<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="12503" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/12503?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:03+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="35873">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b2382429406a0f498016ae54eeb5df3d.jpg</src>
      <authentication>03e42e0e2c2e7f2fab788d27b9fc9a11</authentication>
    </file>
    <file fileId="38105">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3a78166e62f9bcda31930bd9dbf0cae8.xml</src>
      <authentication>7ce475a1ada271b4a9751b9bbef27c27</authentication>
    </file>
    <file fileId="38106">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/66425ea88d0efec63c2d1ae69331e48c.pdf</src>
      <authentication>5ef2aaefcb6e0cc09b986d909efbba5f</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612283">
                  <text>XXe onnado — N° 226

L©
DE

Mai 1939

e©BRET®

L'ESCOLO

OUBERNHATO

É§H

E

DEL

NAUT-MIEJOUR

JOURNAU

/HESODIE

ODESIOU O L'ESCOLO OUBERNHATO : doutche froncs
Et l'on o lou Journau per res
Lou Journau se bend bint sos lou numero

Les popiès
o M. HENRI DOMMERQUES, Capiseol,
rue Cazaud, AURILLAO.
MONDA.

L'Orgent :
o M. André DELZANGLES, Olobaire, 18,
rue Arsène Vermenouze, AURILLAO.

Toute réclamation au sujet de numéros non reçus doit atra adreaaaa
directement au Capiseol.

Lo bouole, lo Morianno,
Lo bouole omai l'ourai.

La copie doit parvenir au Capiseol (Petite rua Cazaud), avant la lo
de chaque mois pour insertion au numéro suivant.

BOURRÈIO D'OUBERNHO.

ENSINHODOU
Nécrologie.
Succès littéraire.
Struggle for leife (B. Clermont).
Deux poèmes de Henri Heine (Gandilhon
Gens-d'Armes).
Les Jeux floraux de l'Escola de Limanha.
Avril (Euqène Pagès).
Un desporti Tchaz Bernat (H. Dommerques).
Bibliographie : Chemin Vicinal, de Pierre
Moussarie.
9. Les grelhs (J.-M. Gaston).
10. Sonnets (Maurice Lemaiqre).
Trinité (Marcel Lefon).

12. Hommage à M. Albert Lebrun (E. Bancharel).
s
13- Couyounados de la premièîro « Cobreto ».
14. Nos Concerts régionalistes.

Per ligi lo Cobreto
Ai se prononce : ay
—
au —
aou
—
—
ei
ey
—
—
èi
èy
—
—
oy
oi
—
—
eou
eu
—
—
èu
èou
—
—
ÒU
oou
—
—
lh
11 (mouillés)
—
nh —
gn
—
—
tj
j

cb

—

—

tcb

Ex.
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—

: Fai, fardeau
Mau, mal.
Dei, des
Sèi, sureau.
Loi, les
Seu, suif.
Lèu, bentôt
Pou, peur
Bièlho, vieille
Conho, chienne
Jour, jour

— cbobal, cbev&amp;l

»

�2

LO COBRETO
SUCCÈS LITTERAIRE
NECROLOGIE

Le 24 avril, en l'église de Notre-Dame aux
Neiges, ont eu lieu les obsèques de M. Louis
Conort, ancien conducteur des Ponts et Chausses, propriétaire rue Beauclair, à Aurillac, où il
est décédé presque subitement, à l'âge de 80 ans,
après une vie exemplaire qui lui valait le respect
profond et la sympathie de tous.
Nous offrons nos respectueuses condoléances à
Madame Louis Conort, à M. et Mme Magis, Percepteur des Contributions Directes à Toulouse, et
à leurs enfants, à M. et Madame Conort, industriel en Touraine , à M. et Mme Layrolles et leurs
enfants, ainsi qu'aux famille Maret, Conort, atteintes par ce deuil.

■

— Nous apprenons avec un très vif regret la
mort soudaine de Madame Henri Delteil, née de
Lafarge, survenue quelques semaines après celle
de son mari, le notaire honoraire bien connu, ancien Juge de paix du canton de Laroquebrou.
Madame Henri Delteil était une femme distinguée, dont la nature délicate et la charmante amabilité recueillaient toutes les sympathies.
Nos bien sincères condoléances à toute sa famille.

■

— On annonce la mort de M. Louis Pitot, ancien avoué, à Aurillac, décédé à Montpellier, où
il était allé passer quelques jours chez sa fille,
Madame Daire.
M. Louis Pitot, né à Saint-Flour, était âgé de
72 ans. Pendant longtemps, M. Pitot avait dirigé
une importante étude d'avoué, avenue de la République.
Esprit très cultivé généreux et bon, le regretté
défunt laisse de sincères regrets chez tous ceux
qui l'ont connu.
Nous prions Madame Pitot et toute sa famille,
d'agréer lexpression de nos condoléances émues.

■
Nos amis, Madame et Monsieur Jean Lescure,
négociant, avenue de la République, à Aurillac,
viennent d'avoir la douleur de perdre leur fille aînée, Mlle Anita Lescure. Les obsèques ont eu
lieu le dimanche 30 avril, au milieu d'une très
nombreuse affluence.
Nous prions Madame et Monsieur Lescure et
leurs enfants, d'agréer l'expression de nos bien
sincères condoléances.

Encore un beau succès à l'actif de notre excellent ami Raymond Cortat. Nous apprenons en
effet que l'Institut vient de lui attribuer une récompense de 2.000 francs sur le prix Audiffred,
à l'Académie des Sciences Morales et Politiques
pour son livre « L'Auvergne chez elle et à travers
le Monde » dont nous avons déjà entretenu les
lecteurs de Lo Cobreto.
Nous sommes heureux d'adresser à notre distingué ami et collaborateur, les félicitations les
plus sincères de ses nombreux amis de YEscolo
Oubernhato.
*&gt;

'J***

' ~MT

*M*

*W

■jtti

'Mf

j***

-M*

■/w*

■/*Wr

-Mf

/m

"Mf

*J*\f

'

EN FORÊT

Strugcjle for Life
Dans la pénombre obscure et vaguement bleutée
Où se pressent les plants de la jeune futaie
Chacun, d'un jet hardi, monta vers le soleil...
D'une poussée égale et d'un élan pareil
La plupart ont atteint l'éclatante lumière
Où peut s'épanouir leur frondaison altièfe.
Ceux-là, ce sont les forts, les vainqueurs, les heu[reux.
Combien d'autres, pourtant, hélas! moins vigoureux
Dans cette ascension ont dû rester en foute !
El, séparés du ciel par l'implacable voûte
Au travers de laquelle aucun rayon ne luit,
Ils meurent, maintenant, dans une sombre nuit.
Ils meurent... ils sont morts, car déjà nulle sève
Ne circule sous leur écorce qui s'enlève,
Réduisant à la plus navrante nudité
Ces cadavres, figés dans leur rigidité,
Tandis qu'en plein azur, sous des brises légères,
Frissonnent de plaisir les meurtriers — leurs frètes !
Benjamin CLERMONT.

Deux poèmes de Henri Heine
NOTE. — M. Gandilhon Gens-d'Armes nous
disait un jour qu'il aimait particulièrement deux
poètes allemands, Henri Heine et Lenau, parce
qu'au fond ils n'étaient pas très allemands :

�3

LO COBRETO
Heine était juif et vivait à Paris; Lenau était hongrois, plutôt qu'autrichien. M. Gandilhon prépare un petit recueil de poèmes de ces deux poètes
traduits soigneusement en vers français. Mais ce
recueil tarde bien à paraître. C'est pourquoi nous
en avons demandé quelques échantillons. Nous en
avons déjà publié deux ou trois. En voici deux
autres. On conviendra que le dur poète épique
de La Légende des Monts et des Hommes sait,
quand il le faut, adoucir régulièrement sa manière; et ainsi peut-être apprenons-nous à le mieux
connaître.
NOTE DE LA RÉDACTION.

LES JEUX FLORAUX
DE L'ESCOLA DE LIMANHA
On nous prie d'annoncer que les jeux floraux
de l'Escola de Limanha sont ouverts. Ils comprennent deux grandes sections : langue d'oc et langue
d'oïl, et, dans chaque section, poésie, prose, et
théâtre.
Aucun sujet n'est imposé aux concurrents; mais
les œuvres présentées ne doivent avoir participé
à aucun autre concours.
En oc tous les dialectes sont admis.
Les œuvres, pour l'une et pour l'autre section,
peuvent être manuscrites, dactylographiées ou
même imprimées et seront adressées le 31 août
1939 au plus tard, à M. B. Vidal, 1, rue Ramond,
à Clermont-Ferrahd, en double exemplaire.
■-■-■-■-"-■----.-»■■--■.--■-■-■---■■■-"---■-V-

Oh ! vous êtes comme une fleur,
Ausi pure et douce et jolie !
Je vous regarde... Et dans mon cœur
Se glisse la mélancolie.

AVRIL
Comme la première hirondelle,
Avril ne fait pas le printemps.
Quand il revient, parfois le temps
A l'hiver est resté fidèle ;

Un désir vague me saisit
De vous bénir, et je conjure
Le ciel de vous garder ainsi
Toujours douce, jolie et pure.

Comme en Décembre, il neige, il gèle
Et les oiseaux n'oiit pas de chants.
Comme la première hirondelle,
Avril ne fait pas le printemps.

Pourquoi donc les roses sont-elles
Si pâles, Amie ? Oh ! dis-moi,
Pourquoi, parmi l'herbe nouvelle,
Ces fleurettes mornes, pourquoi ?
Pourquoi le chant des alouettes
A-t-il de si tristes accords ?
Pourquoi sort-il des violettes
Comme une exhalaison de mort ?
Pourquoi ce soleil, voilé d'ombre,
Luit-il, si froid, sur les roseaux ?
Pourquoi la terre est-elle sombre
Et déserte, comme un tombeau ?
Pourquoi cette torpeur étrange
Etreint-elle mon cœur blessé ?...
Ah ! cher amour, dites, mon ange.
Pourquoi m'avez-vous délaissé ?

Traduit de l'Intermezzo d'Henri Heine par

-P'ARMES.

C. GANDILLON GENS

Ce n'est qu'en Mai que l'asphodèle,
Rendant les guérets opulents,
S'orne avec art de bouquets blancs
Qui plaisent à la pastourelle
Comme la première hirondelle.
II
Poète ! Avril est de retour,
Adieu l'hiver au blanc cortège ;
Le Rossignol, maître en arpège,
Chantera la nuit et le jour.
A sa « Dame » le Troubadour
Chantera... chut, Dieu la protège !
Poète ! Avril est de retour,
Aidieu l'hiver au blanc cortège.
Sur le papier ta plume court
Mais au dehors, hélas ! !il neige ;
Du nid les flocons font le siège
Et l'oiseau piaille dans la cour.
Poète !... Avril est de retour.
Eugène, PAGES.

�4

LO COBRETO

PORPONDEJADO
Un desporti tclíaz Bernat
L'autre jour lou fotur me pourtèt une letro de
tnoun bièlh omit Bernat d'en Souco-Negro. Bernat
m'escrioubio enço :
Brabe Moussur,
Pensabe plo beni o lo bilo per lo fièiro de Pasco è
ober lou plose de bous ona beire. Mès bai te quèrre !
Quond l'on se fo bièlh, toutos los rounhos bous sègou. Moginas bous que l'autre jour, en dobola l'escolié del bolet, monquère uno martcho, toumbère è
me foguère plo mau o lo combo esquèrro Lou ginoul
otopèt un taloment bel petossau qu'es ifle è me dòu
plo. Pouode pas courre. Tene pas lou lièt, se boulès,
mès potisse per me correjia pel l'oustau.
Mès se mo garro m'empatcho de comina, m'empatcho pas de monja ni mai quitoment de porpondeja. Olèro sobès pas de qu'ai corculat ? E be, escoutas me plo : me soui dit que sérias plo brabe, mès
oti, sobès, ço que s'opèlo brabe, de beni dimmèrgue
que be en Souco-Negro per desportina omb ièu è toutes mous efonts è pitchious efonts. Nous fosom toutes uno fèsto plo bèlo de bous ober om nautres. Me
cau bous dire que bous foren pas monja res de plo
raufi ; monjoren ço que monjon eici o lo componho.
Sabé que bous, que s'es pas noscut o lo bilo, escupiès
pas sus uno bouno combo de pouort, ni sus uno sòucisso plo fatcho.
Anen, bou'n dise pas mai, fogossias pas de respounso o mo letro. Bous esperon sons cat de fauto.
Sons odissias è o dimmèrgue que be.
BERNAT.

S'obias, bautres, reçougudo uno piloulido letro
otau de qu'òurias fat? Proublablomeut ço que foguère ièu, sérias portis en Souco-Negro. Oquo's ço
que foguère è m'en plonge pas. Bernat, lo sio fenno
è toutes sous fils è pitchiou fils sou taloment brabes
que lou tems que possai om guetches es toujours trop
court. Sons counta que lou gal qu'obiòu metut ol
toupi, los soucissos, lo combo de pouort èrou del
piau. N'ai pas jomai tostat res de milhour. E tout
oquo orrousat de quauquos paucos de bouno pialho
de Giono.
N'ai pas besoun de bous dire que tout en mofra è
pintouueja, deHiouroriom pas muts. Porlorion un
boucinèl de tout ornai quitoment de Hitler è de

Mussolini qu'eucoucudou tout lou mounde d?oqueste
moument.
Bernat, guel, nous porlèt un briou de lo bido des
paisonts del tems qu'èro pitehiou. Escoutas lou :
« ... Besés be, l'i o pas o dire, som pus hirious
ohuèi que dins lou tems, ou del mins zo cresom.
Monjom mièlh, lou po es blonc coumo de lo mitcho,
croumpon quauques couops de lo car oquo del boutchiè, obon del bi o lo cabo è n'en bubon cado jour.
De moun tems, se fosio del po de sigo plo negre, se
tuabo un tessou cado onnado clins cado oustau è lou
boutchiè nous besio gaire que per lo fèsto de lo porroquio. Se beuguio pas de bi è èrou raies les que.
n'obiòu o lo cabo.
« Me soubene que quond mo maire onabo o lo bilo,
croumpabo uno mesclo de tres liouros è nautres, les
efonts, Ponosiom espera pes comis per que nou'n
coupèsso un òuretou : res nous poressio pas milhour
è nous disiom qu'oquetches qu'èrou prou ritches per
monja del po otau cado jour, debiòu d'èstre braboment hirious.
« Ohuèi les efonts moncou pas de res. Sou plo
bestits, plo còussats, plo coueifats. Nautres siom
pas otau ornai s'en moncabo. .Siom còussat om deis
foutraus d'esclops de bèt ou quitoment de bernhat.
Ièu me soubene plo que les premiés souliès que me
croumpèrou oqu'èro per fa lo premièiro cuminiou.
« Lo nuèt n'obion pas qu'un lum qu'esclairabo pas
gaire, mès que pudio plo. E oquo's om oquelo bèbo
que nautres les efonts estudiosiom loi leiçous que
nous dounabo lou precetur.
« E belèu pensai que nou troubosiom malhirous,
nautres les paisonts è les fils de paisonts? E be, noun
pas, siom pas malhirous. Lo probe n'èro que lou
mounde d'o lo componho s'omusabou mièl que noun
pas ohuèi è qu'èrou un brabe bouci pu gais. Pes
comps, les bouiès en tene l'estebo de Polaire, les
pastres en gorda lour bestiau contabou o plein gorgonèl Ici bièlhos consous, les bièlhs bailéros. Ohuèi
se conto plus tout oquo è se, per cas, ôuzissès quauque contaire escoutas-lou, conto los niciados de lo
bilo.
« Dins les bilages, se fosiôu de lei bilhados d'otaco. Tout lou mounde otroupelat dins lou même oustau, escoutabo les bièlhs couontes, los legendos del
tems possat, mai que mai oquelos de los Trèbos ou
del Drac. Les joube contabou è donsabou : ourio pas
cougut lour ona dire qu'èrou malhirous !
« Belèu n'i o que disou ou que pensou qu'en me
fa bièlh repapie un picossèl. E be cres'e pas. Ai mau
o uno garro, mès lou cerbèl es enquèro masso soulide è serio countent de demoura otau enquèro
quauquos onnados. n

�LO COBRETO
Olau nous porlèt dimmèrgué possat lou brabe
Bernat d'en vSoueo-Negro. En tourna bos lo bilo, lou
ser, tout ço qu'obio òuzit ol desporti me touruabo
o l'esprit è m'opensabe que lou bièlh debio pas ober
plo tort dins tout ço qu'obio dit.
Henri DOMMERGUES.

-.-.-.-.-.-.■--»--■.■-■----.--------------■-■«-Bibliographie

CHEMIN VICINAL
Notre excellent ami, Pierre Moussarie, vient de
publier Chemin Vicinal, élégante plaquette de 26
pages, 8 francs. Voici comment le distingué critique de Y Auvergnat de Paris, M. Gandilhon
Gens d'Armes, parle de la nouvelle publication
de Pierre Moussarie :
« Chemin Vicinal... excusez ce titre : il faut
bien que jeunesse se passe; et déjà l'auteur devient plus sérieux, puisque son précédent recueil
de poèmes s'appelait Boules de naphtaline et sentait, non pas la naphtaline, mais la terre d'Auvergne. Chemin Vicinal la sent encore mieux.
Vicinal ou non, c'est un chemin de chez nous.
Pierre Moussarie est plus fidèle à sa terre que
Pierrette Sartin et Roger Michael. A ce dernier,
il rendrait des points pour la vive orginalité de
ses impressions de nature, pour la fraîche nouveauté de ses images. Là est sa marque personnelle. Il dit d'un orage :
// roule ses tonneaux dans l'écho des Vallées —
Le vent bat les bâches du ciel... Puis, à la fin de
l'orage : Un pinson risque un chant mouillé parmi
les feuilles...
Rien n'est doux comme une Vallée
Où nul train ne passe le soir...
Un pas tourne dans l'escalier ;
C'est la peur qui monte au grenier.
Un oiseau boit au trou d'un mur
L'eau trouble des pluies anciennes ;
Un écureuil cherche des faînes
Sous les hêtres du bois obscur.
N'allez pas croire que ces fraîches images, ce
fin impressionnisme poétique soient tout le talent
de Pierre Moussarie. Il a des poèmes tantôt
curieusement fantasques tantôt baignés du senti-

5

ment de la solitude ou d'une atmosphère de rêve :
une atmosphère prenante, une Stimmung, comme disent les Allemands. Ajoutons que P. Moussarie n'en prend pas trop à son aise avec les disciplines traditionnelles de la poésie française. Il
ne fait pas toujours fi de la rime et il a bien raison. D'autre part, l'amour n'a pas l'air de le tarabuster beaucoup : il est Auvergnat.
Je n'ai pas insisté sur la technique irrégulière
de ces trois jeunes émancipés. Le lecteur la jugera aux vers que j'ai cités. J'ai surtout voulu montrer que Pierre Sartin, Roger Michael et Pierre
Moussarie sont de vrais poètes. Je crois qu'on en
conviendra.
C. GANDILHON GENS-D'ARMES.

Les Grelhs
Bertoumiù Grato-Pouosse, fustiè d'en Conto-Ogasso, beguèt un jiour dintra dins soun oteliè PlontoCaurabo, bouriaire de Bufo-Xegro. Oqu'èro de
bièlhs omics de lo mémo classo que s'eimabou coumo
fraires. S'èrou pas bits dempièi longtemps, otobe
poudès pensa se soguerou countents de se sorra lo
mo.
— Dempièi qu'ès bouriaire as metudo uno caro
fresco è redoundo coumo uno gougio, ço foguèt Grato-Pouosse o soun omic ; sembles un pourcelou nouirit omb del lat. M'es obis que dubes beure mai d'uno pauco de mèrgue è mongia mai d'uno escudèlo de
colhado. Que bouos? Fas be plo de te souonha n'i
o be prouchis maites que crèbou de forn dins los
bilos.
— Paure Bertoumiù ! Soui be prou gros, respoundiguèt Plonto-Caurabo, mès tout oquo m'empatchio
pa d'èstre soubent molaude. Ai gordado lo gripo —
ou lo gripo m'o gordat ièu pus lèu —■ mai de tres
semonos. Enquèro m'en sente. To plo poudio bira
fuèlh.
— Bièlh ouuçent, diguèt Bertoumiù, s'ères onat
trouba l'opouticari t'ourio dounat des cotchets Philippo car tout lou monde sat ogaro « que les cotchets
Philippo, dins un jiour couopou lo gripo »... Mès
tout oquo nous couopo pas lou set, dintro o l'oustau, seren mièl o notre aise per botolha.
Quond soguerou dins lo cuisino, Grato-Pouosse
otropèt uno boutilho d'aigo ordent è n'en bouidèt
un plein beire ol bouriaire. Oquete d'eici qu'èro
masso groumond s'en seguet lèu deborrossat. Mes
tout un couop quitèt de porla è sos ourühos benguèrou rougios coumo de los toumatos. Olèro Bertoumiù
se metèt en mesuro d'otisa lo coumbersociù.

�LO COBRETO

6

— E digo, Plonto-Caurabo, ço foguèt, bouole
t'oprendre ticon... Obom clin lou bourg un porisièn
qu'es bengut possa quauques jiours o lo componho.
Quo's un pescaire enrotgiat. Pesco mai que mai ol
grelh, mè coumo n'o pas lou tems de les ona omossa o fat troumpéta dins lou bourg que les croumpabo bint sòus pèço. Quo's un trobal qu'es plo pogat.
Beses be, quond l'on es trop ritche, de qu'es oquo !
En Bufo-Negro les grelhs dubou pas monqua. Tu
qu'as lou tems dubrios n'i omossa. Gonhorios to bidó, m'es obis.
Eou paure Plonto-Caurabo n'en seguèt estobouzit.
— Ape, ço diguèt, ièu m'en cargue de n'omossa
des grelhs omai des giontes, zo l'i pouodes dire o n'oquel brabe ome. Bouole pas me retorda gaire mai,
parte couop set. Les drolles benrou m'odujia. Omb
oquel orgint pourròu ona faire un tour o Sont-LTrbo.
Et sur oquo d'oti, countent coumo uno graulio,
lou copèl sus l'ourilho, lou bouriaire diguèt ol rebeire o Bertoumiù è s'en onèt.
Dous jiours oprès Plonto-Caurabo tournabo chias
Bertoumiù, mai n'èro pas bengut o pèd oquel jiour.
Obio presó lo bouoturo. Quond dobolèt de sui sieti
pourtabo un soquetou jioul bras, un soquetou romplit de grelhs, è tout oquo fosio o sauto-moutou è
menabo un rombal de diaple.
Cau seguèt mèque? Lou paure Bertoumiù, per
mo fiato. Ero dins un gionte « pétrin » coumo disou
les froncimonds. Car lou fomus porisièn, coumo
pensai, èro dificille o trouba. Çoquelai boulio pas
possa per un messourgiuò ; diguèt ol bouriaire :
« Espèro me cinq minutas baut' ona cerqua lou
« touristo ».
Quo's pas lou Porisièn qu'onèt trouba mès Rasclofumiè, lou gorçou d'estaple de l'houtèl.
— Te cau me rondre un serbice, ço l'i foguèt,
oprès l'i obeire esplicado lo farço que obio fatchio
Se Plonto-Caurabo te domondo de los noubèlos del
porisièn l'i diras qu'es tournât porti dempièi hier.
— Poudès coumta sur ièu, ço foguèt lou gorçou ;
n'en seres quite omb un litre.
Bertoumiù s'en tournèt chias guel.
— Paure Plonto-Caurabo, ço foguèt ol bouriaire,
n'es pas obounurat : lou porisièn es tournât porti
dempièi orces. De que bas faire de tous grelhs ?
— Les bau foutre pel l'aigo, ço foguèt oqueste
d'eici, enrufat...
Les grelhs onèrou pas dins l'aigo pertau que lou
boutchièt de l'endret les croumpèt mès lou prix n'èro
pas lou mémo ; ol Hoc de les bendre bint sòus pèço,
lou paure Plonto-Caurabo seguèt oublijiat de les
douna toutes per bint sòus.
Oquel jiour, coumo disio, òurio mièl fat de plonta
les cau-rabos en Bufo-Negro.

J.-M.

GASTON.

SONNETS
La route
Route dont le lacet,
Sur un étroit et court espace
Parfois taché d'un point fugace
Point futur et passé ;
Où, de chacun, la trace
— Pas jeune, vieux, traînant, pressé,
Fringant coursier, troupeau chassé ■—
Aussi vite s'efface ;
Lors du départ et du retour,
Obscure ou lumineuse,
Couleur de l'âme voyageuse ;
Suivie un dernier jour...
Et qui reflète, comme l'onde
Le visage du monde.
MAURICE LEMAIGRE.

La statue du souvenir
Artistes, bien souvent, vous sûtes retenir,
Et sous nos yeux dresser l'image
Qui, léguant votre nom aux siècles à venir,
D'un pur talent reste le gage ;
Mais lequel d'entre vous, si grand soit son courage,
N'a senti sa main défaillir,
Comparant son ébauche au décevant mirage
Du rêve objet de son désir ?...
Pourtant ce chef-d'œuvre impossible
Même à l'aveugle est perceptible
Sans que nul autre en ait dessiné le contour.
Cette effigie intime est celle
Que sculptent pour jamais la douleur et l'amour
Au fond d'un cœur noble et fidèle.

MAURICE LEMAIGRE.

�7

LO COBRETO

TRINITÉ
Au Péguy des « Tapisseries ».

L'Auvergne est le clocher sis au cœur de la France
C'est la flamme qui veille au chœur de l'immanence
Et c'est le mot d'amour après la pénitence.
L'Auvergne c'est le doigt enfilant l'alliance
C'est la flamme qui veille au cœur de l'innocence
Et c'est le mot d'amour après la résistance.
L'Auvergne c'est la chaire aux marches de souffrance
Le Golgotha du juste au sein percé de lance
Et c'est l'ascension qu'il a pour récompense.

C'est que — soit dit sans flatterie —
Vous portez haut et brillamment
Le bon renom de la Patrie
Comme chef de Gouvernement...
Vous l'avez fort bien dit : « l'étincelle sacrée
Du quatorze juillet et de Valmy »... luira :
Jusqu'au jour où la France, enfin plus rassurée.
Pour la Paix seulement des armes forgera...

Je voudrais avec éloquence
Chanter vos mérites, vos vertus,
Mais mes vers manquent d'élégance
... je ne peut dire mieux,,, ni plus !
8 mai 1939.
EMILE

BANCHAREL.

L'Auvergne c'est le nid des jours de mon enfance
La joie et le repos de mes jours de vacance,
Le Mont des Oliviers où germe la vaillance !
L'Auvergne c'est la mort, c'est aussi la naissance
Le principe de tout, de tout la survivance
Et c'est tout ce qui vit plus beau que l'existence.
L'Auvergne c'est le trône et c'est la présidence
C'est le parvis du ciel et de la providence
C'est le Mont Sinaï de mon expérience,
C'est ce que ne peut pas dérober la distance
La corne du Gaulois casqué d'indépendance
La corne de Salers et de l'incandescence.
MARCEL LAFON.
(A la fortune du poème.)

Hommage

à

M. Albert LeLrun

réélu Président de la République Française

Peuple impulsif et... symbolique,
La France éclaire l'Univers...
Son passé fier et héroïque
A surmonté tous les revers...
Et voilà qu'en sa clairvoyance
Le Congrès à renouvelé
Votre première présidence,
Et tout le monde a approuvé.

COUYOUNADOS
de lo premièiro Cobreto

LOU BEUSE
Guiral Mauminat cntorrèt lo fenno sons mena
trop de misèro. S'en debeniôu pas è l'orne lo daissèt
porti plo countent ou s'en moneabo pas gaire.
En dobola del cemetèri, Moussu lu Curat, dounèt
ol biouse uno pounhado de mo è li diguèt quauquo
noun res per lou counsoula. Mès Guiral n'ouguèt
pas lou biai de zo penre coumo eau. Couop set foguèt lo pouoto è lou ploura monquèt li descopa.
Lou lendemo toursio toujour lo liauro. Fosio un
naz long coumo un jiour sons po è potio pas per tene
lou reire.
Per osard lou roncountrère.
— E be, Guiral, cossi oquo bo?
— Mau ; n'ai pas borrat l'uèl de lo nuèt.
— Cossi dounc? Cau se faire uno rosou. Me semblo qu'obios mai de couratchi ièr moti.
— Ornai braboment. Mès moussu lou Curat m'o
coupât bras è combos.
— De que me couontes?
— Pordi, otobe m'o dit que lo tournoria trouba
dins l'autre mounde... Ah ! malur de malur !..

PlERROU I,'ESC0RBII,HAT.

�8

LO COBRETO
LOU PORROUQUIÈ

Desocoutidou, lou porrouquiè, bous couopo les
pièus dins un bira d'uèls : crac, crac è crac, s'ès
preste.
Me to pau que dure lou trobal, Desocoutidou quito
pas de botolha. E n'en sat des couontes de bregands !
« La fenno d'oqueste coupèt so bèlo-maire o tolhous,
lo foguèt couose dins lou peiròu grond o lo dounèt
ois ibernaires ; « lou Cotèt d'o Pouont resseguèt lo
fenno de cap en cimo ; un autre escourguèt soun
paire per faire uno pèl de tombour... »
— Dias, ço foguère l'autre jiour ol porrouquiè,
se porlosiom de ticon mai. Me fosès quilha les
pièus sus lo tufo !
— Sabé be, ço diguèt Desocoutidou. E belèu cresès que zo fau pas esprèt? Besés pas qu'otau lou
trobal se fo mièl è se fo pus biste.
PIORROU L'ESCORBILHAT.

LO SOUPO E LO SOLADO
— Escouto, Tenou. Tu qu'es couqui coumo quatre è sourciè coumo lo quio de Ropotou, dis-me
quonho difíerenço l'i o entre.... lo soupo è lo solado ?
— La diferenco, que lo soupo cs caudo, ol lioc
que ..
— L'i ès pas.
— Que lo solado es cruouo...
— Ni mai enquèro.
— Que lo soupo se trempo...
— Noun.
— Que lo solado o de los couostos...
— N'en brulles pas.
— Que lo soupo caufo...
— Te dise que noun. E be, frases lo lèngo ol cat?
— Zo cau be.
— Anen, paro loi duos òurilhos.
—- Parlo !
— Lo souopo pouot d'èstre solado, mès lo solado
pouot pas d'èstre soupo... Bado oti, coulau !
PIORROU I.'ESCORBIUHAT.

— Es pas bertat, respouond Filipo, lo pus dificillo es lou chinois.
— Per ièu quo's lou russò.
— Per ièu quo's lou chinois. De que n'en penses,
tu, Piorrounèl ?
— Ièu pense que, de toutos los lengos, la pus
dificillo o retene, quo's oquelo de lo m'io fenno.
Lou

PETOSSAIRE.

RAIBE

Sarropiastro è Bourso-de-Rito onabou o lo fièiro
ensemble, crese qu'oquèro o Sont-Uurbo. Obi'òu
domondado lo retirado ol Pouont d'Ourgon. Coumo
les lièts moncabou, se counhèrou toutes dous dins
les mémo lençous. N'èrou pas pus fièrs qu'otau
besés.
N'i obio un boun briù que Sarropiastro se rebourdelabo. Uno idèio li troutabo dins lo cruco.
Tout un couop pousso Bourso-de-Rito om lou colliré :
— Duèremes ? Ço li fo.
— Cossi ?
— Pertau que se durmios pas te domondorio o
moleba uno mietchio pistolo.
— Duèrme.
— Bouos couyouna. E se duèrmes cossi se fo que
me respouondes ?
— Oquo's que raibe, beses-be.
E Bourso-de-Rito se birèt bos lo porèt.
Lou
■^.im^j/niiiii^

ü

«VV.

ua/i

1VÍ,

^

MÈRLE

1W.

m/.

jWr

BLONC.

jVftr

i^f.

J^^fir

im^n^

Nos Concerts régionalistes

Le dimanche, 4 juin, en Soirée, l'Escolo Oubernhaio

donnera

un

concert

régionaliste à Aubin

(Aveyron), avec un programme des plus variés.

LO PUS DIFICILLO
Jocou, Piorrounèl è Filipo discutou.
— Ai, fo Jocou, lo lengo russo es lo pus dificillo
o re ten i.

*

j**!&gt;

V.it

J*Wr

nfft*
"55»#

Ourlha.t

.iltWri..inJiWft
Wf

W

*Mt

— Rstomporio Poirier-Bottreau

Lou Gerent : Poirier-Bottreau.

, JMV.,
»5

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="38107">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dba851d3ed4ce992e8035384c4ae8d20.jpg</src>
      <authentication>5afe604a26d0840f210769ce9fce3a66</authentication>
    </file>
    <file fileId="38108">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4a62cfab477584b2f8620948f2dea70f.jpg</src>
      <authentication>6e3a1ca1ec75330fa26feb569dd3395e</authentication>
    </file>
    <file fileId="38109">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d3f3d5eca5a70da87d75da056f5ac10c.jpg</src>
      <authentication>78054079b141a548816a32c477df187f</authentication>
    </file>
    <file fileId="38110">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ff9fd83c4b344723c4b755e622f7fbe8.jpg</src>
      <authentication>7ae79a6dc007f7ba44cea5fab75b7a51</authentication>
    </file>
    <file fileId="38111">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9cb1f66905c4bf7a499b300aa5f9c505.jpg</src>
      <authentication>dcf92b1f33980be6e64b52f938b24193</authentication>
    </file>
    <file fileId="38112">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/83ee8fd7385fc14329662a463ea5f713.jpg</src>
      <authentication>ca49abac9287494fde05e741d3de5049</authentication>
    </file>
    <file fileId="38113">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ae5b456c31cc75b4e3f20bf40593b7fe.jpg</src>
      <authentication>54c6339451d0f9454a30a051024ede76</authentication>
    </file>
    <file fileId="38114">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ed04775115b07ef88fde3e0bf768d2e3.jpg</src>
      <authentication>854ddae1c4f182f7341045dfaddf46ef</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="412348">
            <text>Auvergnat</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="412349">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="412350">
            <text>Auvergne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715683">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412327">
              <text>Lo Cobreto de l'escolo oubernhato è del Naut-Miejour. - 1939, n°226 (Mai), Onnado 20</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412329">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412330">
              <text>Littérature auvergnate -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412352">
              <text>Auvergnat (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412331">
              <text>Lo Cobreto. - 1939 - N° 226</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412332">
              <text>Vermenouze, Arsène (1850-1910)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412334">
              <text>Estomporio de M. Poirier-Bottreau (Ourlhat)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412335">
              <text>1939-05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412336">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412337">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/b2382429406a0f498016ae54eeb5df3d.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412338">
              <text>http://www.sudoc.fr/08971329X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412339">
              <text>Lo Cobreto &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/11926"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412340">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412342">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412341">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412354">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412343">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412344">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412345">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/12503</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412346">
              <text>FRB340325101_Y1_1939_05_226</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412347">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412351">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412355">
              <text>Aurillac, France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412356">
              <text>point(44.930953,2.444997)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="412792">
              <text>2015-11-13 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="437916">
              <text>2016-06-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="437917">
              <text>Clermont, Benjamin (1870-1946)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437918">
              <text>Gandilhon Gens-d'Armes, Camille (1871-1948)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437919">
              <text>Pagès, Eugène (1870-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437920">
              <text>Dommergues, Henri (1869-1944)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437921">
              <text>Gaston, Jean-Marie (1911-)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437922">
              <text>Lemaigre, Maurice</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437923">
              <text>Lafon, Marcel (1912-1995)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437924">
              <text>Bancharel, Émile (1859-1947)&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817785">
              <text>Lo Cobreto. - 1939, n°226 (Mai), Onnado 20 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823094">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Y 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599938">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599939">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="599940">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643435">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876307">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="149">
      <name>Literatura occitana = littérature occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
