot...
E tout oquo, proquo, porabo un pic lutraire,
Per nouiri sous efonts quitèt l'eseoundilhou
E tournèt o l'oustau omb touto so fomilho,
Plus flèro qu'un pobou qu'oroundis è que quilho
Sos plumos blugos d'or — soun plus poulit pilhou. —
Grotairo ! tu proti !... foguèt lo serbicialo,
Ombe tout oquel mounde, omb tout oquel següent !...
N'òu pas trop missent biais, tous espellits ol bent ;
Nostre froument dùurat foro poussa lours alos.
De fait les coutinous proufitèrou helcop ;
Mès lou malur bouguèt qu'en mètre cresto rougio,
Lour benguèt uno ordour de botuèsto ferougio
Que les fosio bira en bermeto de piot.
Se plourabo quauqu'un... focias me maire clouco !.
— Pensabe, disio guelo, o lo pax pes efonts
Long del orre treboul per les mètre de pond,
Lour òurai fach treizi des cromossous de souco !...
Belèu be... deiciston ! Tout en se desostra,
Los plumos è lo pèl des golissous plo fraires
Niboulabou lou cièu... oc... z'obiòu bit tont faire
Ois filhs d'un mémo paire !..
De defèci, la clouco onèt, poret, s'enclostra.

La poésie de notre ami J.-M. Gasion, parue dans
notre dernier numéro et intitulée O BERMENOUZO
a été, par inadvertance amputée de ses trois dernières strophes que voici :

Quo's lo mémo
D'ol Ber,
Tont que
Oporgabou, lou

que lour fosio
un ser ol clar
les pastres d'o
long des briots

donsa sul pouont
de luno,
lai long
dins lo nuèt bruno,

E m'imogine que mai d'un, espourucat
En trombla diguèt ol bilatgi
Que benio d'ouzi lou sobat
E los trèbos souta sul pouont del bisinatgi.
Glorio ò toun noum, lou pus illustre del Contau
Bermenouzo, lo tèrro ingrato
L'escontiro pas dins soun trau
Bibo l'Oubèrnho è glorio ò &lt;( l'Escolo Oubernhato ».
J.-M. GASTON.

Illlllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
PÔRPONDEJADO

UN TESSOTJ
O moun omit

MILOII

BOSTIDO.

Bous obertisse per coumenço qu'oquo's pas d'un
bestit de sedo que bous bouole porla, mès d'un d'oqueches sarro-piastros que douno jomai res o clegun
J. S MATHIEU
è que, quitoment, pogoriôu pas jomais un couop o
beure o eau que seguèsso. Nostre eboras s'opèlo
Tenou, mès lou mouude Popèlo mai que mai PissoBinagre.
MOUN BICATGE
Pisso-Biuagre te un pitchiòu cofé è l'i orribo plo
soubent de dèstre coubidat o beure peis uns ou peis
Tronquille, es escoundut ol bouord de lo ribièiro,
- autres de sous clionts. Refuso pas jomai, mès per
L'aigo, les sers d'estiù, lou brèsso douçoment
■esemple, cat de bougre pourra pas se bonta que
Coumo lou bent enduèrm l'espigo de froument
Pisso-Binagre l'i atchio jomai pogat tiepn o n'o guel !
Dins les coumbèls flourits de brousso è de fouièiro.
Lo semmno possado Louitou, qu'es pas foutrau,
omai s'en monco, bouguèt douna un picossèl de
Oqueste ser, en dobola pel lo corrièiro
leieou ol sarro-piastros. Lou coubidet o penre quauQue mous esclots d'efont tustèrou to soubent
quo res è li countèt oquesto istorio :
Jious lou terme de l'ort, m'orrèste è tristement
L'i obio un couop un home plo trobolhaire, taloPense ois jiours que fosio 1' « escolo bouissounièiro »
ment trobolhaire que poudio pas demoura jomais
Ogatche sous oustaus ; dins l'un li soui noscut ;
sons res faire. Oquel home mouriguèt — coumo orSous aures reberdits ound conto lou conçut
ribo un pau o tout lou mounde — è qiiond seguèt
Lou fournèl oclotat, lo Pronoto (1), lo cledo
mouort, coumo èro toujour estat plo brabe è plo
ounèste, s'en onèt en porodis. Mès li seguèt pas de
Sos teulados en briquos rougios, soun estong
tres jours que coumencèt de lougui. Domondèt o porTout oquo que respiro e que parlo d'onton
la ol boun Dieu.
E que m'o fat pouèto, eici bas, dins lo bido.
— Moun Dièu, ço li foguèt, bous poudès pas
mogina
cossi ièu longuisse eici sons res faire. FosèsJ.-M. GASTON.
me lo gracio de me tourna embouia sur lo tèrro per
trobolha. Forai ço que boudres, mès lou trobal es
(1) Nom d'un pré situé en face de notre maison.

�7

LO COBRETO
mon bounur lu pus bèl. Obès jujat dins bòstro dibino sogèsso qu'ai méritât de dèstre irious per l'éternitat. Olèro coumondat me ço que boudres, mès fosès-me trobolha.
— E be, refont, pouode te countenta. Prend
oquelo eosserolo, dobalo sus lo tèrro è bai me estuni
lo mar. As pas besoun de te preissa, as touto l'éternitat per fa oquel trobal.
Nostro home, countent coumo un rèi, dobalo sus
lo tèrro è se mèt o bouida lo mar om so eosserolo.
Li trbolhèt deis siècles è deis siècles è.... lo mar se
bouidèt. Lou trobal ocobat tournèt ol cièu è onèt
euquèro trouba lou boun Dièu.
— Groud Paire Eternel, ço li tournèt dire, lo mar
es bouido. Se boulias enquèro me tourna embouia sus
lo tèrro per fa quauquo res mai, cossi me forias
plose !
— Per que lou trobal t'ogrado ton, moun efont,
te bau corga de fa ticon mai que t'oecuporo plo, plo
temps. Prend oquel culhé o cofé è bai t'en omossa
tout lou sable que se trobo clins toutos les desèrts
de lo tèrro. Te preisses pas : lou tems s'ocoboro
jomai.
Lou trobolhaire portiguèt è se metèt o omossa lou
sable de lo tèrro. Oquo durèt de lei milhassos è de
los milhassos d'onuados, mès çoquelai oquel trqbal
s'ocobèt coumo s'èro ocobat l'autre. Olèro tournèt
mounta ol cièu.
— Mou Dièu, nostre paire tont bou, li o plus de
sable sus lo tèrro. De que me fores faire ogaro per
m'empotcha de longui ? Forai que que siasco, mè me
eau fa ticon !
Lou boun Dièu o uno pocinço de diable, mès çoquelai oquel cristio tont trobolhaire coumençabo un
boucinèl de l'encoucuda. Ço li foguèt :
— M'es obis, l'efont, qu'as deja masso trobolbat
dempièi quauques milhats d'onuados. Çoquelai puisque zo bouos tourno enquèro un couop sus tèrro. To
leu orribat, onoras ol café que te Tenou Pisso-Binagre è te coumonde de tourna pas mounta' eici que
lou jour ound oquel moussur t'ôuro pogat un beire.
E be, paure efont, cresès-me ço diguèt Louitou,
lou trobolhaire espèro dempièi deis milliards d'onnados que Pisso-Binagre s'estrene o poga ticon o
qu'auqu'un. Crese pas que nostre home tourne jomai plus en porodis.
S'ai pas se me creires? Mès lou sarro-piastro coumprenguèt pas lo leiçou que benio de li douna Louitou.
L'i o pas pus sourdonho qu'oquel que bòu pas entendre.
Henri DOM.MERGUES.

Sentour del fe
A ! Bautres que l'aimai-l'Aubèrnho è que n'en ses,
E lo sentour del fe coupât, lo couneicès ?
Disè-me s'o Poris s'en trobo lo porieiro.
A.

BEEMENOÜZO.

Quond lou soulel lossat escourtcho so corrièiro,
Quond s'enrufo lou bent saubaje de l'ibèr,
Quond redolo l'ecir en bromont pel trobèr,
Quond l'èrbo sons oùdour criquejo jous l'aubièiro
Olèro lou bouiè sent crèisse dins soun cur
Uno sourno longuido, uno doulour pesado,
En pensont o l'istiù ound, jous lo soulelhado,
En oubra respirabo o plenoi lèus l'èr pur.
O pe, quo's bos l'istiù que bouolou sos pensados !
Es lasse de repaus, guel, l'orne boulountous,
Es lasse del negrum d'oquel contou fumous
Ound passo ombe les sers mitât de los journados.
Se rebiro o to-be soute è nerbiousoment
De bol reloge oncien que brèsso l'oustolado
E, sons mémo espera l'ouro de l'opostado (1)
S'en bo beire lo gronjo è lou fe, plo countent.

*
Quon ploze, l'ibèr d'oposfa !..,
Om zo fo sons se trop preissa ;
■ L'òudour del fe bous rebiscouolo
So pousco per lo gronjo s'embouoló.
A ! Bous pinto oquelo sentour !
De rebouimados de colour,
Benou bous remembra l'epoeo
Onnd lo fuèlho ocato lo broco
E ound l'obilho, ol ras des tels,
Fo lou councèrt ombe les grels...
RemenatTo quelo posturo
Que sent to boun l'èrbo moduro,
E n'en beires de giontoi flours
Que gardou 'nquèro lours coulours :
Pimponèlos è morgoridos,
Ourgulh de los prados flouridos.
E jous bouostres pès sounoròu,
Los èrbos del sou mountonhèu !

E lou bouiè retors lou fe de mo de mèstre
Tout escorobilhat pèl porfum del compèstre.
JUON FAY.

(1) L'opostado: lou moument ound se dono lou fe o lei bacos,
l'ibèr.

�8

LO COBRETO

Mes oncièns comorados
d'ibèr
De moun jordin ? — Aime mièl creire
Ound sou possats les posserals
Que l'autre ibèr me beniòu beire
Cado moti sur lou pourtal
Que sou pas mouorts. Oqu'os égal
Boudrio plo les tourna rebeire .
Obont lo fi del cornobal...
Mès cossi zo lour fa sobeire ?

Noubèl counfraire

16

.
,
," '

Un poulit journau felibrenc be d'espeli o Marseilho. Oquo's L'ARAIRE, journau poupulari dei bastido è dei cabanoun. Es bailejat per lou majorau
ANTONI CONIO, è pores dous couops per mes. Dins
cado numero se trobo uno pajo antoulougico ound
seïijissóu de los obros des felibres défunts. Oti o uno
crano idèio, per mo fiato !
Soueton o 11'oquel noubèl counfraire lo plo bengudo è tout lou succès que merito.

Lour resèrbe coumo tou jour
Cauques brisons de bouno.miclio
Que beniòu cerca cado jour,

.Maintenance cl Auvergne

E pense que se tournou pas
Quo's que.lo sosou es proupicho
Per que s'implinou les popas.

A la suite des élections du 31 janvier pour le renouvellement du bureau de la Maintenance d'Auvergne ont été nommés :
Syndic : M. Victor Guidy.
Vice-syndics : MM. Louis Debrons et Henri Dommergue. Secrétaire-Trésorier : Louis Moulin

Emile BANCHABEL.
(Janvier 1937.)

Per debina
De qu'es oquo :
Quatre, quatre tustou lo tèrro,
Quatre, quatre pouortou lou dèspòrti,
Quatre quatre ogatchou lou cièu... ?
— Lo baco.
Pelets greu gren,
Lo barbo sous leis dents,
Lo quio courto,
Sus so croupo... ?
— Lo cabró.
De que pouorto,
Entre los portos,
En faise cle bouons... ?
— Lou gal.
Long, long, coum' uno ogulho de fa debas,
Negre, negre coumo lou croumal,
Blonc, blonc coum' un lencòu... ?
— L'ogasso.
Dé que sauto un oustau,
Que pouot pas sòuta un rifi... ?
— Lo furme.
Attroupelat per JUON BEL.
Le 22-1-37.

Ourlhat. — Estomporio Poirier-Bottreau.
Lou Gerent : Poirier-Bottreau.

Couyounados
(de lo premièi.ro COBRETO)
LES PIEUS
— Lo mio fémio es poulido coumo un sòu, ço fosio
Copissounèl. •
— Lo mio es brabo -courno un louis d'or tout niôu,
ço disio lou Peirouliè.
— N'obès pas bit les pièus de lo mio, ço benguèt
o dire Escorbilhodot. Li dobalou endusqu' os turmèls. Treinou pertout, noum d'un gai !
— Pas mai que les pièus de lo nostro, ço tournèt
fa Copissounèl. Ni' n trobe dins les quitte pountarris !;:.'■

IEU RESPOUONDE PAS

— O tu, Guillaumèl, ço fo lou precetur. Lèbo te
è rêspouond.
— Forai pas, Moussur.
— Cossi dises ?
— Dise que respoundrai pas.
— Es nèci, ou lou benes ?.... E per que donne ?
— Pertau que lou popa respoundèt l'onnado pos-.
sado ; pordi, respoundèt per Tènou lou Dobolaire,
que counessès be de resto, è ogaro li eau poga. Foutre noun ! ièu respouonde pas...

C.I.D.O.
6ÊZIERS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="37806">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cb07fca2df2ee0e5740053f00c3972a5.jpg</src>
      <authentication>63c2c027e1e4f35f249e66c49adc8e18</authentication>
    </file>
    <file fileId="37808">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/40aba0e269b6263009ceeeefd4a8c69b.jpg</src>
      <authentication>fe80160204f9e34c1649bf0bdb86fc57</authentication>
    </file>
    <file fileId="37809">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/03de952a5f23d45b3dea1fc993157794.jpg</src>
      <authentication>d0e480fb8fb92a9f3af6c1d3a2d6c74a</authentication>
    </file>
    <file fileId="37810">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/19cc543574ab73c56466818548118a89.jpg</src>
      <authentication>e5792515f2225262012cbda1da9cc1c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="37812">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f242ebec4696ffcf779222232b92fdc4.jpg</src>
      <authentication>bd2ff2ba79c2a7ed87a2f40a9ef47355</authentication>
    </file>
    <file fileId="37813">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d68f869bda3a1bd32410cec953452657.jpg</src>
      <authentication>e5696e9dc97cd54b3790ddf52598108f</authentication>
    </file>
    <file fileId="37815">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4dedf69851315c64cb58607e70065f11.jpg</src>
      <authentication>3744a1162c347e37c490339d2b31d135</authentication>
    </file>
    <file fileId="37816">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2673a5a3b084ab3a01979ae9c0d8043b.jpg</src>
      <authentication>7291aed0de8953d24750a1c1af138181</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="411741">
            <text>Auvergnat</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="411742">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="411743">
            <text>Auvergne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715669">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411720">
              <text>Lo Cobreto de l'escolo oubernhato è del Naut-Miejour. - 1937, n°200 (Febriè), Onnado 18</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411722">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="411723">
              <text>Littérature auvergnate -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="411745">
              <text>Auvergnat (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411724">
              <text>Lo Cobreto. - 1937 - N° 200</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411725">
              <text>Vermenouze, Arsène (1850-1910)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411727">
              <text>Estomporio de M. Poirier-Bottreau (Ourlhat)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411728">
              <text>1937-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411729">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411730">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/a6c34c2137c53fd18bc135186d43d0ed.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="411731">
              <text>http://www.sudoc.fr/08971329X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411732">
              <text>Lo Cobreto &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11926"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411733">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="411735">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411734">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="411747">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411736">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="411737">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411738">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/12486</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="411739">
              <text>FRB340325101_Y1_1937_02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411740">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411744">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411748">
              <text>Aurillac, France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411749">
              <text>point(44.930953,2.444997)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412770">
              <text>2015-11-13 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="438048">
              <text>2016-06-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="438049">
              <text>Dommergues, Henri (1869-1944)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438050">
              <text>Pagès, Eugène (1870-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438051">
              <text>Darnac, Alice</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438052">
              <text>Mathieu, Jean-Simon (1878-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438053">
              <text>Gaston, Jean-Marie (1911-)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438054">
              <text>Fay, Joan (1914-2012)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="438055">
              <text>Bancharel, Émile (1859-1947)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817771">
              <text>Lo Cobreto. - 1937, n°200 (Febriè), Onnado 18 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823080">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Y 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599896">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599897">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599898">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643407">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876293">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="149">
      <name>Literatura occitana = littérature occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
