<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13708" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13708?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:39:52+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="50206">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1580982f24a7e44cb119756ec92bf29f.jpg</src>
      <authentication>8e8e3bab209e35dc7e184df594b83381</authentication>
    </file>
    <file fileId="50505">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/678b3451c5755a358c9ef0d4cabb19f8.xml</src>
      <authentication>d90f246884bb09ef76f4ecaf4aefed1e</authentication>
    </file>
    <file fileId="50506">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6aa5fc025e696e5795f06b4259dededb.pdf</src>
      <authentication>cd2ed9ad9b388b1e040b78b2d19cf7ce</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612465">
                  <text>C.I.D.O.

BÉZIERS
c7^°

}.

SEGOUNDO

Mars i8ço.

ANNADO

Lou Viro-Soulèu
FLOURISSÈNT TOUTE LI MES

SOUTO L'AFLAT
REDACIOUN

PRES

Dl

FELIBRE DE PARIS

DE L'ABOUNAMEN PÈR UN AN

11, oarrlero de Cujas

Quaranto Sòu

LI DEPUTA FELIBRE
Un députa felibre, qu'ès acò?
Es un députa, duu Miejour, òublidant pas
soun pais, un députa vertadieramen demoucrato, qu'amo, maugrat li bourges nivelaire, li
causo òuriginalo de soun encountrado et subretout lou vièi parla dou pople, la douço e noblo
lengo di païsan e di travaiadou.
Es subretout un députa que fai d'obro felibrenco.
D'aquèli bràvi gènt n'i 'aguè, de tout tèms,
dins nostis assemblado e, aro que lou Parlamen (qu'es un mot prouvençau) tèn tan de
plaço dins la vido naciounalo, nous a sèmbla
causo CLiriouso de cerca, dins lou passa e dins
lou presènt, li noum di representant dòu pais
qu'an escri en lengo d'O.
Au tèms de la grando Revoulucioun, a trouban
lou Coustituant Ounourat Bouche, députa de
Marsiho, que fai la traducioun prouvençalo de
la Coustitucioun e, à consta d'èu, dous orne
d'elèi qu'an tambèn d'idèio felibrenco, Boissy
d'Anglas e Rabaut Saint-Etienne, coume n'en
dono la provo Pierquin de Gembloux, un Felibre
de Paris d'antan, l'autour doù pouèmo lengadoucian Louisa, dins aquèu tros de soun libre
(Histoire philologique des patois) :

ADM1NISTRAC10UN

16 bis, oarriero de Buci

Barère, de l'Acadèmi di Jo Flourau de Toulouse
Barère a escri de vers en biarnès e fugue tant
grand admiratour de Despourrins qu'a canta
dins la lengo pireneano soun ilustre coumpatrioto.
Souto la Restauracioun e lou gouvèr de Louvis Filippo, la muso felibrenco sèmblo avé
fugi lis assemblado poulitico. 1' a segur d'ami
de la pouèsio felibrenco, mai i' a ges de Felibre.
Après la Revoulucioun de 1848, lou Felibrige
rintro à la Chambro di députa emé Jan Reboul.
Li trigòs de la poulitico i'empachon pas de canta
sa Capitello, oustaloun en pèiro seco quiha
sus un ro pela de la campagno nimausenco :
Ai uno vigno à Pisso-vin
Qu'es uno di miel acoutrado.
Moun ase n'en sap lou camin :
Lou fai tant de fes dins l'annado !
Quand i vau, à moun pensamen
Que de causo fan farfantello !
Moun Dieu! moun Dieu! li bon moumen
Qu'ai passa dins ma capitello !
Moun paure grand — davans Diéu sié ! —
L'avié bastido à pèiro seco !
ïéu e moun paire em de mourtié
Chasco an reparavian si deco.
Après lou grand-béure, l'estiéu,
Quand Loubet fasié sentinelîo,
Quanti roupihage ai fa iéu,
Espandi dins ma capitello!
Al'ensouvène qu'embé Françoun...
— Que Diéu-nierci l'ai espousado ! —
Mai alo sian fiho e garçoun,
Seguèn pres pèr uno trounado.
Pèr pas reçaupre lou respousc
De pluego, d'uiau e de grelo,
Nous escourreguèn touti dous
Dessouto nosto capitello !

« Boissy d'Anglas et Rabaut Saint-Etienne
attachaient une grande importance à nos dialectes. Ce sont eux qui engagèrent M. Aubanel
(de Nîmes'), antiquaire et poète distingué, à traduire le poète de Théos. Ces deux législateurs
célèbres eurent même le projet bien arrêté de
publier un grand ouvrage consacré aux richesses
littéraires de nos différants dialectes. Rabaut
Saint-Etienne fit plus encore, puisqu'il commença une grammaire et, disait-il plaisamment
à ce sujet, quand j'arrivai au verbe avoir et
qu'il me fallut écrire qu'ague, j'y renonçai. »

Aqui, moun Diéu ! aurièi vougu
Que la pluejo durèsse encaro,
Ère countènt, ère es mòngu;
Françoun, de pòu, vers iéu se sarro,
Iéu d'elo me sarre à moun tour,
Nous diguèn quanco bagatelle.
Acò's esta lou plus bèu jour
Qu'ai passa dins ma capitello.

A la Counvencioun, i' a un ardènt ami,
pèr lou mèns, de la lengo miejournalo, lou
mèmbre doù Coumita de Salut public, Bertrand

Mai, coume dis Mèste Grabiel,
Marchan pro un, mai poudèn pas courre ;
Sèns i pensa, nous fasèn vièl,
Françoun n'a pas plus soun bèn mourre.

�Lou Viro-Souleu

10

Mai moun fiasco es pas desglesi.
Me caresso la gargamello
E me fai encaro plesi,
Quand siéu dedins ma capitello.
Dirias-ti que moun fil Ceset
La voudrié vèire abousounado,
Pèr metre à sa plaço un maset
Em de fenèstro bèn pintado !
Moun fil, voudrèi pas te fâcha!
La bastisso sérié plus bello,
Mai de-que sièr de t'hou cacha?
Aimarièi mai ma capitello !

Es Reboul èu-mèmo qu'es pinta de man de
mestre, dins soun fin retra de Mathieu :
De tout lou bèn que se soureio,
Desiravo pas que lou siéu.
Manjant de blad, manjant de seîo,
Avié fa soun nïs, fiéu à fiéu,
Sage en amour coume l'abiho,
Preniè que dòu mèu qu'èro siéu.

La fablo la Poujedo es un pichot cap d'obro
e la mouralo n'es mourdènto :
Quant de refourmaire d'abus,
Que rèn countentavo qu'à mièjo,
Après s'èstre engreissa coume nostro poulejo,
Oublidon lis ami que soun rèsta de gus,
E, que fague de vènt, de sourèl o de pluejo,
Trovon que tout vai bèn e roundinon pas plus.

La Republico toumbado, se remarco, de 185 1
à 1870, pas un soul pouèto prouvençau à la
Chambro, mais de 187 1 en jusqu'à Fouro d'aro,
lou pople noumo députa d'ardènt Felibre felibrejant coume Destremx, Dupuy (de la Droumo),
jùli Gaillard, Clovis Hugues Maurise Faure,
Antido Boyer, lou marques de Vilonovo.
Destremx, qu'es lou valent e amistous president di Felibre d'Alès, a fa de fablo dins lou
parla de Lafaro.
Dupuy, emai que siegue pau couneigu, es
cregnissèn pas de l'afourti, un di mèstre de la
pouèsio prouvençalo. Sis obro publicado àinsle
Courrier de l'Isère, V A rmana prouvençau t etc.,
coume aqueli inedicho piousamen counservado
pèr soun fièu, fan dòu regreta députa de la
Droumo un digne fraire d'Anacreoun.
Rèn de mai fres, de mai galant, de mies alisca
que sa poulido idilo lou Parpaioun :
Pichot couquin de parpaioun,
Volo, volo, te prendrai proun !
E poudro d'or sus sis aleto,
De milo coulour bigarra,
Un parpaioun sus la viòuleto
E, pièi, sus la margarideto,
Voulastrejavo dins un prat.
Un enfant, poulït coume un ange,
Gauto roundo coume un arange,
Mita-nus voulavo après èu,
E, pan!... mancavo, e pièi la biso
Que boufavo dins sa camiso
Fasié vèire soun pichot quièu.
Pichot couquin de parpaioun,
Volo, volo, te prendrai proun !

Enfin lou parpaioun s'arrèsto,
Sus un boutoun d'or printanié,
E lou bèl enfant pèr darnié
Vèn d'aise, bèn d'aise, e, pièi, lèste,
Dins sa man lou fai presounié.
Alor, vite, à sa cabaneto,
Lou porto emé milo poutoun.
Mai, las! quand durbè la presoun,
Trouvé plus dedins si maneto
Que poudro d'or de sis aleto.
Pichot couquin de parpaioun !

Clovis Hugues, èu, es lou cantaire beluguejant, flamejant, à la voues brounzinanto,
dòu Felibrige parisen : sa pouèsio prouvençalo,
qu'a toute li qualita magistralo de la franceso,
a de mai lou restountimen dòu parla de
Vaucluso, que sèmblo fa pèr lou pitre pouderous
de Fancian députa marsihès.
Escoutas aquesti vers que nous mando, responso enfîoucado i barjaire qu'escupisson sus
noste Miejour patrioto :
Nous sentèn dins nosto patrio,
Siegue au Nord o siegue au Miejour ,
Pertout ounte i'a de pauriho,
Ount lagremejo la doulour ;
Mai se vènon mai li tèms rouge,
Emé si tron e sis uiau,
Lèu-lèu s'aubouraran, ferouge,
Li Prouvençau!
An proun caussiqueja l'Alsaço,
Dins la Lourreno an proun rèsta ;
An proun cacarucha si biasso
Emé lou pan qu'avian pasta,
Manescau, zòu! — mete de fèrre
t bato de nosti chivau...
En Prusso, lis anaran quèrre,
LÌ Prouvençau !
Dintre lou vòu de si bandiero
A jamai giscla lou soulèu ;
An de car de fiho, e la biero
I'espessis lou sang sout la pèu.
Nautri beven Ion vin di colo
E lou beven coume de trau;
Li remandaran à l'escolo,
Li Prouvençau!
Sèmpre i'a, dins Bèucaire, i bàrri,
De bèu canebe coupa ras :
le faren fiaîa de susàri
Pèr li chato de nosti mas.
Faren la pas universalo,
S'un cop la pas es dins l'oustau ;
E pièi riran i lus astralo,
Li Prouvençau!
Nosto bello Prouvenço es rudo
I maufatan, is estrangié :
Lou jour de la grando batudo,
Garo i chin di marrit bergié !
Vautri que nous avès, pecaire !
Galeja dins vosti journau,
Veirés se soun que de cantaire,
Li Prouvençau!

Es forço a regreta que Clovis Hugues siegue
plus à la Chambro. Auriè pouscu dire aqueli
vers calourènt au pouèto qu'a pres sa plaço au

�Lou Viro-Souleu
Palai Bourboun, à Pau Derouledo, lou grand
diable, que s'es tant trufa di Marsihès.
Parlaren dins/o« Viro-Souleu venèntdiFelibre
elegi en 1889, e nosto proumesso sera pas un
peissoun d'Abriéu.
JAN DE GOUNFAROUN.

BROUNZIMEN

Entre li branco di platano,
Plantado lou long dòu camin,
L'auro tresano
E inurmurejo si refrin.
Tout-bèu-just se l'aureto leno,
Passant au mitan di ramèu,
A proun d'aleno
Pèr n'en boulega lou cimèu,
E sèmblo uno voues Iiuencho e fîno
Que davalo d'aperamount,
Liro divino
D'un musicaire que s'escound.

VIRO-SOULEIADO
Lou Felibrige parisen vèn d'eiegi soun burèu
pèr l'annado 1890.
M. Sextius-Michel, lou brave decan di Maire
de Paris, qu'emé tant de bon cor e de gaùbi
meno noste brande felibren, es esta reelegi presidènt.
Li vice-presidènt Maurise Faure e Elio Fourès
soun esta tambèn renouma.
Lou valènt pouèto gascoun Isidoro Salles,
aguènt pèr causo de malautié refusa lou renouvelamen de si poudé, l'escultaire doù Felibrige,
M. Amy, es esta chausi coume tresen vice-presidènt.
Li nouvèu secretàri soun MM. Carie Maurras
e Reinié de Sant-Pons.
Lou Felibre Juli Bounet es ajoun au secretariat e, pèr aclamacioun unenco, l'assemblado a
decerni la cancelariè au Felibre Gardet, l'administracioundòu Viro-Soulèua.uFe\ibreL. Rochas.

MARIUS ANDRÉ.

FLOUR

D'AMOUR

A la flheto que m'a manda de vièulelo.
Arribas coumo uno alenado
Escapado à la valounado,
O floureto de moun peïs
Avès embeima tout Paris !
Boueno man que vous a bandido,
Moun amo s'es agroumandido
E se noun cresié vous seca
Vous cridarié : mandas enca !
A la ilour que l'amour sameno
Uno pichouno, un jour, nous meno
E nous autre, lou sang bouient,
Es pèr seis uei que la cuien.
O poulis uei de moun amigo,
Pousque vous vèire enca'no brigo?
Pourtissòu barra pèr la mouart
E que dounavon sus soun couar !
Devalavo de sa bastido,
Aquelo pauro enmalautido
Pèr m'adurre parié bouquet
E jamai mi disié perqué...
Mai l'amour s'aganto e si douno :
L'agantèri de la pichouno,
Desempuèi moun couar es escla
E gardo l'èco de sei cla !
Paris, 5 de mars 1890.
RIMO-SAUÇO.

Li fèsto cigalièro e felibrenco s'alestisson.
De pertout, li poupulacioun gascouno e pireneano, en ausissènt parla di Felibre e de la Cigalo,
de l'idèio patrioutico que lis enfioco, se boulegon
pèr fairè de la manifestacioun d'aquest estiéu
un superbe enauramen dòu Miejour, de sa vièio
lengo, de si valènt pouèto d'aro e d'antan.
La Coumissioun parisenco, mita felibrenco,
mita cigalièro, s'es assemblado, lou 27 de mars,
au café Voultaire. Grand estrambord! Li députa
di vilo ounte se festejarà èron presènt. Martial
Baile, députa de Tarbo, a di, au noun detouti,
l'amistanço doù pople gascoun e biarnès pèr li
Felibre e li Cigalié.
Veici ço qu'es déjà décida : li fèsto coumençaran lou dimènche 10 d'Avoust pèr fini lou
dimènche d'après. Lou prougrame sara :
En Agen, pauso d'une placo sus l'oustau de
Jansemin. Inauguracioun dòu buste de Courteto
de Prado.
A Lectouro, òumage à d'Astros, e, à Auch,
inauguracioun dùu buste dòu pouèto francès e
gascoun Sallusto dòu Bartas.
A Toulouso, fèsto de Clemenço Isauro e de
Goudouli au Capitolo.
A Tarbo, fèsto mountagnardo, salut au moumumen de Despourrins.
A Pau, fèsto au castèu d'Enri IV.
A Oloroun,
Navarrot.

inauguracioun dòu

buste de

�Lou Viro-Soulèu

I 2

A Sant-Sebastian, fèsto espagnole Courso
de biou.
Anèn.'anèn! Felibre, engincas-vous pèr veni,
emi vosté fraire parisen, à n'aquèli magnifico
fèsto. L'escourregudo n'en vau la peno.

çau que vòu dire « boucan, bousin, chafaret »
e que vèn, es de crèire, dôu vièi verbe rouman
estampir, restounti, ressouna. E'm'acò pas mai.
«

De l'étude du patois du Haut-DaupMné, par l'abbé
Devaux. Grenoble, imp. Allier.

Lou Counsèu municipau vèn de douna à
uno carriero de Paris lou noum dòu Felibre Pau
Soleillet.
*

*

Uno tristo nouvello nous arribo.
Auguste Thumin, lou galoi autour de Bouiabaisso, vèn, pecaire, de mouri à Marsiho.
Lou Viro-Soulèu qu'avié, l'an passa, publica
uno de si gènto cansoun, la Cigalo, plouro lou
brave Felibre qu fuguè un di bouto-en-trin de
nosti darriero fèsto parisenco.

LI DEFENSOUR D' " ESTRAMBORD
Coume dis la cansoun :
Bounet, Bounet,
Cargo toun bounet !

Depertout, moun brave Baptisto, nous arribo
de letro enfurounado contre toun « Estrambèu ». Enfounço ta bouneto jusqu'is auriho se
vos pas ausi la cridadisso di defensour d'« Estrambord ».
N'en veici un di mai letru que, • souto lou
noum de Boufarèu, nous mando, de Camargo,
en charpant, aquesti resoun que segur soun
seriouso :
Ris-quand-gagno (Camargo).

« A-n-aquel estraio-braso de Batisto Bounet
qu'assajo de rebala lou noble mot A'estrambord
pèr enaura soun marrit estrambèu, veici ço
qu'avèn à respondre :
« Vestrambord n'es pas autre causo qu'un
« transport d'enthousiasme » e aquéu mot superbe, pèr uno abitudo prouvençalo, n'es que
l'amplificacioun enfatico de transport. Es ansin
que se dis abasima pèr abisma, abrasama pèr
abrama, goudounfla pèr gouufla, boudenfle pèr
enfle, toujour pèr lou plesi de se bèn empli la
bouco emé lou verbé à-n-espremi.
« Quant à Vestrambcu di Bèu-Cairen, n'es
que la courrupeioun de Y estampeu di ProuvenParis. Typ.

»

LIS OBRO FELIBRENCO

Lou Felibre Jùle Bonissiero es en routo pèr la
Franco. L'esperan à bras dubert.
*

BOUFARÈU.

PAUL SCHMIDÏ.

M. l'abat Devaux es un ardènt ami de la
literaturo poupulàri de sa prouvinço de Dòufìnat. D'aqui à èstre un bon Felibre, i'a qu'un
pas.
Soun estùdi sus li « patoues » de l'Aut Dòufinat es estado legido à l'Acadèmi de Grenoble,
ounte fuguè justamen aplaudido.
Escoutas un pau ço que dis de nosti vièi dialècte : « Les patois doivent être considérés
comme des langues véritables, ayant, parallèlement aux langues littéraires, une existence
indépendante, un développement spontané et
naturel... elles ont même noblesse de race et,
d'ordinaire, conservent plus fidèlement les traits
originels de la famille. »
Pièi parlo coume seguis de la Reneissenco felibrenco : « Si les textes anciens sont bons à
méditer, il est très utile de publier des ouvrages
en patois contemporains. Le mouvement littéraire, issu du Félibrige, si remarquable à tant
d'égards, n'atteint la région dont je parle que
par le canton de Roussillon, où M. Maurice
Rivière, de Saint-Maurice d'Exil, a publié quelques poésies et traduit Mireille, le chef-d'œuvre
deMistral... Quoique sans attaches félibréennes,
la muse de l'Isère a eu sa renaissance : M. Vial,
de Saint-Nicolas-de-Macherin [Vie d'un bon
curé de campagne, Grenoble, i88ij, M. Brassard, de Chatonnay [Fables, patois de Vienne,
Savigné, 1870), M. Latal, de Meylan (Qtiauques
batifolages, imprimé par l'auteur à 40 exemplaires), M. l'abbé Carrien, d'Herbeys (Grimoèro, Baratier, Grenoble, 1874), M. Ravanat,
de Proveyzieux (In quarteyron de Fable, Grenoble, 1888), et M. Ginon, de Saint-Jean-deBournay [Ra{imole de las autre fas, Grenoble,
Allier), semblent avoir retrouvé le secret de la
finesse dauphinoise. »
Vaqui de noum e d'obro que lou Felibrige
dèu pas ùublida, car es pas soulamen en Prouvèneo que nosto noblo causa dèu èstre aparado, es dins touti li prouvinço ounte se parlo la
lengo roumano. Zòu ! li Dòufinen !

Le Gérant: Louis

BÉZIERSI

ROCHAS,

16 bis, rue de Buci.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="50507">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7ae51753271a7c1243b253ecf5dabeb8.jpg</src>
      <authentication>b2e05c5be02715b364027d0411f1a4f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="50508">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b9b8c6f03ffb47acf34243f52ecf1f8e.jpg</src>
      <authentication>a47541ec0231032a106d4adf4ecdc652</authentication>
    </file>
    <file fileId="50509">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/67fbd2706b0efc8db1a975effb4ab65d.jpg</src>
      <authentication>13af634bb42f9203a8b699a7725b877f</authentication>
    </file>
    <file fileId="50510">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/057c953a5c40b9d6e43e22a24b204996.jpg</src>
      <authentication>0c6edc6e3e37e202a25bd47175e22664</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="451509">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="451510">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715742">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451489">
              <text>Lou Viro-Soulèu : Flourissènt touti li mes souto l'aflat di felibre de Paris. - Annado 02, n°03 (mars 1890)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451491">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451492">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - N°3, mars 1890</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451493">
              <text>Maurras, Charles (1868-1952)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451495">
              <text>Pau Schmidt (Paris)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451496">
              <text>1890-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451497">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451498">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/1580982f24a7e44cb119756ec92bf29f.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451499">
              <text>http://www.sudoc.fr/127555161</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451500">
              <text>Lou Viro-Soul&amp;egrave;u (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13127"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451501">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451503">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451502">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451512">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451504">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451505">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451506">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13708</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451507">
              <text>FRB340325101_M4_1890_03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451508">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451511">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451513">
              <text>Jan de Gounfaroun</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451514">
              <text>André, Marius (1868-1927)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451769">
              <text>Cros, Pascal (1859-1921)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451516">
              <text>Paris (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457052">
              <text>2016-10-24 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818018">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 02, n°03 (mars 1890) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823277">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, M 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600763">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600764">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600765">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643952">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876537">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1357">
      <name>Jòcs florals = Jeux floraux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
