<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13258" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13258?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-26T19:27:17+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="55271" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3a36773e618c3cdf2601b230d21cba2b.jpg</src>
      <authentication>db327a1492bc6bc867cc834f94a961fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="63824" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4468dc2ddfcd817ae1129d554e1eb6c1.jpg</src>
      <authentication>0ab6ed6c9978b90f4c364ec3bd12440c</authentication>
    </file>
    <file fileId="63825" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cc2ef7421dd5ed545f7d91654cbc6f47.jpg</src>
      <authentication>6a5a31bfbc138593e2d8e1ad329d9271</authentication>
    </file>
    <file fileId="63826" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c1e47b33fceb7e53d59c4b4f868137fc.jpg</src>
      <authentication>4e657c6f1b7ce984c2af9ac63ae8c57f</authentication>
    </file>
    <file fileId="63827" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b10c05566d4a2559fe45668416dd73a6.jpg</src>
      <authentication>e6f568739193d0dc29028d4fc0b697c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="63828" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5eb24082a31ab2d118c940befe353c73.jpg</src>
      <authentication>7c9e1d2b43786fd7de6cdf907421248d</authentication>
    </file>
    <file fileId="63829" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cae4b5f5f88161826a66ab96d2a88a0c.jpg</src>
      <authentication>0bbe51fd3093239337cd770e8200c240</authentication>
    </file>
    <file fileId="63830" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4eaa918c2de58b761aa7ad6e29836a20.jpg</src>
      <authentication>ccaeb957701343c23888ecc8fd26642b</authentication>
    </file>
    <file fileId="63831" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c255f686e95031ec19c2d79fc35e00bf.jpg</src>
      <authentication>34621f844bf20e8a0e2c63e0699a9faf</authentication>
    </file>
    <file fileId="63832" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dbb96e9775d8a1d4bd651480afe50ba2.jpg</src>
      <authentication>61630550089a401d830cf58020bbab83</authentication>
    </file>
    <file fileId="63833" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/739821f804fab01e28c7bb067b404a5e.jpg</src>
      <authentication>fd67afea16ce2bfdbee08515541d2fc1</authentication>
    </file>
    <file fileId="63834" order="12">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7aa576c071a61dbe319329e3dbcd3192.jpg</src>
      <authentication>41c7fbacd97a1bfb3e5d773e66217368</authentication>
    </file>
    <file fileId="63835" order="13">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/10281c49b6ea7641e2a7bdd4381954fd.jpg</src>
      <authentication>a9e37e6ff64116393f96f1658675f283</authentication>
    </file>
    <file fileId="63836" order="14">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8b0d42f8798d82f2f3bc4c09770cecb6.jpg</src>
      <authentication>b432b6de07b97956fd6a2215cfefea20</authentication>
    </file>
    <file fileId="63837" order="15">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e81beb8da702d17116e4c0258367c73f.jpg</src>
      <authentication>7bb95d619200cba7e5cdbca040cd7f2c</authentication>
    </file>
    <file fileId="63838" order="16">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cfc401f835743963ca8b612f2ad278b3.jpg</src>
      <authentication>6f6bc58bbab3fee8f7c9ee510d3f57a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="63839" order="17">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/793723ae9fc6b1ab96c2ade52617a46b.jpg</src>
      <authentication>91ff8364fd844aa0a1ab6b5704a1150d</authentication>
    </file>
    <file fileId="63840" order="18">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7588919bb6f804c66270f5eca0dbe03e.jpg</src>
      <authentication>fc0221302155df9e49c47143aadf4b62</authentication>
    </file>
    <file fileId="63841" order="19">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2fda3bd0309d8277be1da712fa36bd5a.jpg</src>
      <authentication>ab5b17a509d6d19c0b386e879f7fd0fc</authentication>
    </file>
    <file fileId="63842" order="20">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c23592e3a6bfe7a0aa0d79e41a3bfe97.jpg</src>
      <authentication>f154caef68ca1937cf0a381427039cdf</authentication>
    </file>
    <file fileId="63843" order="21">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/aa5c752e37658f1b5d98e4350ac8a5b1.jpg</src>
      <authentication>224772c345916adc52bbefd7c5dfb38a</authentication>
    </file>
    <file fileId="63844" order="22">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ca5296b5d666332401f691e86c66be82.jpg</src>
      <authentication>e227b360314e864ab6ff41c41cd88a31</authentication>
    </file>
    <file fileId="63845" order="23">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/443baa312385bcd0253a68b059e96011.jpg</src>
      <authentication>a96a2aff65559373b20cd3eba47a5952</authentication>
    </file>
    <file fileId="63846" order="24">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0a83e19e9bf02e0cce18f7e3d3b4a9f3.jpg</src>
      <authentication>0d8bfb621a413a4dbcedede3f6bbd4c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="63847" order="25">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d9fad012bed25a467d46ff9a3f06a458.jpg</src>
      <authentication>1fe757ff2643574c90ec4e0a7089096c</authentication>
    </file>
    <file fileId="63848" order="26">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9af1b499336d58ecc291f69dede261ba.jpg</src>
      <authentication>a4ee7ab6d4ac9ce7820c1d0dd0156a51</authentication>
    </file>
    <file fileId="63849" order="27">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a3b97e6428ead8247495159f3ae585db.jpg</src>
      <authentication>e425c194064763a29a5ac7ae909150cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="63850" order="28">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3e9e53249e0ea6e097441cf78048fd05.jpg</src>
      <authentication>de9b7a1609037f08aad28cbcc21a2ac5</authentication>
    </file>
    <file fileId="63851" order="29">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b1273ad0baf33ece2f1857650cd35b94.jpg</src>
      <authentication>a0d63ce5c6248e7263916fb20f811b97</authentication>
    </file>
    <file fileId="63852" order="30">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2778c7870942a80065ca9eec09937e3d.jpg</src>
      <authentication>da9f4cb7f948fd8965217990d96e611f</authentication>
    </file>
    <file fileId="63853" order="31">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dde037dac82fe806c639314fdb938e96.jpg</src>
      <authentication>e7df249e5c3f4ebd4ff7a16cb6e21570</authentication>
    </file>
    <file fileId="63854" order="32">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2f082f1228cfc8f4f2117e9b2c520148.jpg</src>
      <authentication>9b977de9bd223f95ce1c6236316764d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="63855" order="33">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/87172563ca5c297cb0bb2b417053a063.jpg</src>
      <authentication>ad325a8202427fa03717f2a25ae02982</authentication>
    </file>
    <file fileId="63856" order="34">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6c4392443754a2c14399f07bd8198e8d.jpg</src>
      <authentication>faff7ca1780ec83c840ec9e904addd33</authentication>
    </file>
    <file fileId="63857" order="35">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/af0ddc5229e321842e79e32dbc7d759a.jpg</src>
      <authentication>cc8ab3e334ed83e88162f504f0f0f1ca</authentication>
    </file>
    <file fileId="63858" order="36">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a00e561a086781af7a8a7b53f0d4f3c7.jpg</src>
      <authentication>5226b88483f5d541931f0949353ad7cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="63859" order="37">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6ba5084deb406957e9ef2a6c75d07d58.jpg</src>
      <authentication>7e2f7d2a10ff035e4bb6bed51aaf7602</authentication>
    </file>
    <file fileId="63860" order="38">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9e3ff7ee0ca48dae5c331f5224a69b86.jpg</src>
      <authentication>238c1a0c4f73ca1a0aac82030dbda1d5</authentication>
    </file>
    <file fileId="63861" order="39">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c743b2f929f3c60f15e4ee201e462a69.jpg</src>
      <authentication>ff94a2d2c6f1f23b48f3396a12ba8aef</authentication>
    </file>
    <file fileId="63862" order="40">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4cbe1ed617dad3c0232393a7db0aa50a.jpg</src>
      <authentication>1baef49892e7db747d2648bd0751a8f5</authentication>
    </file>
    <file fileId="63863" order="41">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e2aadf00d46ff13f8849ba8f0d63c4ca.jpg</src>
      <authentication>c1b701964e7e2e40a4c1c2c9b63d9903</authentication>
    </file>
    <file fileId="63864" order="42">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c5f1c749c95d21b2b132562143cdf64a.jpg</src>
      <authentication>baf47f2a32bf8e6c9084d3fa798dcd64</authentication>
    </file>
    <file fileId="63865" order="43">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/94a7af5d8872b57cf6744a2701d0b7fe.jpg</src>
      <authentication>fb708189b8d1a37be53d9cc3daf0c44f</authentication>
    </file>
    <file fileId="63866" order="44">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/caf8c969f58392de6b143823d6cecfe9.jpg</src>
      <authentication>0344c303237118fa08ffb8325fb41019</authentication>
    </file>
    <file fileId="63867" order="45">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a11d60419e82f60d8494a2c1fa682a4c.jpg</src>
      <authentication>7112757d2ee3fcb66cf4f10f615b0cea</authentication>
    </file>
    <file fileId="63868" order="46">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6816b07418b393b4ebdcf620e44dc0fb.jpg</src>
      <authentication>c1b1d3636fa63e980b8f7281407811e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="63869" order="47">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ee870e3faab60ed4031c202bbb76fdbb.jpg</src>
      <authentication>1dfa4eec33a8d29b6f2bd7d44602736a</authentication>
    </file>
    <file fileId="63870" order="48">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f6fa5562f37b4621fa38c840d85b9595.jpg</src>
      <authentication>8e651b129d33a1614ab209259eef8012</authentication>
    </file>
    <file fileId="63871" order="49">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/88b6c031abf4098653ea9876d9ebd265.jpg</src>
      <authentication>777e5ee9596ec2ce86b5fc93ad76d5e8</authentication>
    </file>
    <file fileId="63872" order="50">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/53d9cde480c9a6b96e16d8009744204e.jpg</src>
      <authentication>d59c4918c15dee483d1e35e6068b0ca4</authentication>
    </file>
    <file fileId="63873" order="51">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/da48fd29893f1561339a4b07cc19aba2.jpg</src>
      <authentication>528636b36f900deb2b4388a4d3febb92</authentication>
    </file>
    <file fileId="63874" order="52">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/db93a46e16ad2fcf90d4b9025a10b2d3.jpg</src>
      <authentication>21ec20833e0c729583b1512a464873a5</authentication>
    </file>
    <file fileId="63875" order="53">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8f9b73cbe765f6552c17244edd33ef70.jpg</src>
      <authentication>e96af11faedf04e6168f08ee5a611f68</authentication>
    </file>
    <file fileId="63876" order="54">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f8d8be47a833478ee4ec22fe2933c71f.jpg</src>
      <authentication>2fae6c3818be71fea38ddef137e4e918</authentication>
    </file>
    <file fileId="63877" order="55">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fe2db49ce56c5fe7196583db75846d0d.jpg</src>
      <authentication>1c6d9c187a759389db856dcdb4cae42c</authentication>
    </file>
    <file fileId="63878" order="56">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/02778c7fac18a869be3e2a888af100e4.jpg</src>
      <authentication>73371a35c2f7d013bb0e7bbca6c65976</authentication>
    </file>
    <file fileId="63879" order="57">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dbb97ca377acf05e358c6c5fe71f07ad.jpg</src>
      <authentication>0d69582646bff61c5e09e06487ad9ba8</authentication>
    </file>
    <file fileId="63880" order="58">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e5486be0943f04cec70cca090f156b47.jpg</src>
      <authentication>194812edb248aef9c94d82536ef46750</authentication>
    </file>
    <file fileId="63881" order="59">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c364ff305cda634b36e8e8236c995693.jpg</src>
      <authentication>405cafaed6acdfe5f5d3b8812def57a5</authentication>
    </file>
    <file fileId="63882" order="60">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b9efdaef312e40e23edc874da757c02f.jpg</src>
      <authentication>b3ff0ca98d56c5e4a79f41d84eab8dbc</authentication>
    </file>
    <file fileId="63883" order="61">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7783853e1b4858eba1333eb33253ac36.jpg</src>
      <authentication>cecbe8eeec911809fcbff90c68637a6c</authentication>
    </file>
    <file fileId="63884" order="62">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ba67d24990864a1e3c1a32af3cc856a9.xml</src>
      <authentication>ab9dcc5e662dbac28e8d8db8d9ca05af</authentication>
    </file>
    <file fileId="63885" order="63">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/45b78ec03feb31804c44fe1b658b477b.pdf</src>
      <authentication>d0f9860b748874ebae38ad46023c464a</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612746">
                  <text>à m.

DE LA BIGORRO

Ü.I.O.

Ccido

bylalyê,

Soun

léngatijé.

HjZIEfl

Cado aousérou,
Sa cansou.

(Arrépouès.)

SOUMMÀIRC

Ats

Armanae enta 1«93.

Arréméri dé

Moui'tagnols (Camélat).

Et loup 6 't agnèt (Nabalhet).
Eslouro d'aûutouno (PhilaììelpíIO'.
Aoubado (Simw Palay).
Lou Curé dé Cérou è Casaousus

Lùu bi dé

l'Espergatori Yan Palay)

Moun Pais (Philadelpbo).
Cansou dé las Eseloupë-tos iCyp).
Cantets à

lSaguèi'os (Nabai.het).

Yumplayro (Simtn Palay).
Praûulié'maynad ! (Davezies).
Et pastou

Et

iYaousépoui.

mounyéè't taelióu (Espagsolla;.

| QUÉ-S BÉN

ENÇO

ua

maehéta îNougoès).

(Yan Pai.ay).

Arrépoués è caousos biscaousos
La

(IN. 11.)
Médécino S

caso.

Hèyros &amp; marcaJs.

D'ÊTS PRÉNCIPAOUS LIBÉBAYRÉS

BIGOUBDAS

TARBO, EMPRIMERIO DE J.-A. LESCAMELA.

d

����C.I.D.O.

•

efZIERS

DÉ LA BIGORRO
Cado
Soun

bylalijé,
léngatyé.

Cado aousérou,
Sa cansou.

(Arrépouès.)

SOUMMAIRO
Ats
LOu bi

Arnianae enta 1893.

J, Airéméri dé ua maehéta (Nouguès).

Mountagnols (Camélat).

§

dé

l'Espergatori IYan Palay)

Moun Païs (Piiiladelpiio).
Cansou dé las Escloupétos (Cyp).
Cantets à Bagnèros (Nabalhet).

Yuniplayro (Simin Palay).
maynad ! (Payezies).

Praoubé

{

(Yan Palay).

$
í

Arrépouès è caousos biscaousos

Etpastou (Yaousépou).

í

t

ENÇO

TARBO,

Aoubado (Simin Palay).
Lou Curô dé Cérou è Casaousus

$

Etmounyéè'ttachou (Espagnolla).

QUÉ-S BÉN

Et loup è 't agnèt (Naiîalhet).

Eslouro d'aoutouno (Philadelpiio).
$

(N. R.)

La Médécino à

D'ETS PRÉNCIPAOUS LIBÉRAYRÉS

ÉMPRIMÉRIO DÉ

caso.

Hèyros 6 marcads.

J.-A.

BIGOURDAS

LESCAMELA.

��y^VANT-pROPOS

Le 21 mai 1854, sept chanteurs provençaux se
réunissaient au Château de Fontségugne, clans le

pays d'Avignon, pour restaurer et remettre en
lumière l'idiome patois.
Animés du même

désireux

esprit, les poètes bigourdans,
défaire revivre le langage des Trouba¬

dours, ont entrepris cette rénovation en créant
Z'Almanach patois de la Bigorre, où ils ont réuni
quelques échantillons cle leurs œuvres.
La variété du dialecte d'une même

province,
l'on trouvera dans Z'Almanach patois de la
Bigorre, offrira un intérêt particulier au public
et surtout aux linguistes, qui s'occupent, en ce
moment, de rechercher les origines de notre
que

idiome.
Nous

espérons que cette intéressante publication
goûtée de tous ceux qui sont heureux de
garder une langue qu'ils ont sucée à la mamelle,
et à laquelle se rattache le souvenir suave et pieux
de la chanson qui nous a bercés.
sera

UN

FÉ LIBRE.

��-1

-

YANBIÈ.
Lous dios

qué créchén dé

lhéoua
dé
Soureill) Soureilli la Luo.
l1iéoua
dou

HÈSTOS.

DIOS.

11.
1

D

2
3

s.

6

L
M
M
.1
V

7

S

s.

8

D
L

s.

Lucien.

s.

Pierre, évêque.

M
M

s.

Paul, ermite.

11

s.

12

J

Vaulry.

s.

Arcade.

V
S

4
5

9
■10

15
li
15

16
17
18
19

20
21

22
25
24

Circoncision.
Viance.

sie Geneviève.

7 56

7 56
7 o".
7 55

Baptême de Jésus.
Hilaire, évêque.
liémy, évêque.

7 55
7 54
7 54
7 53
7 53
7 52

s.

7

D
L
M

s.

M
,T
V
S
X)
L

s.

Guillaume.

s.

Antoine, ermite.

Chaire de s. Pierre.
s. Théodose.
s. Sébastien.
ste Agnès.
s. Vincent.

7 49
7 48
7 47
7 46
7 45

s.

Cyrille, évêque.
Babylas, évêque

Convers, de

.1

s.

27
28

V
S

s.

29
50

X)
L

51

M

s.

Paul.

Polycarpe, év.
Chrysostô"10.
s. Charlemagne.
Sepluagésime.
ste Bat'hilde, reine.
Jean

ste Marcelle.

m.

7 45

7 42
7 41
7 59

m.

5g49
5^' 6

h.

m.

8316
93. 8

='45

15

6' 28
7

49

9

5

10

55

18

10
11

10
11
11

50

20

18
27

—

—

9

10' 13

4

18

4 22
4 25

0335

11

31

£45

11

46

4 25

25'52

4 26
4 27
4 29
4 50

4'

4 52

4 55
4 35
4 36
4 38
4 39
4 41
4 42
4 44
4 46

7 44

h.

16
17

4 21

52

7 51
7 50
7 49

s.

Il

4
4
4
4
4

Tile, évêque.

M

dé
la Luo

4 12
4 15
4 14

Siméon Stil.

M

coucha

dou

m.

s.

Epiphanie.
Théau.

coucha

7 56
7 56
7 se»

s.

25
26

horo très minutos.

uo

1

2

og 27

7

11
16
15

8
8

0~57
1' 56
2 28
3 52

40

4

44

9

8

6

9
9

50

7

48

8

10
10

5

20

9
11

2
20
58
56
15

10
10

57
56

11

19

13.59

11

50

55'24
4' 46

5

6

5

—

7 58

4 47
4 49

7 57

4 50

1

7 36

4 52

2q'40

5
6

7 34

4 54

4"

7

_

—

g 29
0

—

0356

59

53
40

Phasos dé la Luo.
P. L. le 2, à 1 h. 50m du soir. 1 N. L
I). Q- le 9, à 10 h. 38ra du soir. | P. Q

.

.

le 18, à 1 h. 38m malin.
le 25, à 6 h. 36m matin.

�HEOUERE.
Lous dios que

créchén dé

HÈSTOS.

DIOS.

uo

lhéoua
dé
Soureilh Soureilh la Luo.
lhéoua
dou

h.
s.

3

M
,T
V

s.

Biaise, évêque.

4

S

s.

Isidore de P.

5
6
7

Ü
L
M

s.

8
9
10

M

s.

J

s.

Thoédore.

V

sle

11

S

s.

1
2

1213
14
lo
16
17
18

19
20
21

22
25
24

25
26

27
28

D
L

Ignace.

La Purification.

m.

h.

m.

4 57

6§41

8354

4 59

7 -s'56

8 £53

5

9'

95' 8

7 24

5

S

Etienne de M.

7 23
7 21

5

7

0337

5

9

1S-46

7 19
7 18

5 10
5 12
5 14

Séverin, abbé.

J

s.

Sylvain.

s.

Théodule.

S
D
L

s.

Simon, évêque.
Quadragésime.
s. Euclier, évêque.
s. Pépin.
QuaLre-Temps.
Pierre Damien.
s. Mathias.
s. Céssire.
Reminiscere.
s.

Léandre,évêque.
Romain.

rn.

32
ÔC
29

Romuald.

Apollonie.

h.

4 55

4

s.

s.

h.

m.

33

5

Quinquagésime.

s.

dé
la Luo

5

V

M

coucha

dou

7 27
7 26

Sexagésime. ste Agas. Wàast, év.
[the.

M
M

S
D
L

7
7
7
7

coucha

0
2

Martinien.
Mardi-Gras.
Les Cendres.

M
M
J
V

horo trénto minutos.

7 16

7 14
7 13
7 11
7
9
7 8
7

6

7

4

7

2

7

0

5 15
5 17
5 19
ô 20
5 22
5 24
5-25
5 27

5 28
5 30
5 52
5 33
5 35
5 36
5 38
5 40

6 58
6 56
6 Sa
6 53
6 51
6 49
6 47

10

11

—

—

2

9
19
27

9" 22
9 56
9 50
10
7
10 28
10

54

11

29

7

56
3
5
57
58
10

7

34

7
8
8
8

53
10
27
43

10

9

1

Il

9
9

23
50
28

=

4'
5
5

6

10
11

19
—

—

—

1

oli

2^25
3' 42
5
2
tì
22
7
42
9
3

25
48
—

—

1 312

2
3

§35
51

=

4' 55

i

g 40

5

3

t

0

6

39
15

Phasos dé la Luo.
P. L. le
D. Q. le

1, à 2 h. 20m malin
8, à 8 h. 21m soir.

I N. L

.

le 16. à 4 h. 26m soir.
à 2 11. 23m soir.

1 P. û- le 23,

�3

-

—

MARS.
Lous dios

qué créchén dé

horo

h.
1
2
5
4
5
0
7
8
9
10
11

M
.1

s.

V
S

sie

D

Ocuti.

L

ste Colette.

M
M
J

s.

Thomas d'Aq.

s.

Etienne,'abbé.

V
S

s.

s.

s.

r»
L

s.

14

M
M
J

ste

V
S

ste

18
19

20
21
22
23
24
23
26
27
28
29
50
51

»
L
M
M
J
V

S
X)
L

Casimir.

6 il
6 59

Mathilde, reine.

Zaeharie.

s.

Grégoire.

s.

Gertrude.

Cyrille.

La Passion,
s. Joachim

s.

.To-

[seph.

s.

Benoît, abbé.

s.

Hazile.

s.

Victorien.

s.

Papoul, prêtre.

l'Annonciation.
Les liameaux.
s. Jean d'Egypte.
s.

Contran."

s.

Jean

M
M
J

Jeudi-Saint.

V

s.

6 55
6 51

29
27
25
25
6 20

Nicéphore.

s.

6 43

G
6
6
6

I.œtare.

Climaq.

Acace.

m.

5 41
5 45
5 44
5 46
5 48

6 57
6 35

Euloge.

12
15
15
16
17

6 45

Simplice, pape.
Cunégonde.

h.

m.

Aubin, évêque.

Mi-Carème.
Doetrovée.

s.

cinquanto-duos minulos.

LI1ÉOUA COUCHA LHÉOUA
dé
d OU
dou
Soureilh Soureilh la Luo.

HÈSTOS.

DIOS.

uo

6 18
6 16
6 U
6 12
6 10
6 8
6 6
6 4
6 2
5 59
5 57
5 55
5 55
5 51
5 49
5 47
5 45
5 53

h.
5

10

5 51
5 52
5 54
5 55
5 57
5 58

11

6

O

6
6
6

2

4
5

5

5

5

—

20
50
—

0341
1H49
2 = 55

5'

6

6

5
6

6

8

6

6

9
U
12
14
15
17
18
20
21

6
7
7

7

8
9
10
11

dé
la Luo.
h.

£36

6 ^'49
8' 1
9 11

5 49

6
6
6
6
6
6
6
6
6 25
6 24
6 26
6 27

m.

COUCHA

49
54
9
55
57
15
51
47
5
26
52
27
14
15
28
—

2g 4
5^21
4" 54
5
45

m.

6357
7 " 15

7

S'27

7" 41
7
8

55

8

29
55
23
4
57

10

8
9

10
10

—

—

1

S16

2 -i 35
3" 56
5
18
6
8

40
3

9

29
57

.10
—

_

0325

1^.43

2 ~o0
3' 40
4

17

4

43

5

5

4
20

5

54

l'hasos dé la luo.
P. L. le 2, à 4 h. 12™ soir.
Ü.
le 10, à 3 h. 23m soir.

I N. L

.

le 18,

4 h. 45m

matin.

1 P. Q. le 24, à. 9 h. 43m soir.

�ABRIOU.
Lous dios

HÈSTOS.

DIOS.

1
2

5

S
D
L
M
•T

s.

7

V
S

s.

14
13
16
17
18
19

20
21
22
25
24

23
26
27
28

29
30

COUCHA

COUCHA

dou

don

dé
la Luo.

LUÉOUA
dé
Soureilh Soureilh la Luo.
1

Hugues, évêque.
Pâques.
s. Richard, évêque.
s. Isidore, évêque.

M

i3

LHÉOUA^

s.

4
5
6

8
9
10
11
12

què créchén dé uo horo quaranto-lrcs minulos.

s.

Vincent Ferrier.
Prudence.

Hégésippe.
Denys, évêque.
Quasimodo.
s.

h.

h. m.
3 41
5 38
3 36
3 34
3 32
5 30
3 28
S 26
3 n
3 22
5 20

m.

6 29
6 50
0 31
6 33

6 34
6 36
6 37

h.

—

0 342

1S41

6 40
6 42
6 43

s.

Gaucher, prêtre.

s.

Sabas.

5 18

6 43

J
V
S

s.

3 16

6 46
6 48

i
4

s.

Hermênigild.
Léger, prêtre.
Quadrat.

D
L

s.

Fructueux.

6 49
6 31

4
5

s.

Lambert, évêque

M

s.

Apollonius

M

s.

Léon IX, pape.

J
V
S

s.

Marcelin, évêque

s.

Siméon, archev.

s.

Optat, évêque.

D

s.

Georges.

ste Pétronille.

s.

L
M

ste

SI
J

s.

V
s
D

s.

Opportune.
Marc, évangéliste

Riquier, abbé.
s. Alpinien.
stsMarieEgyptienne
s.

Pierre de Vérone

s.

Eutrope, évêque.

3 14

3 12
3 10
5 8
3 6
5 4
3 2
3 0
4 38
4 33
4 33
4 31
4 49
4 43
4 46
4 44

=

h.

fiS'55
6 ' 54
7 22
7 3S
8
46

29

9

43

J

10

31

57
39
18
33
31

—

2=; 48
4

10

8

3
6

5
39
29
0
26

3

27

6 34
6 33
6 37

3
6
7
8

31
23

10

7

7
7
8
7 10
7 11

9

—

—

1§28

8

10
11

ni.

63 1
6 H16

6 52

6 38
7
0
7
1
7
3
7 4
7
G

4 5i

—

6 39

M
M

L

5

9-, (3
10' 26
11
36

2
3
3
5

D

m.

8S

6

4
16
31
33
—

2 § 24
3 -j'33
4' U
3 35
7
3

11
—

—

0 311
1 S38
2 a'19
2 49
5

11

5
5
5
4

28
45
56
9
25

4

Pliasos dé la Luo.
P. L. le
D. Q. le

1, à 7 h. Tim malin
9, â 11 h. 43m matin.
N. L. le 16, à 2 h. 44m soir.

P- Q le 23, à 3 h. 36m matin.
P. L. le 50, à 11 h. 3-2 111 soir.
.

�5

-

-

/

MAY.
Lous dios

qué créchén dé uo horo dets.

HÈSTOS.

DIOS.

liiéoua^ couciia'
tdou

dou

Soureilh Soureilh

liiéoua
dé
la Luo.

coucha

dé
la Luo.

1

h.
1

2
3

4
5
(i
7
8
9

10
11

1-2
15
14

L
M
M
J

s.

Jacques, s. Philip.
Allianase, év.

s.

Inv. de la Sle

Croix.

V
S

s.

r»
L

s.

M

s.

RogationsGrégoire de N.

M
J

s.

Aurélieri, év.

V
S

s.

Sacerdos, év.
Jean Porte Latine
Célerin.

Les

Ascension.
s. Jean de Sil.

D

s.

Pacôine.
Cassius

15
16
17
18
19

L
M

s.

Honoré.

s'.

André

M

s.

Yves, curé.

J
V

s.

Amboise.

s.

Austrégisile.

20
21
22
23
2i
25
26

S
x&gt;
1,

s.

i 59

4 56
4 54
4 52
4 51
4 29
■i 28
4 26
i 25
•4 2 i
4 22

s.

Loup.

M

s.

Guibert.

4 11

M

Qualre-Temps.

J

s.

Urbain, pape.

V

s.

liraulion, évêque

4 10
4 9
4 8
•i 7
4 7
4 6
4 5
4 4

S

28
29
50

D
L

51

7
7
7
7
7
7
7

4 41

4 21
4 20
4 18
4 17
4 16
4 15
4 15
4 12

27

h.

i 12

4 57

Monique.

sle

m.

ets. Pau!.

Vigile-Jeûne..

Pentecôte.

ste Jeanne.
La Trinité.
s.

Maximin, évêque

M

s.

M

ste

Félix, pape.
Pétronille.

in.

15
Ì4
16
17

19
20
21

m.

9 g 21
10 -s ol
ir 33
—

—

0325

l£ 7

h.

m.

4359
5

5

g. 21
3

7
8

1 = 38

2'

7 26

2

3
22

7 27

2

39

lg45

7 28

2

7 50

56
58

5
6

55
11
29
50
18
56
49
57

5^- 2
4' 26
5 53
25
7

51
55

5
5
5
4
4

7 59

8

16

7 40
7 •il
7 4-2

9
10

58
58

7
7
7
7
7

52

7 44
7 45
7 46

7 47
7 48
7 •19
7 50
7 51

—

1

—

§26

2=;ô6
5' 41
4
55
6
5
7 15
8 22
9 26

9

11
—

—

8

57

10

20
27

11
—

—

0317
0ÏSI
1 = 16

1' 55
1
50
2
2

4
17

2

51

2

46
4
28
58

3

5
5

I P. 0. le 22, à 3 h. 1™ "feoir.
à 10 h. 56m soir. | P. L. le 50, à 3 h. 21™ soir.

9, à2 h. 54™ matin.

N. L. le 15,

55
40
51
7

7 2t

Phasos dé la Luo.
D. 0. le

ô7

6' 40

7 23

7 51

■

h.

�—

6

—

YUILH.
Lous dios

IIÈSTOS.

DIOS.

Fête-Dieu.

1
2

•T
V

3

S
x&gt;
L
M

s.

M
.1

s.

4

5
6
7

8

9
10
il
12

13
14
15

16
17
18
19

20
21

22
23
24
25

qué créchén dó delzo-set minutos.

Clolilde.

ste
s.
s.
s.

Boniface, évêque
Optat, évêque.
Claude, évêque.

Paul, évêque.
Cyprien, évêque.

Octave Fête-Dieu.
V ste Pélagie.
S s. Landry, évêque.
D s. Barnabé, apôtre.
L s. Antoine de P.
M s. Onuphre.
M s. Basile, évêque.
J
s. Guy, évêque.
V s. François Régis.
-s s. Iîessarion.
X&gt; ss.GervaisetProlais
L. s. Raoul.
M s. Alban.
M s. Paulin, évêque.
ste Françoise.
J
V s Eusébe.
S s. Jean-Baptiste.
X)

s.

26
27
28

L
M
M

ss.

29
50

.1

ss.

V

s.

Pròsper.
Jean et Paul.

s.

Anthèlme.

s.

lrénée.
Pierre et Paul.

h.
4
4
4
4

(1
0
0
0
59
59
59
58
58
58
58
58
58
58
58
58

3
3
3
3
3
3

dé
la Luo.

h

h.

m.

7 52
7 53

5
3
2
1

3

COUCHA

dou

m.

4
4
4
4
5
5
3
3
3

COUCHA

H
—

65-31

—
.

03 6
0527

03'43
1"

0

m.

5 329

S 6

Hn40

7 54
7 55
7 56
7 57
7 58
7 58

7 = 40
8 54

10

9
24

11
—

—

7 59

1

15

2g 0

8
8
8
8
8

0

1
1
2

31
50

o

14

6

21

2
2

2

46

7

3

51

9

8

3

10

3

4
5
7
8
9

33

8
8
8
88

50

10

49
6
6 !
47 1

11

13

3 58

8

58
59
59
59
0
0
4 0
4 1
4 2

8
8

3
3
3
3
4
4

h.

m.

0
1

4

4
4
4
5

—

5

11

17

39

11

59

U

56

58
—

1§34

8

2=5-44
5 ' 53

8

5

5

8
8

5

6

3
15

7

18

5

8
9

o

9

17
5
42

8

5
5

2o

15

5
5

8
8

i-3

4' 50

—

_

0311
0 £ 24
0 = '38
0 52
1
10
1
31
1
59
2 56
3 24
4 23

'

Martial, apôtre.

LIIÉOUA
dé
Sourcilh soureilh la Luo.
LHÉOUA
dou

Phasos dé la Luo.
D. Q. le 7, à 1 h. 52m soir.
N. L. !e 11-, à 6 h. matin.

1 P

0. le 21,

i

2 h. 47" matin.

1 P. L. le 29, à 6 h. 35™ matin.

�—

7

—

YUILHÉT.
Lous dios

qué bachon dé cinquanlo-houey minutos.

HÈSTOS.

DIOS.

L1IÉOUA COUCHA LIIÉOUA
dé
d ou
dou
Soureilh Soureilh la Luo.
h.

1

2

■

3

4
5

S
D

L
M
M

Thibault.
Visitât, de la Vierge.

s.

ste

Monegon.

s.

Félix.

s.

Sisey.

Godeliève.

sle

10-

.1
V
S
D
L

1!

M

s.

Jean, évêque.

12
13
14
13
16

M

s.

.1
V

s.

Hydulphe, év.
Eugène, évoque.

6
7
8

9

17

18

19
20

L
M
M
J
V

22
23
24
23
26
27

S

29
50
31

D

L
M
M

s.

Cyrille.
Félicité.

sie

Bonavenlure.
s. Henri, empereur.
N. Dame du Mont-C.
s.

s.

Alexis.

s.

Symphorose.

s.

Vincent de Paul

sle

Marguerite.

s. Victor.
ste Madeleine.
s. Vandrille.

ste
s.

Sigoulène.
Jacques, apôtre.

ste Anne.

J

s.

Aurèle, ste N.

V
S

s.

Innocent, pape.

ste

D

s.

L

s.

4
4
4
4

Procope.

sttì Elisabeth.

S.
D

21

28

s.

4
4
4
4
4

Marthe, vierge.
Ignace de Loyola.

Germain, évèque

m

2
3
3
4
5
6
6
7
8
9
10

h.
8
8
8

ni.

S
4
4

m.

7 259

0314
024!
1 = 19
2 11

1

8
8

1

4 17
4 18

0

7 39
7 39

11
11

30

—

—

33

21

7 38

3
4

7 37

6

7 36

7

7 33

8

44
10
34
53

7 54

10

8

7 33

11

20

7

52

m

6344

8
8

h.

io ;,31

11" 6
•11 21

8

dé
la Luo-

10g55

4
3
'&gt;3
2
2

8
8
8

4
4
4 11
4 12
4 13
4 14
4 15
4 16

4 19
4 20
4 21
4 23
4 24
4 23
4 26
4 28
4 29
4 30
4 31
4 33

h.

COUCHA

—

—

9=14

10' 29
45

11
—

2

—

g 26

5 "52

5' 20

9

42
50
59
14
40
59

10
10

13
50

10

43
S8
14
54

6
7
8

9
9

10
11
11

7 51

1

7 50

2^51

7 49
7 48

4"

2

5
6

03 0

4
5
7

§41

7 43
7 41

8

9
10
2
43
11

8

38

7 40

8

7 39

9

57
13

7 47
7 45
7 44

7
7

—

—

0235
1 = 17

2' 14
5

i'O
55
48

Phasos dé la Luo.
D. Q. le
N. L. le

G, à 10 h. 15m soir.
13, à 0 h. 57m soir.

I P. Q. le 20, à 5 h. 12m soir.
| P. L. le 2S, à 8 h. 19m soir.

4

�AOUST.
Lous dïos

qué bachen dé uo horo irénto-houey minutos.

HÈSTOS.

DIOS.

LHÉOUîJ

COUCHA

dou

dou

LHÉOUA
dé
la Luo.

Soureilh Soureilh

COUCHA

dé
la Luo

i

h.
M

s.

2

M

5
4
5

J
V
S
D
L
M

N.
ste Marane.

6
7
8

9

10
11

M
J
V

s.

Dominique.

Transfig de N. S.
s.

Viclrice, évêque.

4 44
4 4-5

Laurent.
s. Hormisdas.
ste Claire.

4 16

Radegonde.
Viflile-Jeûne.

4 50

4 52

M

Assomption.

M

s.

19

S
D

Symphorien.
Sídoise, évêque.
Barthélémy.
Louis, roi."

s.
s.

Yrieix,

D

s.

Césaire, évêque.

L

s.

Augustin, évêque

29
50

M
M

51

J

Décol. de s. Jean.
Fiacre.
la bienh. Isabelle.

s.

s.

5

5

5
6

5

5

7
5 9
5 10
5 12

3^' 0

4' 25
5 35
11
40

7 20
7 18

5'
6

6
28

7 16

7

46

8
8
8

11

I
14
25

—

—

7
7
7

9

7

7
7

7

8

9
9

7

1

c48

9
9

5

2

"s

o7

10

3

4'

1

11

2
0

4
.1

57

6 58
6 56
6 54
(ì 52
6 50

6

16
42

6

6 48
6 46

5 13
5 lí
5 16

—

51

4 59
5 0
5 2

5

'

IS'®

7

Louis, évêque.
Bernard, abbé.
ste Jeanne, r. F.
s.

9355
10S-52
—

6

9

s.

m.

2-16
3=40

10

s.

h.

0359

7 14

í 58

~î

—

7 15
7 11

4 56

g 43

—

4 55

.

m.

59
10' 17
10 41
11
13
11
E8
9

4 53

.1
V
S

37
28

9

Roch.
s. Libérât.
ste Hélène.

s.

26

h.

7 22

4 -18
4 49

ste

M

23

41

.1 ust.

15
16
17
18

L
M

55
57
58
59

s.

11

21
22
25
SI

7 57
7 56
7 54
7 55
7 51
7 30
7 23
7 26
7 25
7 25

4 42

L

20

hm.

Gézelin.

s.
.

m.

54

s.

S
D

J
V

4
4
4
4
1
4

sle Afre.

13

12

1

Pierre, ès-liens.
D. des Anges.

1

6 44

41

—

2
19

34
48
2
18
37
59

29
10
—

03 2
1 S 4

2a'46
3' 51

7

2

7
7
7

20
35
50

4
6

8

5

8

5
22
40

8

25

10

1

7

48

Phasos clé la Luo.
D. Q. le 5, à i h. 5ôm matin.
N. L. le 11, à 8 h. 57 m soir.

1 P. 0

.

le 19, à 10 h. ip matin.

1 P. L. le 27,

a

8

h. 52nl matin.

I

�-

9

—

SETEME
Lous dios

qné bachon dé

HÈSTOS,

DIOS.

uo

horo quaranlo-cinq.

LHÉOUA
dé
Soureilh Soureilh la Luo.
LIIÉOUA
dou

COl'CHA

COUCHA

dou

dé
la Luo.

i

h.
1

2
5
4

5
(i
7
8
9

m.

V
S
D
L
M
M

s.

Lazare.

5 17

s.

Just, évêque.

5 19
S 20
5 22
5 23

J
V

s.

S
D
L

s.

s.

M

Avin.

s.

ste

Rosalie.
Laurent.

s.

ste Dorothée.

5 26
fi 27
5 2!)
5 30
ri 3i

s.

Guidon.

M

s.
s.

Nicomède.

10

.1
V
S

Amé, évêque.

Ti 53
5 34
ri 36

s.

Jean, solitaire.

Lambert, évêque

10
11

12
15
14
lo

s.

Exaltat, de la Croix.

17

r&gt;

s.

18

L

s.

19
20

M

ste

M

21
22

J

Quatre-Temps.
s. Mathieu, apôtre.

V

Marien.

Pompose.

23

S

s.

Maurice et C.
Constance.

24

D
L

s.

Germer.

s.

M

Geolfroy, abbé.

s.

M
J

s.

25
26
27

28
29
30

V
S

ss.

Cvprien.
Nil.
sle Eustoquie.
s. Michel, archange
s.

Jérôme.

6 38

6 36
G 34

S 24

Gloud, prêtre.
Vierge
Omer, évêque.
Patient, évêque.
Pahnuce, évêque

Nativité de la

h. m.
6 42
6 40

r&gt; 37
ri 39
5 40
S 41
5 43
r; 4 4
5 46
5 47
5 49
5 50
5 51
5 53
5 34
5 56
5 57
5 59

6 31
6 29

G 27
6 25
G 23
G 21

6 19
6
6
G
6
6
6
6
6

17
15

12
10
8
6
4

2
6 0
5 58

h.

m

9g 15

0g49
5' 26

11

4

57
—

—

1318
2 S 42

43'
5
6
7

9
10
11
—

4

21
40

2 "12

10

5

42

6
6

6
6

6

7
7

19
51

8

5i

7

8

_

26

5

5

2i
59
53
7

22
59
0
27

lg49

9

5

2^48

9
10

50
48
56

3' 57
15
44

5 55

5 53

5

5 51

5 49

5
6

5 47

6

5 45

6
7
7

5 41

h.

9^-53
10' 47

4
4
5
5

5 45

m.

6

25
41
55
11
28
48
15

11
—

—

1310
2 5-26
3 ='44
5' 2

7

21
45

9
•10

34

6

7

51

Phasos dé la Lu".
D. Q.
N. L.

lejî, à 9 h. 5lm malin. ! P. O. le 18, à 4 h. 28"' malin.
le!i(), à 7 h. li» malin I P. L le 25, à 8 h. 52" soir.

�10

—

—

1
(

OTTOBRÉ.
Lous dios que

bachon dé uo horo quaranto-houeyt minulos.

HÈSTOS.

DIÜS.

LHÉOUA
dou

COUCIU

dou

Soureilh Soureilh

t

D

2
3
4
5
G
7

L

s.

Bavon.

M

s.

Gérard, abbé.

M

s.

François d'Assise

J

Rémi, évêque.

s.

sie Galla.
s.

Bruno.

s.

Pardon, abbé.

8

V
S
D

0
10

L

s.

M

s.

M
J

ste

1*2
15
14
15
10

17
18
1Í)
20
2i

22
25

24
25
20

27
28
29
50
51

V
S
X)
L

ste Phaïs.

Pélagie.

Galixte, pape.

s.

sle Thérèse.
s.
s.

M
J

s.

D
L

Gomer.

Les Mar*. d'A.
s. Gérald.

M

V
S

LtenisetsesComp.

s.
s.
s.

Martin el 0.
Domini. l'E.

Aquilin, évêque.
Sendou, prêtre.
IIilarion, abbé.
Luc, évangéliste.

Hedwige.

ste
s.

Théodore.

M

s.

Félix, évêque.

M
J
V
S

ss.

Ü

s.

L

s.

M

ss.
s.

h.
6
6
6
0
0
0
0

0
0
e
6

m.

0
2
5
5
6
8

9
11
12
ii
15

0 17
0 18
0 20
0 üt
0 25
0 24
0 20

0 57

Lucien el Marci"»
Frumence.
Simon el Jude.

6 58
6 il)
0 42
0 45
0 45
6 46

ss.

Narcisse, évêque
Maixent, abbé.
Vigile-Jeûne.

h. m.
5 38
5 50
5 54
5 52
5 50
5 28
5 26
5 24
5 22
5 20
5 18

h.

5 16
5 14

9
10
11

5 12

m.

5

8
0

5
5

4
2

5
4
4
4
4

0

5

4
4

58
r&gt;6
55
55
51
49
47
40

4
4
4 4i

COUCHA

dé

la Luo.
h.
2

9q47

m.

=

25

5 »12
5 = 46

11^4
—

032G
1£47
53' 6
4' 22
5 56

4' 11
4 50

6

48

8

t
14

20
30

6
6

27

7

41

8
9

54
58

10

48

5 10

0 27
6 29
0 51
0 52
0 51
0 55

Crépin et Cripicn

LIIÉOUA
dé
la Luo

1

o

51

2=515
2' 45
5
9
5
29
5
45
4
4

0
15

4

51
50
14
47
54

4

5
5
6

4 42

7
8

4 41

10

4
5

46
0

5

14

5

28

5

44
5

6

59

03 5
1 £18
2

5
S
6

p 55
5i

15

39

8

8

9

58
4

11

56

50
14

1

g 10

1=5-49

l'hasos dé la Luo.
D.

Q. le 2, à 5 h. 28m seir.

N. L. le 9, à 8 h. 57ln soir.
P. Q. le 17, à 11 h. 291" soir.

P. L. le 25', à 7 h. 57'» matin.
D. Q le 5!. à 10 h. 51 1"
soir.
.

*

�-

il

-

NOUBÉMBRÉ.
Lous dios que

DIOS.

bachon dé

HÈSTOS.

LHÉOUA

ô
4
5

6
7
8
9
10
11

12
13
1Í

15
10
17
18
1!)

20

M
.1

Toussaint,

V

s.

S

s.Charles-Borromée
s. Bertile, vicaire.

m.

m.

6 59

J
V
S

Clair, prêtre.

s.

Malhurin

7

1

4

7

2

7

4

4 25
4 24

6
9
10
12
14
15

D
L
M

M
J
V
S
D
L

Sb.Triphon, Respice
s. Martin,
évêque.
s. Jlartial-des-Ard.

50
51
55

54
56

0 58

s.

Ilomobon.

7
7

s.

Marcien.

7

7

Lèopold.
Encher, évêque.
s. Malo, évêque.
ss. Romain, Bàrulas

7

ste

7 17

s.

7

s.

7
7

Elisabeth.

Barlaam.
Présent, de lo.
s.

M

M
J

ste

V

sle
ste

S
r&gt;

48

h.

s.

M

Léonard.
ste Marie, servante.
s.

22
24
25
20
27

6
6
6
6
6
6

M

D
L

Marcel, évêque.

7 18

Vierge

Cécile, vierge.

s.

Arnphiloque.
Flore.
Catherine.

7 20

7 21
7 25
7 24
7 20

L
M

s.

28
29

s.

Basle.
Vital.
Basole.

M

s.

Saturne.

7 50
7 51

30

J

s.

André, apôtre.

7 32

s.

LHÉOUA

dé
dou
Soureilh Soureilh la Luo.

4
4
4
4
4
4
4
4

Les Morts.

21
25

COUCHA

dou

h.
1

2.

horo binto-uo minutos.

uo

7 27
7 28

57

h.

m

2g

_

57

50

0355

34

2 E 10

5"

32
31
29
28

5S'i4

5

21

4' 50

5

55

5

20

4 12
4 11
4 10
4 9
4 8
4 8
4
7
4 6
4

m.

dé
la Luo

59

4 22
4 21
4 20
4 19
4 17
4 16
4 15
4 14
4 13

4

h.

COUCHA

5
5

2^54
8

47
59

3
4

50

0
8

11

4

9

22
28

4

50
59

10
10
—

24
—

0£45
-12
r 32
1
49
2
4
2 19
2 54
2 51
1

5
5
4

13

42
22
5» 19
0 32
7

55

9

21

10

45

5
0
7
8
9
10

8

57

20
26
55
44
58

—

0312
1E27

2545
4'
5
7
8

9
11
11
—

0

6
32

5
33
55
0
47
—

g 42

1 -5' 0

Phasos dé ta Luo.*
N. L. le 8, à 1 h. 0"' soir.
1&gt;.
le 16, â 5 h. 51"' soir.

I P. L

le 23, à 0 h

18m soir.
"
soir.

| D. Q. le 50, à 9 h. 17

�—

12

—

DÉGÉMBRÉ.
Lous dios

qué bachon dé binto-uo minutos.
1

.

liieoua coucha

HÈSTOS.

DIOS.

don

Soureilli Soureilh
1
m.

h.

7 54
7 55
7 56
7 38
7 59
7 40
7 41
7 42
7 43
7 44
7 45

4
4

h.
1
2

5

4

V
S
D
L

ste Bibiane.
Avent.

J
V
S

ste

M

10

D

11

L
M

15
14

Eloi.

Barbe.
s. Sabas.
s. Nicolas.
s. Ambroise.
Immaculée Concept»

5
6
7
8
9

12

s.

M

sie

Gorgonie.

ste Valérie.
s. Damase.
s.

sle Luce

J
V
S

16
17
18

E
L

19
20
21

M
M
J

Qualre-Temps.
s. Nicaise, évêque.
s. Ensébe, évêque.
ste Olympiade.
s. l'aul-le-SimpIe.
s. Gaiien, évêque.
s. Thilogone, év.
s. Thomas, apôtre.

92

V

s.

15

25
24
25
26
27

28
29
50
51

S
D

L
M
M
J
V

S
E

7 47
7 48
7 49
7 50
7 50
7 51
7 52
7 52

Yves de Ch.
sle Victoire.

Viqile-Jeùne.

Noël.
s. Etienne.
s.

s.

s.

ss.

m

1

S29

1" 57

4" 48

4
4

2
2
2

2
2
3

14
34

4

2

36
21

4
4
4

2

4
4

1
1

4

1

4

2
2
2
2
5

4

Sylveslre.

h.

m.

1 = 45

4
4
4

4

4
4
4

1

1

6
7
8
9

0
11

18

3

18

4

10
10
11
11
11

7
46
14

5

18

6

25

7

33

56

8

54

9

45
57
10

—

—

0g24
0 -s'58

0" 55

11

1

—

—

0323
1 §.39

0

1

12

5=

5
4

1
2

56

4' 26

10

5

4
5

2

57

7

4

3

8

56
25
39

5

5

9

55

10
10
11

15

6
6

6

25
54
21
44
l

8

4
4

7

9

8

11

7 56
7 56

4

9

7 56

4 11

7 56

Evronld, abbé.
Sabin, évêque.

h.

5 = 37

4

'

la Luo.

5

7 55
7 54
7 54
7 55
7 55

Innocents.

.clé

la Luo.

1314
2Ï26

4
4

7 55

coucha

dé

4
4
5

7 55

Jean, apôtre.

Les
s

'

m.

'4
4
4

7 46

Valeri, abbé.

M

l1iéoua

dou

4 10

—

0315
1Ï127

11
11
11

0

43

4
21
55
49
5

*Phasos dé la Luo.
N. L. le 8, à
P. Ì. le 16, à

7 h. 50m malin
10 h. 51m matin

I P. L
■

1

IX Q

.

.

i 4 h. 46m malin.
le 29, à 11 h. 27111 soir.

le 23,

�13

—

ATS

—

MOUNTAGNOLS

i.

Et

chapèou

l'aotarélha éra bèra magagna (1)
Parlanlet so francès,
Qué 'scouta trufandega éts his cléra mountagna
sus

Cantan ats lous bersets.

•

Aoudit et meseladis

qui 'stourrocan bèdàra,
quin sarran ets pots,
maynadous qui nou an miey paoum de càra
E

Ets noustés

Bon hè déou moussurrots.
E

perquè nou at harén ?... Aquets det coucarràmi (2)
Dé débat que soun biouds,
En soustin-lous qu'en tens que's mouribaoum de hàmi.
Qu'an dit ets hora-biouds :
«

Aprenet et francès,

que

sabcrat escrime

/

Aprenet, aprenet, è qu'aypa(t de qué bibe,
Que sérat cadmtearré.
Harri !

qué 's

»

yétats a 'ra ,ncmn de sapiénsa.
galet (3) qu'an irabut,

soun

A

E tournànsén ourlats sinsé

Nats que nou

nadafôneyénsa,

n'an boulut.

D'aquéra lenca d'or d'ets bi£yS. canspuneyàyres.,
D'èra lenca

Qui peti sièggles miéyas, eawtftda-pets troubayres,
-filouriouza s'estéffou.
(1) Magaç/na : racaille.
(2) Coucarràmi : vagabonds.
(3) A galet : par gorgées.

\

jQ

�14

—

—

qué nou n'an bouluf. Qué^ge^n an datbergougna
D'aquéra qui pafíam.
yèra soula 'n tens quand tòuta 'ra Gascougna

Nats

E

po\ipan.

La chucaba'n
1I-'

O-defe'etS^DBS Gastous à

ra

ba/ba flourida,

Labédanés/('l),

Sabet

Quin la coutibèn bèra è la tón ésbérida

i

E l'ourlèn ets

c.$c~

^ernés ?

:

Asatmrà Miramoun de blancas

no«^MppurrUera's sos pástourétas '
^caceáaflir

&lt;k

At

E

anesquétas,

n

sou

d'et tambcrari.

Agen Yaousemin et gaouyous ésbarbàyre

Pla mès que/s'aréyou,
trenta/ans birouleyan et
De plagns/e de gaouyou.

^

Qu'ou bin péadén

ayre

ProJbénçaons/jué s'énténou r'aoubada,

Lèou, lòou dets

Atrebits è balens!

Qué sentiban, aquets, de

E

qu/ous

ayen

tirada

pépida at/tens !

Era

puch, ets Catalag dets/plas de Baroelouna,
Tabé tìue

Déra

ma

mieytèrrana
De

Nous,

s/ésluzin,

k

ra

qui bé' Bayouna

cojtot/ts qué sé-ou hin.

l/rancot dé souca félibrénca,
I
ímé lou tim per bou.
prègue Monntagnols, gardat-pe bosta léncai
quin a balou.

nou

tim q'u
Més

Qué p

..

(1) Labédancs

:

.

habitants du Labeda.

�—

E sé crey

lo

-

m'en boulets, matit-ln
Ataou

couma

sana

è néta

'd array,

Qui partin det gran sou ba daoura 'ra houélhéta
Ens bets matiaous de may.

Estéla det pastou

per(duV qué de'ra branca
yéta-opm at négat :
Sén ligami (1) qui
tijl·i nou-t boutarem en banca (2)
Qui

—

Enta 'ra libertat ?

II.

Pets séndós aréas (3) déras noustas mountinas
Ets mayouraous

(4) antics,

Qué-s passeyàban soûls bubén à 'ras hountinas

R'ayga néta dets pics.
E dab ets

agnérous séguin-sé qué trépaban
Ets maynadets én par

E dets lous

pichounetsytouts/touts qué s'én bantâban
Nous

qu'ètn

prou

d'u

poupar

!... (5)

Quan biouba 'ra youéntut, labets qué sé'ou cantaba
fcEn dalhan ets pradets ;

E-twrt-diményé,'à sé 'ra béziaou (6) qué dansaba
En bets sarricouquets.
Ara

Se

que'nze escouném e^Se boulém sourrize
Eras plagas «et houns,
nou s hèn bey at ela cazi que's podén dizo
Escrioudas sujets frouns !

(1)
(2)
(5)
(í)

Uqami

:

En banca

lien.
: en

avant.

Aréas : granitiques.
Mayouraous : bergers-chefs.
(5j Poupar : nourrisson.
(G) Bésiaou : village.

�que'nze estounarém se dus b5js de mousoota (1)
E bet tros de chapèou,
luguèra'ns oueys (2) ou bet paoum de canota
Ens arrébusca et pèou !

Pucli
Ua

p'ayret dessoubiout, bassalhous (3) de mountagna,
Que 't eabe diou-me-daou,
Pinneteyan leouye tout en aaaten que bagna
Ets pès ilourits de Paou ?
Se

Sé

p'ayret dessoubiout et saout det proucurayre (4)
Bous aoutis ets d'Azu?

^

E bous aoutis Tliouyets (5) et pas qui saoutè
Et ségnouret d'Oussu ? (fij
E bous det

soum

'n

ayre

d'Ourout de Biouzac è de Salas

poudéret hè béy,
tens, ahouquôt, dap destraous è dap palas
Ets sourdats det arrey ? (7)
Se

Oun

en

qu'ets Bigourdas d'éra plana de Tarba,
En seguin à Mescli,
Qué bin éra tresluts d'éra crouts hé 'ra barba
At crechén Marrouqui (8) ?
Sabets

Mouscota : moustache.
Luguèra'ns oueys : lorgnons.
Bassalhous : gardeurs de bétail.
Saout det proucurayre : saout entre Arras é Arguilès oun
ets d'Azu hin béy cèou è terra a u proucurayre embiat pet
connue de Bigorra, qui Ious boulhè hè paga couniribusious
qui nous yéran debudas.
(5) Thouyels : barégeois.
(6) Ségnouret d'Oussu : » ségnou qui maridat dab ua de Barètya,
boulhè trop mestrôya en escapanse que saoulô et gabe'at
pas d'Oussu.
(7) En ponnnoou près de Lourda ets de ras bafcjqu'eslamqucn

(1)
(2)
(3)
(4)

^

dus arrégiméns de Louis XIII.
(8) At crechén Marrouqui : le croissant Marocain.

�—

17

—

Yéranjíomis aquets?... è quan pourtèran coha,
Be-s sérén tioud^.estans,
Daban ets emplégats è touta aquera broha
Biouda qué g a cent ans !

coun(sp\lénze

éras damizelétas
Qué's hican puns en couay ;
Qué bon qué 'ts passstyans én bén-las., en puntétas,
Que hàsskin : « PèstaJ... ay ! ay ! » —

—

Amigous

Ou mench

sé'p desmumbre et mélanyé de caza
capèts de loundri (1),
arrouana è'ts louns sayous d'arraza.
Ets qui s'en bén arri,
nou

E'ts

E

ra

capa

Nascuts Diou que

sab

oun,

dab éras lous cu-lécas (2)

Qué 'nze bén hè bets méts,
A

nous

aoutis qui'n téns lous eou daban
0 se crey ni en boulets,

Aoulhès è laouradous estacat-pe

dé clécas.

a'ra tèrra,

E matin ets soulhéts

—

Qui'p décbèn ets bielhous ; éra testa alihèra (3)
Trufat-pe dets bouriés. —
De bouta lous à lou, quan sia bioud et dia,
D'ets plas è dets garrocs :
«
Fouégou (4), fouégou 'stranyés !... » cridaram en
« Matéin ets moussurrots ! »

Miquéoü

mieydia

CAMÉLAT,

cl'Arrens.

(Parla cl'Arrens.)
(1) Loundri : rouge ponceau.
(2) Cu-lécas : redingotes.
(3) Alilwra : relevée.
(i) Fouégou : dehors, dehors !
m

;

�—

18

-

LOU BI DÉ L'ESPERGATORI
Yamèy hide n'apléad nad bénté.
ÁRRÍPOCÈ.

Aous énbirous dé Paou, en ü cértén
billatyé,
U paysa mouribount qu'abè, suban l'usatyé,
Déchat quauouqués éscuts énta De-Profondis,
Dé poou dé n'ana pas dé drét én Paradis.
Dap mounéde, én tout loc, on qué-s hè ha carrère,
Aoü

péïs d'aciou haout, toutu cou m sus la terre;
qui nou n'a pas, que s'ac bire coum pot,
Arrés nou pénse en ét quand éy bachat aou clot.
Lou dé

Lou paysa qui sabè drin déqué-s
E qui médich aou hilh guayré ét

débirabe,
qué nou-s hidabe,
Qu'abè héyt béngué esprès ü noutari dé Paou
Quand crédou que la mourt qué trucabe aou pourtaou.

Qué-s mouri. Dounc, lou hilh, lou sé dé la nabée,
Qué s'én ba 'ntaou curé dap la bousséte plée.
Péoucami qué-s disè : Per tant qui prèguén Diou,
Si pay éy à l'iher sourtira pas d'équiou ;
E s'ey aou cèou, tapoc, n'a pas bésougn
prégâryes,
Qué risqui dus pér ü dé perde aquéstes tàryes;
llhèou qué baléré més qué-m tournessi bira?...
Bé pouch pla préga Diou
you coum lou Capéra.
Bah, toutu, s'e-'s pénsa, si pay éy à las pênes,
Si dap misses on pod
désligua sas cadénes,
Qu'at débi, qu'a déchad lous sos énta d'aco;
Si n'at hasébi pas qu'abéri machant coo.
Chéns prémé brique més, è chéns aouté
mystèri,
Qué-s mét à camina décap aou présbitèri.
Lou

Curé, quouand lou bï, qu'abou l'ayré countént,
Qué counnéguè déya lou lèch déou testament,
Qué l'énbite à soupa, pér éscas la Marie
Qué biénè dé pluma la més bère-garie.

�-

19

-

s'i-s pénsa lou paysa,
prénou l'énbit chéns dé-s ha trop préga.
Qué sabè que, médich, aou houns dé las campagnes,
Lous curés nou bibèn pas dap pèt dé castagnes,
Qué-s sétou. Més aban d'abé minyad ni bud
Qué boulou d'abord disé enta qu'ère biénnud :
« Moussu qué bat sabó
lou sutyèt dé ma couénte, »
Sé digou lou gouyat dap la bouts drin doulénte,
« Pay qué m'abè cargad déguéns soun testamént
» Dé-p rémété à sa
mourt ue soumme d'aryén
» Qui gouardabe aou tirét dap quaouques papéroles,
» Taou coum dit lou pape, qué-p porti dets pistoles
» Enta misses qui caou, si-s pod, disé aou més lèou,
» Si dap
aco, sustout, éou poudém hica aou cèou. »
N'at pérdérèy pas tout,
E que

hèt cayé drin dé soupe,
prén t'én sénsé dooû, aci n'èm pas ue troupe.

Qué bam parla d'éco,
E

Que minyèn, qué béboun, dinque qu'ésté prou tard ;
A la fi, lou paysá, rédound coum ü pitard,
Qué s'adrésse aou Curé : « — Biam digat-mé ue caouse
» Qui-m batane péou cap désempuch bère paouse :
» Si, pér malhur, moun pay éy déguéns lous ihers,
»
»
»
»
»

«
»
»
»
»
»
»
»
»

»

N'eou n'arrigarad pas dap misses ni paters?
E si déguéns lou cèou soun amme éy récattade,

Qué-s déou béroy trufas dé la maou maridade.
qué séren, labéts, maou emplégads,
Quouand on n'a pas procès nou caou pas aboucats. »

Lous dinés

Tu te trompes, mon cher, nou coumprénés pas
A l'iher nouy ba pas qué la més lède clique
Enta puya éntaou cèou qué caou ésta pla sénts,
—

brique

caou pas nat pécad, è chics qu'én soun exémps.
Quasi touts qu'an a ana drin à l'Espérgatori,
Yutye s'éy a pér-quiou ü béroy batahori ; .

Nou

an a démoura suban qu'ayen pécats
E suban qué lous bious quèous ayen desbroumbads.

Qu'éy

Lous us que soun aou miéy d'ue grane haillole
Oun grillen coum lous péchs déguéns ue cassérole;

�—

Lous aoûts
Lous més

»
»
»
»
»
»
»

—

qué soun, à réngs, éstacads à tout tour,
yustés qué soun lous més énla déou hour
Més touts qu'éy an calou, même sensé camise,
Quouancl séra dab l'hiber n'éy troben pas la bise,
Cade misse quéous hè muda drin en darrè
Dinque qué soun biénuds aouprès déou pourtalè ;
A labéts, ü Démoun qué désclabe la porte,
E l'anyou déou boun Diou éntaou cèOu quéous s'emporte.
U cop qui soun.aquiou, n'an pas bésougn d'arrés,
Quéy soun hurous, coum réys n'ouy hè ni caout ni frés. »

»
»
»

20

Lou paysa

méschidèc, tout surious qu'éscoutabe,
E, débat lou bérrét, méndré qué nou-n pénsabe;

Lous dinès

quéou hasèn quasi mouri dé dooù,
gayré dé pooû.
Lou curé quéou digou quand aou finid l'histori :
« Tè,
qué-t bouy lia gousta bi dé l'Espergatori. »
Qu'apéra la Marie éntaou bailla la claou.
Lou paysa qué's disé : « Pérqué l'apère ataou? »
Aquét mout quéou hazè bèt drin gratta l'aouréllie.
Marie, én médioh témps, qué pourta la boutélhe.
Quand lou curé l'aoubri, lou boussou qué hé, boum ! !
Chéns ségouti, qu'émplia lous béyrés dinqu'aou soum,
Qué n'abérén poudud abélhan ü seritori.
« E
y a d'équésté bi déguéns l'Espérgatori?
» Sé
digou lou paysa. » — « D'équét médich. Eybou?
» E n'as bud dé
paryè d'aougan à Yurançou? — »
E déou houéc dè l'iher n'abé

—

»

Lou

»
»
'

Dioubibostes, Moussu, bé hèts pla dé m'at disé,

«

»
»
»
»

praoubé dé papay bé s'én déou doun arrisé.
Coum touts lous bous biarnés, qu'aymabe lou bou
Béou facharé béroy quéou né héssen sourti !

bi,

Qu'éy déou ésta countént, è qui'sta pla nous mude,
S'éy hè caoumas, lou bi qu'éy miélhé quand on sude.
Gardad-pé lous rèquiems, you qué-m gouórdi lous sos,
Pourtad-pé pla, que baou préné drin dé répos. »
Y an PALAY.

(Parla clé Paou.)

�21

—

-

PAÏS

MOUN
■WIIWW»

■

Quan et éstiou daouro 'ras plagnos,
E qu'et ben soupiro tout bach,
Aci you plouri mas mountagnos
E

cazeto de la-bach.

ma

Helas !

coumo ero

Qui-s debertech
Houlat
Decab

p^rpagnolo

en

d'espouèr

ets sendes,

moun co

athéou, d'aro

en

s'embolo

adés.

O terro benadito,
O mouns croubits de néou !

Athéou, athéou
Bleri passa ma

bito

;

Athéou bleri
Sustout mouri !

Et soubenir de

moun

bilatye

Toustem é
E et

pertout em seguéch ;
malur que-m bailho couratyó

E'na gaouyou, dous que-m sourréch.
Dab et ma praoubo amo malaouto
Es counsoulè Diou sab ets cops
Dab et, sus ma

pensibo liaouto

Que bressi 'ts sounyes d'aoutes-cops.
O terro
O

benadito,

rnouns

croubits de néou !

Athéou, athéou
Bleri passa ma
Athéou bleri

bito

Sustout mouri !

;

�et ben eslamanto,
cluqui'ts ouélhs pla tristomen,
E bey dabat sa blanco mantó
Et Pic, couloussaou mounumen !
Que bey lacino ! (1) ero cabano
Oun ombarrabi moun troupèt
Quan ero net sus ero lano
Estenè soun négre capèt.
Et sé quan

You

O terro
O

benadito,

croubits de néou !
Athéou, athéou
mouns

Bleri passa ina
Athéou bleri

I

bito ;

Sustout mouri !

Sense et

espouèr de 't tourna béye,

encantayra balou,
Aban lountéms, qu'at podes créye,

O

moun

O que-m mouriri de doulou....
Mouri ! que dizi 'n aquesto horo

?

Nou ! quaous que sion mous chegris,
Nou-m bouy mouri que-n ma Bigorro,
Nou-m

bouy mouri que-n moun païs !

O terro benadito,
O

mouns

croubits de néou !

Athéou, athéou
Bleri passa ma

bito

;

Athéou bleri
Sustout mouri !

PHILADELPHO,
.

(Parla dè Bagncros.)
(1) Lacino

:

hélas !

dé Yerdo.

�—

CANSOU

23

—

DÉ LAS ESCLOUPÉTOS
A

LA

Brouci-IO.

dèclio canta Ions azels don mouli.
Qué canton enta tn, broucho dé l'arcouli!

Per ouey,

Margalido dé Bigorro (1)
prados dé Luz é d'Orro
Qu'èro nousto daôkno-moniotj (2) ;
Més, pértout oùn lou hase goy,
Qu'en anaoùo dap bérouyétos
Escloupétos,

La

Dé las

pastous et lous boues,
Qui s'én ban dap esclops dé boues.
Coumo lous

*
#

*

qué las haillolos,
Qué's poudè bouta dap briolos,
Tabès, lou rouyé capulét ;
N'amuchaoùo drin dé rnoulét
Qu'én hé tic, toc, dap bérouyétos
Escloupétos,
Coumo lous pastous é lous boues,
Qui s'én ban dap esclops dé bouès.
Més lusénto

*

-X-

Qu'éstou reyno, la Margalido,
Retjno lolo é lolo poulido ;
Més, pous estouts é pous bourdas,
La countesso dons Bigourdas,

Qu'aoùré heyt, sénsé bérouyétos
Escloupétos,
Coumo lous pastous é lous bouès,
Qui s'én ban dap esclops dé bouès.
*
*

.

(1) Marguerite

de Valois.

(2) Dame-lleur : (On sait que

Marguerite des Marguerites.)

*

François I" appelait sa sœur la

�24

—

—

Quan, pous marcads, liasè youguinos
maynados bérouynos,
Et tabés, lou Ricou dé Paou,
Esmérid coum lou sou chibaou,
Qué croumpaouo, énta las praoubétos
A las

Escloupétos,
pastous é lous bouès,
Qui s'én ban dap esclops dé bouès.
Coumo lous

*

Brabé Ricou

pér las carròros
Qué courrèouo dap coutérèros ;
Més quan bayou, coumo més tard,
Qu'aymaouo la pourroto aou lürd,
E las nobios

dap bérouyétos
Escloupétos,
Coumo lous pastous é lous bouòs,
Qui s'én ban dap esclops dé bouès.
#

—

En

loc, lous Bernés n'an l'esticlé
: « Bèt pét dé périclé ! »
Coumo aci ; més, per Diou, touts qu'an
U bct béret blu, rous ou blan,
E las Bernésos, bérouyétos
Dé disé

Escloupétos,
Coumo lous pastous

é lous bouès,
Qui s'én ban dap esclops dé bouès.
*

—

En proumo d'aco..., pér la plano,
Terro bernéso ou bigourdano,

Qué troubérats, dé Tarbo à Paou,
Pér très liouros

u

béret naou,

E, pér trento sos, bérouyétos

Escloupétos,
Coumo lous

pastous é lous bouès,
Qui s'én ban dap esclops dé bouès.
Cyp.

(Pavia clcoti Rustan.)

�CANTETS A BAGNEROS

Salut à nousté bieilh

Bagnèros,
Gaouyouso è plasénto cioutad.
D'ainou, dé douços primaouèros
Quès daouno-è reyno dé béoutad.
*
*

D'ct

casaou

*

dé nousto

Bigorro,

Qué-n ès et orgulli è ra flou.

Qui t'a bist, qué-t bo béyé encoro,
Dé tu, qué-s brémbo dap amou.
*
#

#

Quinos béroyos maysouettos !
U cèou lusén
Us arrious à

ouelh d'aousèt !

couin
ras

aygos

Qu'Adour mando

nétos
troupct.

ooum u
*

.

^

Sus ét tué cap, éro
Té hè ra courouno

-X-

mountagno
d'aryen.

Cintado

qu'es d'aquéro plagno,

Qui

counech

nou

caoumas
*

ni bén.

*

Dé tout téns, én tas

houns bouréntos,
Que-y bién cerca forço è santat.
Detsé-s dé doulous escousentos,

Grans

aou

couyès, henno ò maynad.

Coustous, Salut è ra Peyrio,
Nous-aous, a Sen-Bizéns batiads,
Déouéns y passeya tout dio,
Pla louein dé bous, nous ém abiads.

�&lt;-

26

—

-~J3édat, Mentiol, Houn d'éras liados,

Tolipans qu'aymo ét amourous,
Séndès d'arramos embaoumados,
Floucats dé

souspits, dé poutous.
*
*

-Salut

as

*

parsâs dé Bagnèros,

Frays dé Lespouno è Soulagnots,
Dé Cot dé Yer, dé Paloumèros,
Cantém touts aquestes bersets.
Nabalhet, dé Bagnèros.

(Parla de Bagnèros.)

YUMPLAYRO (1)

Droumid, droumid, béroy maynad,
Héns lou brès à courtinos bluos ;

anyouléts sounéyad
qué, pou cèou, courrén lasluos,
Béroy maynad.

Aous chins

Tan

#

"

s

Pértout, la terro qué s'abrumo,
Pous bruchous, l'aousct qué droumecli.

Droumid, lou lugrà qué lusécli ;
Droumid, lou gran cèou qué s'allumo.
#

-A-

luts-én-crampo, (2) pér las flous
Que hè pari soun estelléto,
Tout quès-s caro pér la pradetto ;
Anérn, clucad bostés ouéilhous.
Lou

*
#

*

(1) Yumplayro : Berceuse.
(2) Luts-én-crampo : ver luisant.

«.

�à las alos blancos.
dous, qué ba béngué ent' aci ;
Chin ninoulet, qué caou droumi,
Lou bén qué s'adroum pér las brancos.
Lou souney,

Tout

*
*

*
i

Anéin, droumid, béroy maynad,
Héns lou brès à courtinos bluos ;
Aous chins

Tan

anyouléts sounéyad,
qué, pou cèou, courrén las luos,
Béroy maynad.
Simin

PALAY,

dé Bie.

(Parla clou Mountaniros. )

PRAOUBÉ MAYNAD!
•

ifc

-PQuand la damo pourtéc lou maynad, éra néou
Blanquiouo lou cami, croubiouo la sendéro ;
Lou praoübot, tout tourrad, ooum l'aousérou déou
Plourabo à liéné ét co, chéns poudé droumi hcro.

cèou

dap amistad, quéoü hiquè sus ét brès
lous sués pots é las suos mas grassétos,
Péndén que la néoüriço, en tournéyan at près,
Aou oaouliaouo, sou houéc, las finos bourrassétos !

La may,

En puna

^

Sous péous cron daourats, sous pès ahrédoulits ;
Dioü bèro douno béroy dap sas cars toutos nudos
Quand s'adroumi, tout dous, en hè quaouqués suspits
Lous oueillous tous clucads, las camos esténudos.

�—

28

—

Lou Yan é lous hilléts

qu'ós llóouèn d'ét cournò
Quan la damo s' béngou das uo oourto éscaouliado :
Oh ! bé hase piétat quan éro s'en tourné
Dap l'éscu, tout én plous, à traouès la néouado !
*
*

*

Lous

pinsans qué disén las eansous d'ét boun Diou
troupèts qué péohèn las naouèros berduros
E béouén, anulhats, las aygos d'éra riou :
L'hiouer aoué plégad sous linços dé fréduros.

;

Lous

U dio, tout gouhit, Yan tourné mour dé hrét.
Pendén qué l'éscaouhèn lous linsos, uo camiso,
Lous hilléts

qué hésèn bouléya soun bérrét
Qui basé madéch brut qué déns l'hiouer la biso.

Déspuch aquét moumén, gouayré-mès nou balou :
Lou inaou qu'éou sé curèc, qu'èro
minyad dé frèbès,
Qué traynè quaoûqué téms uo bito dé doulou
Dap souméils turinéntads dé pqous, dé méchas rébés.
Yano, quan lous hilléts èron tous adroumits
Hiquaoüo lou barrot é la porto olaouado,
Qu'ès prénó soû mantèt, las brocos à sus dits,
E puch, tout près dé Yan, passaouo la beilhado.
A l'horo

oun pér és boschs
plouron roumècs é flous,
Dap lou bach à las mas, é dé béilha tuado,
Qu'abachaouo sou cap, soubén négad dé plous...
Més quan hésèouo ela b'éro bisté lléoüado !
*

#

U

mayti que lou pout cantaouo soû pouré,
pla près dé Yan s'èro drin ésténudo,
Lou pétit maynadét, én plouran, qu'apérè,
Qu'ané léou, sus^t brès, dap sa poutrino nudo.
Ero

Qu'aou tiraou la poupo et qu'éou hésè poutous :
Drom, s'éou dise, praoubot ; drom, nou hè pas pla dio. »
Puch qu'és penché suoü brès é qu'éou cantè tout dous,
Péndén que toustém ét hésè la coumédio :
«

�—

29

—

Débat las eslamos riéou cèou
Canlém

:

qué canlon las laousétos

;

Lou souréil qa'és lléoura leou ;
Sarrén'mous horio las manéios.

Léclio plourà mama poupou ;

Béy las éstélos só soiin bèros,
qué soufréchi, tu qu'espéros

You

...

Ni-nou

...

Ni-nou

...

Nous, praoubos imys, sus éra terro
N'aouém qué

pénos et chcgris ;
Sé lou boun Dioii nous die : « Espèro »
Lou nousté cèou qu'èy toustém gris ;
Canto, qu'as la fourtuno hôylo
E soubènc-ié dé la
Bélléou tu
...

nounou ;

qu'ém h,:ras hérèyto

Ni-nou

...

Ni-nou

:

...

Cantém ; qué séram bieils tout aro ;
Canlém lou sou, caritèm las llous ;

Canlo, il';;s pas

soufril encaro ;
jamés malurous.
At courraou lou Labri qué luïro
E qué nous gardo, maynadou ;
Canlém, la luo nous ésclaïro
Nou séras

...

Ni-nou

...

Ni-nou

...

Puch Yano qué-s carè... quan truquèn à la porto
Quéro déya haü dio é lou soureil dè mai
Qu'esclariouo la crampo oun tout droumiouo horto...
Més éro s' désbëilhè, coum at déou liée uo may.

Dap lous oueillous clucats, dap sas blancos rnanétos,
Lou maynad qu'éro én brès, pallé oouin éra néoû.
Yano poussée u crit, en punan sas bouclétos :
Qué l'aouèc estouffat... — U pétit Anye at céou !
Laour'éns DAYEZIES.
dé Tarbo.

(Parla clù Tarbo.)

�ET PASTOU
(canto)

I.

Quan parti d'ét nousté bilatye,
troupèt, gran esquérad,
Que plourabi couma u manatye
Tout ésmudit, tout co sarrad.
«
Pérqué, Pógot, té dézéspèros, »
S'en hasou Yano tristomén,
« Aco
qu'ey pénos passa tyèros,
Dab éfc

—

Pér dets sémanos soulamén.

»

arrefri.

Per

aquestos planètos
Péchet, brabés moutous,
Péchét, pécliét, aoulhétos,
You canti

mas amous.

II.

Qué-m dicliou,

proubo maynado,
ségu ! »
Qu'ou respounouy : « Yano adourado,
Nou pénsarey toustém qu'a tu. »
Ats tues, bézis d'éra cabano,
Qué nou 'm lassi d'arrépéta
Et noum de moun aymado Yano,
Et noum de moun anyou gardia.
«

Dé

E

moun

ra

moun amou

bè-t'én

III.

Dièou, quin dès tu bèra !

Ra mey bèra, sinse
Dé Sént-Sabi, d éra

banta,
arribèra,

Dilhcou dé tout et Labéda !

�—

31

-

Quinos béroyos machérétos
Heytos d'arrozo è dé sati,
E quin béroy pa de poumétos
Darrè 't coursétot de loundri !
I

IY.
E bé

éras

pénos granos,
Qu'ét éslouégnamen hè soufri !
Louncos soun éros dôts sémanos,
souii

Nou pas béye-la qu'ey mouri !
Bét-lèou quan bachi ta 't bilatye

Que tournaram parla d'amou,
Qu'ou pourtarèy ta 't sué ooursatye
Dus gabets à ra bèra Hou !

YAOUZÉPOU,
dé St-Sabi.

(Parla d'ct Labèda.)

ÈT MOUNYÉ È 'T TACHOU
(COUNDÊ)

U cop, pér u sé, d'abor qué
ga més dé mila ans, u biey
mounyé('l), dé Sént-Sabi én anan ta Sarransa,qué démandè
à lotya éna farga d'Angossa, d'ét
bilatyé dé Herrèra.
En aquét téns ets homis dé glézia qué yôran arrésébuts
dap lior d'aounou, énas mayzous arrichas, més aquet sé
nou
'st-è pas ataou, ta 't praoubé mounyé : ét ségnou
d'Angossa é caouqués amies, qué yôran prestés à minya-sé
u tachou (2),
qui ayèn gahat en arrcc dé Clabarota.

(li Mounyé : Moine.

(2) Tacliou

:

Blaireau.

�Ét hérum arroustid tout sénzé, béroy pélad ô pla farcid,
qué biouba d'ésta métud sus éra taoula, quan ét mounyé
truqué 'na porta. Esgalabrads dé hami (i) é dé sét, qué 'stèn
hort ésmalids d'éra arribada dét quistous, é, dap pla
d'arnéguéts, qué yurèn dé liè-ou hort ténta, ta que nou
tournèssa més.

Qué-ou hin éntra é qué-ou dichoun : « Qué bas soupa
dap nous, més que bas talhuca aquésté aouyarni én aoutan
dé pèrnas qui yem d'homis; soulamen, qué t'abertim, qué
tout so qui hassés at tachou, qué t'at hem à tu, aouta-lèou.
Et mounyé que yèra aganid dé hami, n'ayé minyad
qu'u troussot dé pâ en passan Aoucun, qué sérquè à
amatiga éts ségnous. Qu'ous prédiqué ua poza, mes qué
s'ésmaliban piré. Alábéts ét praaubé homi que 's lhébè,
qué 's dè à Uiou, é prénénsé ua gran ganibéta, éscoupinsé
énas mas, qué gahè ét tachou p'éra arélha ta coupaou ét
cap ; aouta-lèou dus homis qué-p galièn ét mounyé pér
cada arélha é u coutet éna ma que s'apréstèn à hé lou so
qui hissa at tachou.
Ay, ay, ay, maoudits ! sa dichou ét arréléyious, én
léchan éra arélha d et hérum, quém boulet oussi, qu'anarafc
—

touts brulla én

ihôr !
Més, éts ségnous, nou hin qu'arri, é qué poussèn ét
mounyé, qui quéoü (2) dab éras mas sus ét tachou. Én dan
lou aquéra prémuda, qué senti qué 's hayé u esquis én
aouyami ; én inadech téns, ua flayra hor bouna qué'mpliaba éras narits é ra crampa ; ua pétita liumada que

puyaba tabé tout dous ênta 't soulè.
Et

mounyé qué hi ét tour déra taoula én éspian ét
qué yèra farsit,
é qu'én préstin-lou, éts puns d'agulha, hèts éna pus,
qu'ayen pétat. Ua cabilha dè farcid tout lardcus quén
yéssiba(3). Bisté qué-ou hiquè 't dit én hourat dé darrè,
qué-ou birouléyè à tout éntour, qu'ou s'apérè ta ra b.ouca.
hérum dab aténsiou. Qué bi dab gran goy

(1) Esgalabrals dé hami
(2) Quéou : Tomber.
(3) Yéssi : Sortait.

:

Morts de faim.

�33

—

—

É lécan-s'én éts pots : — Hèt-né aoutan, conquis, s'a-ous
diohou, én énségnan-lous éra hèrra (1), é créban-s'én d'arri.

dé périgglé ! arrèspounoum éts
Atrapads qué 'stoun dab ét mounyé, é qué
soupèn sinsé dizé-sé arré més. Ataou-sia.
Nou, pas aquéro, pét

—

ségnous.

L.

ESPAGNOLLA, dé Herrèra.
arrayén d'Aspi.

(Parla mountagnol cVùra bat d'Asu.)

ARRÉMÈRI DÉ UA MACHÉTA(1)
bou

enta't

maou

dé cachaous

ségu, et mié counde qu'ey bertat.
Menicot, tisnè det sué mestié, qu'a soubén maou de
cachaous, més u maou à bayéné arrouyous. Yamés toutu
nou'n abè soufrit couma't més de hrébè.
Era henno, malaouto daquéro maladio apérado éra
flounsa, ét qu'és troubaba soulét enta't éstrus ; tabé, qu'èra
At

bèt tar quan

s'anabo droumi. U sé, douncas, ta léou qui'stè

lhét, qu'ou gahè ua arrayada de déns d'éras més malos
qui's poudoussé. Tantia qué's lhébé coumo u ho. Era suo
liennoto, per ésta malaouto, qué's lhébè tabé è qué ou hi
touts ets bétipéris qui sabou. Arré nou y hazou : né bagns
de pès, ne bafet de séncouè, né humado de chigarrou. Que
sabérat que Menicot n'abè pas courna bous aoutis ayga de
Suez ou d'ets Carmés é élitzirs. Qu'abérit doun hèt éna

en

suo

plasa? Soufri, yémica, pépica et arnéga. Aquéro,

ya't

hazou et tabé.
Més at cap

l'abè dit

u

dio

dé lé mounde
(1) Éra lièrra

(2) Machéta

:

dé bèras pozas qué's soubengou dé so qui
machéta : « Soubieste, Menicot, que y a
qui's plazén à yéta sors è maou dessus ets

sou

: Les dents.
Marraine.

�—

34

—

aoutés ; qué's caou arma de Diou
; sé yaraés ét sembla d'abé
ahôs a caouqué brouchami; hò et sinné d'éra crouts é très

déra crampa at pègaoucliot; en tout ségna-te
nabèt, da très bous cops dé pôs éna porta, et brouchami
qué s'en anéra. »
cops et tour
dé

Brouchami d'aou diablé! s'a hazou Menicot, démourat
drin, démourat drin!
Aouta léou hèt qué pénsad,
qué's ségnè, è à saoutets sus
u pè et aouté en
l'ayré, qu'entourniè atoudentour d'éra
crampa è : pam, pim, pam, très cops de pès arrédés éna
pansa d'éra porta. Per aquéro ou per aous que'stè mielhè.
At cap de drin nou soufriba més
qué d'ets pès. Qué's tourné
liica en lhét, qué s'adroumi,
qué s'én anaba hora qu'at
poudét créy.é !
Athéou qu'abet et miè coundé, més
déya que't bey à hè
uo
grimasa. Qué'p pensad, pariari, qu'aço qu'ey ménsounyas. E bé, bengat, aci qu'én troubarat us cantes d'ets qui'p
—

bon dizé

qu'ey bertad.

(Parla d'éra bat dû Lourdo.)

ÈT LOUP È
P'óts grans
A

NOUGUÈS,

dé Yèou.

'T AGNET

pechs éts pesquits qu'éstèn toustém minyats.
qui-s trobo èt més hort, rasous nou manquon pas,
Que p'at liéram béyé tout aro.
Près d'uo aygo courénto é claro,
Oun béouèouo u pétit agnèt,
Arribo u loup, tout déyu, mourt dé sét ;
En aquét loc, brénté bouéyt qué
l'amiaouo,
Ta béoué, ta néouri-s, à sercos s'én anaouo.
Qué hès én esté arriou, mourgous ?
Béoué qué bouy, dits ét loup
arrouyous,
Qué m'as émpipaoutid aquéro aygo ta bero,
Hardid ! pér you qué séras castigad.
—

�-

Ét agnét qué réspoun :

35
—

—

Que bosto Mayéstad

hiqué pas én couléro,
you qué court capbat èsto ribèro ;

Nou-s

D'éro ta

E troubla quan

at bouléri

aygo, n'at poudéri ;
Yamès nou-n agouy la pénsado,
A més dé bint pas, bat béyét,

Aquésto

Louégn dé bous, qué-m coupi ra sét.

bértad ! qué l'as gastado !
aquét lèou animaou ;
Et an passad, qu'at sèy, dé you qué digous maou,
E, quLn at aouri dit, soy bayud èsto annado,
Dits ét agnét, nou soy pas déspoupad.
Sé n'ey pas tu, qu'ey tcrnn aynad.
Nou n'ey. — Qu'ey caouqu'arris dç bosto,
Bénya qué-m bouy, qué béyras so qué-t costo ;
B'at sabés, nou m'éspragnad pas
Bous, bostés pastous dap éts cas.
—

N'ey

pas

Es tourno

—

—

—

loup qué gaho é qué carréyo
praoubé agnét éns ahourrès,
Qué l'éscano é l'espicasséyo
Séns aouté débat ni proucès.
Et
Et

NABALHET.

ESLOURO D'AOUTOUNO
Qu'éro r' aoutouno. Uo maynado tristo,
Per daban you, coumo u mensounye alat,
Ero

passado... è you qué l'abèy bisto,

tremboulat.
Sa traço puro é sous ouélhs de madouno,
Laguens moun co, tendrouzamen susprés,
Qu'éro r' aoutouno, é qu'abèy

bayé uo eslouro d'aoutouno
Qu'éro passado é n'abè pas coumprés.

Abèn hèt

�—

36

—

Aquéro eslouro òro hèto d'eslamo :
U Diou hardit sense fayçou
n'abis
L'abò eouélhudo at bèt
mey

de moun
Qu'èro passado é n'ad abè pas bis.

amo

Qu'èro r' aoutouno, é daounos berouyétos,
moun cami
passabon lentomen,
E tout counfus
quan mé hazèn youyétos,
You m'escounèy ta ploura tristomen.
Én tout passa sus ma timido haouto,
Sus

Héros yétèn u tendre souspit
Més
You, dio é nét, nous pensabi qu'a r' aouto,
A r' aouto, hélas !
qui nou passabo més.
Soun soubenir entourât de mensounyes
De pozo en pozo em benguè caressa,
Et tout et tems a trabès ets miés sounyes,
Coumo u parfum que la beyèy passa.
Enfin
E

penden que ra bizo arrounabo
que't hiouèr passeyabo ero mour,

Ero esloureto a drins s'enrracinabo
En et cazaou de moun saoubatye amour.
En atretan

tristo maynado
dab ets madech appas ;
Que la troubèy mês beroyo que nado,
Que soupirèy é n'ad entenou pas.
ero

Tourné passa

E pog après, dap sa maneto
pallo,
En tout passa sense rasou ni but,

Que sbricalhè moun eslouro idéallo...
Quin s'i prenou? N'ad èy yames sabut

Nani, més oué que ra bizo es lamanto
Laguens ets bos pe r'aoutouno yaounits,
You boy planta r'esloureto charmanto
En et cazaou des sounyes esfanits.

PHILADELPHO,
de Yerdo.

�—

37

-

AOUBADO

qué puye Ion sourèlh
prad, qu'aoubrécli souri pôtit ouélh
L'aouset, pous bruchous, qué-s désbélhe.

Miguette, pou gran oèou
La flourette, pou
Tu

tabè, qué-t caou

désbeiiha

qué-f, bèng chamalha
tirelires, à l'aoureillie.

L'aousette
Sous

*
*

*

Désbélhe-t, lou béroy printemps,
Pou bos

ouéy, qu'éy tournad.

qui bérdécli, tout, qu'éy éscarrabéllmd,
E tout, miguetts, qu'éy én yoye,
Say, qu'ey lou die dous poutous,
Abriou qu'éy enta'ous amourous.
Aném, qué-t caou lhéoua, béroye.
%
#

•#

Sabi, qué courréra-ra, tous dus, pous loungs séndès
Qué-t cantarèy, tout dous, d'aquéts réfris léouyôs,
Tous heyts dè caouses amistouses,
Qué bouy canta tant, è ta plà,
Qué, si-m podèn brique éscouta,
La flous qué-n bon ésta yélouses.
*
&amp;

#

Miguette, pou gran cèou qué puye lou sourélh,
Lou pastou, pou cami, qu'amie soun parélh
Tout én sioula cansou gaouyouse ;
Lou

printemps de flous

habilhad

Qua-t rénd tout éscarrabélhad,
Ané-m, sabi, bère amistouse.
Simin PALAY.

�-

38

-

LOU CURÉ DÉ CÉROU
È CASAOUSUS
COUNTÉ COUROUNNAD

AU COUN'COURS
AOUT

DÉ FÊLIBRIDYÉ DÉ

TARBES

1890

Qui créd guilha Guilhot soubèn Guilhût
qu'ou guiltie

(Arrépouk.)

Qu'ère u cop, — qu'ey ataou qui coumencen u
counté,
Gérou, près déou Biar, u brabé capérà
Qui, margré qué débot, aymaoue à badina.
Més, aou sou tour tabé, que troubaoue soun
counté,
U paysà, di-in rétors,
apérad Casaousus,
A

,

Aou méstié dé falça
Pér soun esprit

qué l'aouè lou déssus
puntud è sa riposte prounté.
Per bèt sé, lou
paysà, qu'énbita lou réyén
A-s biéné partadya.
dap ét, ue bècade ;
Qué la-s boulé minya, pér or ni per
aryén,
Nouste homi, dé ségu, nou l'aouré
pas balliade ;
L'énbit qu'esté d'abort
counégut dou curé. —
D'équét temps, lous curés, qu'aymaouen la ribote
E, mércés à la fé dé mant-ue.débote,
Lous hidyés, lous capous, dé
noubémbré à liéourè
Quéou haaèn d'u gran pam éslaryi la culote.
Per daouan

Casaousus,

aou moumén dou

Lou capérà qué passe én rélénti lou
pas ;

répas,

—

�-

39

-

lou paysii qué paréch sus la porte :
Qué hès doune, Casaousus ? Bèts dies-a nout béy pas.
Moussu, quém soy hèyt sayé. — Aquére qu'ey drin horte
Hèts-pé douno en daouan, qué tringaram u cop.
« U beyré de bou bi n'ey pas jamés dè trop.
» Q'òy ue barrique aou chay qui n'óy pas abroucade,
» Bengats,
qu'én tirarara ue pétite chucade. »
En entra, lou curé, qué béyou la bécade
Qui hasè sous landrés u pétit biroulét.
Munits, l'u d'u pichè. l'aüté d'u yambélét
Qu'anaouen abrouca la més biélhe barrique.
Lou praoubé Casaousus, n'aoué pas pensad brique
Aouan dé liourada, dè-s ha lou calamét !
Per escàs,
—

—

1

—

Hique lou did sou traouc, qué baou tourna dé tire,
digou lou curé, qu'ey lòou heyt u brouquét. »
En ha lou caouilliot : « C'est Satan qui m'inspire. »
Qué-s dit lou capérà, « n'ey pas arrés aoutour,
» Péndard de Casaousus, qué-t baou yougat u tour. »
Què sé-t prén la béeade, ò, shèns cor ni tambour,
Que-s saoube aou gran galop décap au prébitèri.
Casaousus qué-s disè : « Diable lou yupiteri !
» Aquét tros dé brouquét bèy pla loung à trouba.
» La bécade, éntértan, qué sé-m ba lheou brusla ;
» Toutu, só nou bié pas, bè caou plà qué l'apéri.
» Qué hèts, moussu curé'? Qu'éy sourd, aou Diou-bibant !
» E
pourtad lou brouquét, ou p'én héts fabricant ?
»
Nou sé-m minyaré pas tout soulèt la bécade ? — »
En u moumén qu'aousi lou brut d'ue escloupade
a
Eth bous, moussu réyén ? »
Qu'ère la Ya.iétou
Qui bénguè dé cerca dé qué ha las crespères.
«
Qu'ès tu, hoou ! sabi, dounc, courri bisté enta you,
» Qu'as heyt ari'étnouliayre, oun lou périclés cres ?
» Arribe tout dé tire, è porte u tros dé hus,
» Qué soy plantad aci désénpuch l'A'nyùlus !
»
En arriba déguén, ni curé, ni bécade.
Qu'ey partid, lou caddèt, qué la s'én a pourtade !
Més, qué la-m pagaro més care qu'aou, marcad ;
E, tout haout, qué yura dou tourna la gnacade.
—

Sé

—

—

—

—

�II.

Aou cap
U para é

dé caouqué témps, pér ue néyt d'hiouer
miey dé néou qu'amantaoue la terre,
Dé més, qué hazè esou coum aou liouns dé l'iher.
Casaousus qu'apéra lou sou
baylét Yan-Pierre
Qu'éou dit : « Bé-'nt'aou curé, qué soy hère malaou,
»
Prègueou iné d'arriba, qué-m séntéchi mourtaou. »
Mésté, que sounéyad, ou qué boulét arrisé?
«
Quand t'aouéyara drin, anay toutu qué caou,
» Nou
pouch pas més parla, t'at tournés pas ha disé.
Qué parti. Pou cami, qué técouaoue à tout pas,
Et lou giouré én sioulan
quéou hénè la figure ;
En petits candélous quéou
sé pénè lou glas
Aoutour dou capirot dé sa
cape dé bure,
E, dé réd, lou barrot qu'ou cayé dé las mas.
Lous camis, d'équét témps, n'èren
qué carrétêres,
Ent' ana 'enta'ou curé que callè traouessa
Lannes, camps, prads è bos, bruchoutas, castagnères,
—

—

Arrious shénsé nad pount, saouta

Qu'ère

u

»

barats, ayguères ;

cami dé crouts, é qu'éou callé passa.

Yan-Pierre susmétud coum u Sancho-Pança,
Qué s'aouré dad lou fouét énta plàsé soum mèsté ;
Dé dies ou dé neyt ét
quère toustém pres té.
Aoutour de

miéye néyt qu'ey énso dou curé

;

Dap lou

cap dou barrot ét que tuste a la porte,
Més arrés nou l'éntén ;
dap sa bouts la més horte
Qu'apère ; lou pout soul que réspoun aou pourô ;
U quart d'hore dé

témps qué grayla de la sorte.
fi, Marioutou qu'aoubri lou countrebén.
E y-éy moussu curé? sé démanda Yan-Pierre...
Qué s'éy métud aou lhyét déspuch u gran moumén,
Qué boulét? — Casaousus qu'ou hasé préga hère
Dé béngué, si-s poudè,
qu'ey prèsque agounisén. »

A la
«

»
»

»

—

—

�—

41

—

Qu'ey Casaousus I sé dit, tout én saoutan

—

Lou curé tout gaouyous qu'éou hasousse
«
A la fi, lou praoubas, qué-s boou

récouncilia

—

Oun ès ? sabi

»

à terre,

apéra.
:

dap you dinque la sacréstie,

Qué risque hort qu'ou ba calléou éstrémouncia,
E, sé prèsse, balhaou la Sénte-Uoaréstie ?
»
Nou pat podi pas disé, anaou bésè qué caou. »
Qu'anèn préné lou sac dou bagadyé mourtaou,
E qué partin touts dus, dap u tros dé lanterne.
Qué hè pla maou marcha, la néou qué ra'énlusèrne,
Se disé lou curé, qué haram shénsé luts.
Aou ségu, qu'aouré dad, shéns régrèt, dus éscuts
»

»

—

—

Dé

poudé rénbia drin aquet pélérinadyé,

E, dé més, la maysou qu'ère aou cap dou. biladyé.
Pourtan, à fort dé témps, lou curé qu'arriba ;
Qué s'apresse dou lheyt shénsé-s das ue escaouhade :
Quin ba dounc, Casaousus, qué m'as heyt démanda?
« Qué t'ès
goute-hérid dap aquéste néouade,
» Qu'as poou d'esta
malaou, è qu'ét bos couhessa ?
Moussu, n'ey pas aco, lhèou, ço qui més é presse,
« Qué-p baou disé-p perqué p'ey hèyt biéné ént'aci
» Despuch cinq ou chéys néyts, n'èy pas poudut droumi,
» E, què-rn soy soubiénud quand èrey à la messe,
» Dap lous bostés sarmous, quém hasèt assupi ;
» Si m'en hasèt, aneyt, u dé la même éspèce,
» Lhèou, qué clucari l'ouélh, aoumén, dinque aou mati...»
—

—

qué pensa détire à la bécade,
què-s saouba, capot, à traouès la tourrade.

Lou Curé
E

Yan PALAY.

(Parla deou Mountanèrès.)

�1
—

48

—

ARRÉPOUÈS
Qui jéto peyréttos

Aou box

Jéto amouréttos.

Aou cami

l'énbéjo
l'aouéjo.
*
*

Bieilh
Sè

Nou

bouéou,
tiro qué j'éntén.

*,

ja duos lèbés èn

u

jas.

nou

Cado

*
■

Naouèt
Baou

*

*

harri

bo

hè

soun

saout.

baylét
grélado.

uo

Qui

a

A bou

bou bési
mayti.

CAOUSOS BISCAOUSOS
Qué ja uo caouso,biscaouso
aou

A

moundé:

Madamo dò Nabarailho

Qu'auo troupo dé pouraillio
qué la né mando,

Quant passéré lou Rey

Lou sé

Nou-s tiréré lou bérrét ?

Lou

(Lou Cep.)

mayti qué l'énbarro ?
(Lop sodreilh, las

Éstéllos.)

*
*

Ouèroòu

*

aciou,

ouèroòu

aoéra,
Ouèroòu

Haoût
aou

soum

dou

Dè

bérnata ?

La broco

(L'Èslampre.) (1)
*

pénjad,

rougè habilbad,

*

T

*

aou

eu,

Dèbinot tu ?

(La Cériso

dap la

quouo.)

Tirads d'u libè dé N. Rosapelly,
dé Bie.

(1) L'Èslampre

:

l'éclair.

�—

LA

,

43

—

MÉDÉCINO A CASO

Erusladuros, — Que caoü fréta, dé tiro, l'endrét
bruslad dap glicérino puro. Sou moument qué hè
drin escosé, més qué s'estanquo lèoü. Sé lou maou
n'ey pçis gran, qu'ey prou dé-n y hica u cop pér dio,
nou dus cops. Què-s cicatriso hère bisté.
Aquet rémèri qu'ey estad troubad pér u médéci dé
Bukarest, Moussu Grigorescu.
Aoiité.
Hica dessus eugouént dé Lister à l'acidé
boriquo.

si

—

Rhum3.

aquésté
Hacha

—

U rémèri hèro bou é pas câ,

qu'ey

:

pla íì uo sébo, qué pléé uo

pétito tasso

entaou cafè.

Préné après uo petito tasso «lé mélasse (la mélasso
qu'ey sucré couéyt), é mescla-lo dap uo mièye tassoto
dé binagré pla bou. Hica la sèbo déguén aquéro mésclagno é hè bouri tout dous péndén miéyo-horo.
Après qu'ad passad en u filtré, et préném uo cuillérado toutos dè.ts minutos.
Lou toussi qué passo én miey-dio, è aquét
qué rébéng très ou quouaté sos.

rémèri

Rhumé dé cérbèt. — Rèspira pou nas toutos
uo ûolo, oun aoüérat hicat :

las

horos

Acide phénique
Alcool rectifié

Liqueur ammoniacale caustique..
Eau distillée

5 grammes.

15

5

10

—

—
—

Aquéro ourdounanço qu'ey déoü doctou Vindevogel
dé Bruxellos.

�—

44

—

Eslourouncs. — Aouta lèou qui troubad
ba fourma, que caou lié u emplastré dap :
Extrait de fleurs d'arnica
Méou

qués

10 grammes.

..

20

È hicaou dap u tros dé drap dé li déssus la bourruguo

qui-s hè.

L'eslourounc

qué s'én ba sénsé sé traoüca.

Maou dé cachaoüs.

d'amou,
duos

coumrao

ou

très

—

Euta

gouttos dessus

d'aquésté rémèri

gari lou maou
curado, liicad
tampou dé ouèto

l'apêron, sé la dént
u

ey

:

Alcool..,

1

Camphre

1

—

Cbloral

1

—

partido.

Hé houné lou camphré déguéu l'alcool è liica lou
pécliic dé ouèta dégueu lou cachaoii.
Aoütè.

Dap lou cap dou dit, frétta la gencivo dap
aquésté rémèri :
—

Chloridrate de cocaïne
Glicérine
Essence de menthe

Galo.

...

0,10 centigrammes.
10 grammes.
3 gouttes.

Q u'arribo quaoiiqué cop qué d'u biadyé
qué porto la galo, quaoûquécop tabédou régiment :
é Diou sab ! si per las campagnos é houéyén lous
galous ; é n'an pas tout lou tort.
Lou baoiimé dé tolu qué tuo la gale en uo lioro.
Qué s'én caoi'i frétta tout lou corps coum dé ségu.
on

-

�—

45

—

HÈYROSÈ MARCADS
Mareads d'èts

parsâs Bigourdâs.

Tarbes, grand marché tous les 15 jours, les jeudis; marché
jours, les mercredis ; petit marché tous les
8 jours, les samedis.
Vie, marché tous les samedis.
ilfaubourguet, grand marché tous les 15 jours, les mardis ;
petit marché les mardis suivants.
Caslclnau-Rivière-Basse, le samedi.
M adir an, les mercredi.
Rabastens, les lundis.
Tournai/, les mardis.
Trie, grand marché de bétail à corne tous les mardis.
Galan, les jeudis.
Ossun, les lundis.
Bagnères, grand marché les samedis ; petit marché les mer¬
ordinaire tous les 15

credis.

les mercredis.
Campan, les lundis.
Caslelnau-Mxgnoac, les samedis.
Sarrancolin, les mardis.
Arreau, les jeudis.
Labarthe, les vendredis.
Vielle-Aure, les lundis.
flèches, les samedis.
Monléon-Maqnoac, les mardis.
Argelès, les mardis.
Lourdes, le jeudi par quinzaine, en
Lannemezan,

de Tarbes.

Luz, le lundi par

altern, avec le grand marché

quinzaine.

Aubarède, canton de Pouyastruc, tous les

samedis.

Hèyros.
Ancizan, 25 novembre.
Argelès, mardi de la semaine sainte, 3e mardi de mai
septembre.
Arreau, jeudi avant les Rameaux, 11 juin, 9 septembre,
avant

la Toussaint.

et de

jeudi

�—

46

—

Arrens, 3&lt;= lundi de septembre.
Aubarède, samedi avant le 22 janvier, veille des Rameaux, le

16 août et le 10 décembre.

Bagnères, mardi après la Pentecôte (2 jours), 25 novembre,

9 août.
14

Bordères, samedi qui suit le 20 février, l0r mai, 17 août,
octobre, 18 décembre.
Campan, 15 avril, 28 septembre, 23 octobre, 29 novembre.
Castelnau-Magnoac, 12 mars, 6 mai, 27 juillet, 19 novembre,

13 décembre.

Castelnau-Rivière-Basse, 17 juin, 25 août, 8 novembre.
Galan, 1er jeudi de carême, dernier jeudi de mai, jeudi avant
le 24 août, jeudi après Noël.

Gavamie, 22 juillet.
Gèdre, 22 septembre.
Guchan, 29 septembre.
Guchen, 3 février et 8 mai.
llèches, dernier samedi de chaque mois.
Lannememn, mercredi après Saint-Mathias, après Pâques,
après Sainte-Croix, après St-Jean, après Sainie-Catherine, après
St-Mathieu, veille de l'Ascension.
Lourdes, 28 avril, 18 octobre, 1er décembre.
Luz, 8 juin, 16 août, 30 septembre.
Madiran, 22 janvier, 26 avril, 9 septembre.
Maubourguet, 5 lévrier, 6 mai, 30 septembre (8 jours), 1er mardi
après la Toussaint.
Mauléon, dernier samedi de février, mai, octobre et décembre.
Pouyastruc, lor vendredi de chaque mois, pendant les mois de
juin, juillet, août, septembre et octobre, et tous les quinze jours,
le vendredi précédant le grand marché de Tarbes
pendant les
mois de novembre, décembre, janvier, février, mars, avril et irai.
Rabastens, 22 janvier (2 jours), 11 mai, 20juin, 26 juillet, 22 sep¬
tembre.

Saint-Laurent, l«r samedi de chaque mois.
Sainl-Sever, 1er vendredi d'avril et de septembre.
Sarrancolin, mardi de la lr= semaine de carême, mardis après
la Quasimodo, après la Saint-Pierre, après la Toussant.
Tarbes, 8 et 9 mai, 10 et 11 novembre (chevaux); en février
(animaux gras, les jours du concours).
Tournai/, mi-carême, mercrédi après Pâques, 4 mai, mardi
après la Tritinitè, 14 septembre, mardi après le 28 octobre, 50
novembre, ou mardi après.
Trie, 1er mars, 22 mai, 30 juin, 17 août, 29 octobre, 11 décembre.
Vie, 14 juillet, 27 août, 29 septembre (2 jours).
Vielle-Aure, 6 janvier, 24 août.

�-

47

-

Hèyros d'éts parsâs Béarnés
bésis d'éro

bigorro.

lembeye, 1er jeudi de janvier, le 23 mars, le jeudi de l'Ascen¬
sion, les 1er jeudis de juillet, de septembre, de novembre.
Garlin, mercredi des Cendres, 1er marché de mai, 1er lundi
de septembre.
Morlàas, mercredi des Cendres, 11 juin, 7 octobre.
Nay, 3° mardi après les Cendres, dernier mardi d'août, 2» mardi
d'octobre.

Pau, 1er lundi de Carême, lundi de Pentecôte, 12
(8 jours).
Pontacq, 3« lundi de janvier et de septembre.
Laruns, i et S octobre.

novembre

Hèyros d'éts parsâs Landés
bésis d'éro

bigorro.

Aire, dernier mardi de mai, de février et de juillet, 2e mardi
de novembre, 3e mardi de décembre.
Geaume, premiers jeudis de mars et de septembre.
Grenade, 15 juillet, l!r septembre, 2 décembre.
St-Sever, les samedis de 15 en 15 depuis la veille de la Pente¬
côte jusqu'à la St-Martin. Les jeudis, vendredis et samedis avant

de septembre et

la Pentecôte et la St-Martin.

Mont-de-Marsan, 3e mardi de chaque
les

mois, 1er mardi après

Kois, 1" mardi après le 11 novembre.

Hèyros d'éts parsâs dou Gers
bésis d'éro

bigorro.

Aignan, 10 mars, 11 juin, 22 septembre, 28 décembre.
Auch, lor samedi de chaque mois et refoire le 5% excepté en
septembre ; foire le lundi après la Nativité, refoire le 2e samedi
suivant; loire aux mules, 5 novembre.
Miélan, jeudis avant la Chandeleur, avant la Pentecôte, 25 août,
5 novembre et dernier jeudi de novembre.
Mirande, 1er et 3e lundi de chaque mois ; lundis après la
St-Roch, après la St-Denis et après la Ste-Calherine.

�—

48

—

Marciac, ltrS mercredis après l'Annonciation, la Sle-Croi^ et
après la Toussaint
après la Conception.
Barcelonne, 7 et 21 janvier, 15 et 27 février, 26 mars, 9 avril,

Notre-Dame de septembre ; 1ers mercredis
et

foire le lundi de la

Pentecôte

et refoire

à

24

la

quinzaine, 11 et

août, 1er et 15 octobre, 25 novembre et 9 décembre.
Plaisance, 1er lundi de janvier, 1er jeudi de Carême, jeudi avant
les Rameaux, 23 mai, dernier lundi de juin, dernier
jeudi de
juillet, 28 août, dernier jeudi de septembre, 29 octobre, 1" jeudi
de décembre.
11

Riscle, 13 jours avant Carnaval, Mardi-Gras, 26 avril, 20 août,
novembre, 31 décembre.

Hèyros d'éts parsâs d'éro Haouto-Garouno
BÉSIS D'ÉRCX

.s»

BIGORRO.

Bagnères-de-Luchon, 2« mercredi de janvier, février, dernier

mercredi de mars, 12 mai, 2&gt;- mercredi de
juin,
25 septembre, 29 octobre. 2i novembre (2
jours
à laine 21 septembre et 21 octobre.

juillet et aoûi,
chacune; bêtes

St-Béat, mardi avant le 1er mai, après St-Michel, avant Noël et
les jours gras (2 jours
chacune) 31 mai (S jours) 19 novem¬
bre (4 jours).
St-Bertrand, 2« samedi de chaque mois, 1er mercredi de février,
4 mai (2jours), 17 octobre.
Boulogne, 1er mercredi après les Rois, 15, 16, 17 novembre,
1er mercredi avant l'Annonciation (mars), 3e mercredi de
mai,
7
avanL

août.

Aspel, dernier mercredi de janvier, mercredi après Pentecôte,
(3 jours).
St-Gaudens, 2= jeudi de Carême, jeudi après l'Ascension,
1er jeudi de septembre, jeudi après St-Nicolas. derniers
jeudis de
février, mai, juillet, octobre et décembre ; foire aux moutons,
25 mars, 25 septembre et 5 octobre
(2 jours), aux chiens dernier
jeudi de juillet.
Montréjeau, les lundis après St-Malhias, la Trinité, St-Barthélémy et St-André.
Toulouse, 1er février (3 jours), lundi Quasimodo (8 joursi,
1er mai (15 jours), lundi de Pentecôte
(3 jours), lundi avant
St-Jean (8 jours), 24 août (S jours), 24
septembre (15 jours),
1er lundi d'octobre (3 jours), 30 novembre (8 jours).
53 novembre

TARBO,

ÉMPRIMÉRIO DÉ

J.-A.

C.I.D.O.
afZIERS

LESCAMELA.

�ip'ÎÇ;

���</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="431564">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="431565">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="431566">
            <text>Bigorre</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="431577">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="431551">
              <text>Armanac patouès dé la Bigorro, annado 1893</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="431552">
              <text>Armanac patouès dé la Bigorro, annado 1893 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="431554">
              <text>1893</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="431555">
              <text>2016-05-13 Céline Bartalini</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463005">
              <text>2016-11-30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="431556">
              <text>Domaine Public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="431557">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/3a36773e618c3cdf2601b230d21cba2b.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="431558">
              <text>http://www.sudoc.fr/039115763</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="431559">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="431560">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="431561">
              <text>Publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="431563">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="431567">
              <text>Bigorre (Hautes-Pyrénées)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="431568">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="431570">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Publi&amp;eacute; &amp;agrave; la fin de l'ann&amp;eacute;e 1892, l'&lt;em&gt;Armanac patou&amp;egrave;s de la Bigorro annado 1893&lt;/em&gt; a vu le jour gr&amp;acirc;ce &amp;agrave; la rencontre de &amp;nbsp;&lt;span class="ibw_diagnostic"&gt;&lt;span class="ibw_format_unm"&gt;&lt;span class="ibw_isbd"&gt;&lt;span class="ibw_expanded"&gt; Miqu&amp;egrave;u Camelat et Simin Palay.&lt;br /&gt;En 1894 l'A&lt;em&gt;rmanac Gascou - Bigorre - B&amp;eacute;arn - Armagnac - Lanes&lt;/em&gt; lui succ&amp;egrave;dera. Ces deux publications seront le point de d&amp;eacute;part de la cr&amp;eacute;ation en 1896 de l'&lt;em&gt;Escole Gastou F&amp;eacute;bus&lt;/em&gt; puis de la revue &lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;&lt;em&gt;Reclams de Biarn et Gascougne&lt;/em&gt;&lt;/a&gt; en 1897.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="431571">
              <text>Imp. J.-A. Lescamela (Tarbes)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="431572">
              <text>Gerde, Philadelphe de (1871-1952)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="431573">
              <text>Cyp</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463085">
              <text>Nabalhet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463086">
              <text>Davezies, Laouréns</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463087">
              <text>Yaouzépou</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463088">
              <text>Espagnolla, L.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463089">
              <text>Nouguès</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463090">
              <text>Rosapelly, Norbert (1853-1931)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="431575">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13258</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="118">
          <name>Accrual Periodicity</name>
          <description>The frequency with which items are added to a collection.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="434214">
              <text>Annuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463084">
              <text>Camelat, Miquèu (1871-1962)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463091">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="463092">
              <text>48 p.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="463093">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823197">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AL 7</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600508">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600509">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600510">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643865">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876471">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
