<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13709" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13709?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:18+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="50207">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/64018708e5094fa8e343abfb3adcb762.jpg</src>
      <authentication>8e8e3bab209e35dc7e184df594b83381</authentication>
    </file>
    <file fileId="50511">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/65caced26d8691aec22c0e647f2ad047.xml</src>
      <authentication>32fcd1bcb085279e4e8e68b658d4c0fc</authentication>
    </file>
    <file fileId="50512">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/32a6fbca7154d52ad6f4f18d5ea150b9.pdf</src>
      <authentication>4b1fe2ea16ab729997fbfbfc1f54768b</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612466">
                  <text>b.l.U.U.

BfZIERS
£Af° 4.

SEGOUNDO

Avril i8go.

ANNADO

Lou Viro-Soulèu
FLOURISSÈRT TOUTE ZI MES

SOUTO L'A F LAT
RED ACIOUN

11, carriero de Cujas

Dl

FELIBRE

DE PARIS

PRES DE L'ABOUNAMEN PÈR UN AN

ADMINISTRACIOUN

Quaranto Sòu.

16 bis, carriero de Bnoi

j

LI DEPUTA FELIBRE
Aro qu'avèn saluda lis ancian députa qu'an
escri d'obro en lengo d'O, benastruguen, pèr
bono fmido, li Miejournau fidèu, li Felibre de
cor que lou pople a elegi en 1889.
Se nous faliè, un pèr un, sèns n'en ges òublida, nouma aquèli que, dins lou Parlamen de
Franço, soun amistous pèr lou Felibrige, la
tiero sarié longo, car, en Prouvènço, en Dôufinat, en Lengado, en Gascougno, l'idèio felibrenco es tant poupulàri que, pertout, pouèmo,
pèço de tiatre, cansoun en lengo dòu país soun
mai que jamai, coume dis VArmana de Roumaniho, la joio, lou soulas di bràvi gènt, e députa emai senatour, à despart quauqui reboussié qu'an teta de marrit la, soun tòuti coume
ii bravi gènt de soun endré.
Poudrian nouma Enri Fouquier, lou flame
presidènt de la Cigalo, que, dins sis article
coume dins si discours, aparo tant noublamen
la Reneissenço felibrenco, l'ancian ministre Deluns-Montaud que, lou lendeman, de la representacioun cigaliero d'Aurenjo disié, en pleno
Coumuno li bèu vers de Jansemin sur l'inmourtalita de la lengo gascouno, lou senatour
Alcido Dussolier qu'a vuei encaro li sentimen
isparatour de soun libre de jouvènço ounte parlavo tant poulidamende Mistral, e LouvisJourdan, gai coume un quinsoun de l'Auzero, que
manco pas uno felibrejado, e Deandreis, Felibre
de vièio roco, que créé la Soucieta di lengo
roumana, e vint autri députa 0 senatour qu'amon lou Felibrige.
Mai, pèr pas trop tira de long, saluden lèulèu li Felibre felibrejant de la nouvello Chambro, li députa que provon, pèr sis escri, soun
ardènt amour de la pichoto patr'10.
Veici, d'abord, lou Majourau Maurise Faure,
tout fiò, tout belugo, adourant la causo felibrenco, coume uno mestresso que dins soun
•cor a ges de rivalo.
Es èu que, lis iue vira vers l'estello felibrenco,
es vengu dins Paris, la cigalo au capèu, la fe
dins l'amo, pèr batre lou rampèu dis orne dòu
Miejour, et pèr acampa, en fasènt trelusi l'idèio
felibrenco, pèr la glòri dòu terraire, li letru lis
artisto que, dins la capitalo, an garda la souvenenço dòu paí's ensouleia.
Lèu, tre que tambourinejo la farandoulo,

ounte se baion la man touti lis ilustracioun
miejournalo de Paris, se bouto en trin... e la
Cigalo canto au Palai Reiau... e lou Felibrige
parisen fai trelusi, davans l'Oudeoun, soun
viro-soulèu d'or
e, à Scèus, capitalo felibrenco dòu Nord, l'Estello amourouso dòu Gardoun es calignado autant que sa sorre paradisenco.
Nautri, Felibre de Paris,
Adouran tambèn uno Estello,
E i'adusèn quand Mai sourris,
De flour à pleno canestello.
Es pas segur en paradis,
Emé li sauto vierginello,
Mai lou bon Flourian nous dis
Qu'èro uno bravo pastourello.
Dins nosto lengo dòu Miejour,
Cantè de soun ardènt amour,
E la douçour e l'amaresso.
En l'ounourant, voulèn festa
Pouèsio e fidel ita :
L'amourouso e la felibresso !

Ansin canto Maurise Faure, e ...la Tarasco
elo-mèmo vèn poutouneja l'Estello parisenco
e farandouleja à l'entour dòu buste de Flourian que Pau Areno destousco au mitan di
baragno... e Teodor Aubanel, coume au tèms
ounte, plen de vido, ie veniè reçaupre, tau que
Petrarco au Capitolo, la courouno de lausié se
dreisso, après sa mort, à l'oumbro de la gleiseto, à cousta de soun fraire gardounen, que
semblo ie murmureja :
Ai! s'avès dins voste vilage
Un tendre e jouine pastourel...

Maurise Faure es noun soulamen l'un di mai
ardènt menaire de la farandoulo de Scèus, mai,
en proso, en vers, dins lou Prouvençau, dins
VArmana, dins la Farandole, bataiejo pèr lou
Felibrige,esèmpre regretous doù Miejoursèmpre
belantlou soulèu, de fes, quand la néblo mando
parisenco es trop negro, mando à sis ami d'Alès
de planh coume aquèu, giscla de soun amo esmòugudo :
Alèsl Alèsl o vilo amado,

Quouro béurai ti souleiado,
Coume au printèms de mis annado?
Quouro veirai ta pradarié,
Ti serre tout gris d'óulivié,
Ti piano verdo d'amourié?

�Lou Viro-SouVeii

14
Ah! quau. poudra me dire quouro
Ausirai iou dan-dan dis ouro
Dóu vièi clouquié plen de tourtouro?
Quouro anarai, coume autri-fes.
O Gardoun, sus toun ribeirés,
En pantaiant, cerca lou fres,
E, dins la Pradarié superbo,
Quouro poudrai Iegi dins l'erbo,
O Lafaro, noste Malherbo,
« tÂlès, moun tAles tant poulii, »

Dins toun cevenòu parauli,
Mèstre, mai grand que Goudouh?
Castagnié bressa pèr l'aureto,
A vosto oumbro, liuen di guingueto,
Quouro poudrai faire pauseto,
Oublidant Paris e soun trin,
La poulitico e soun vérin,
Lou mounde e soun chariverin,
Séns autre brut que l'armounio
Di cigalo, dî cardouniho
E dóu piéu-piéu de l'auceliho,
Enebria di milo sentour
De la pradello touto en flour,
Coume au bèu tèms de mis amour?
Quouro farai pèlerinage,
O Flourian, à Bèu-Ribage,
Pèr saluda toun vèrd bouscage?
E quand lou vèspre toumbara,
Quand lou cèu beluguejara,
Quand lou campestre dourmira,
Quouro moun amo trevarello,
O pouëtico farfantello,
Reviéudara l'oumbro d'Estello?
A la Chambro, i'a'n cantoun ounte van s'asseta nosti députa Felibre, que poudrié segur se
nouma la 'TichotoProuvènco mies que lou caire
ensouleia, lou cagnard di Tèuliero, que porto
aquèu noum.
Aqui se ie charro qu'en prouvençau : aqui,
quand la discussioun poulitico vèn en odi, lou
Felibrige fai flòri e li sourneto de ma Grand la
Borgno, li galejado marsiheso fan douçamen
passa lou tèms.
Escoutasjuli Gaillard, lou brun députa d'Aurenjo, que recito à sis ami soun bèu sounet sus
Petrarco que fuguè courouna soulennamen en
Avignoun i fèsto dòu grand pouèto italian, que
Lauro enfelibrè.
DÌ roussignou e di troubaire
Vejagui l'ouro...
dis, coume dins Calendau^ Iou députa vauclusen, e pièi, canto armouniousamen :
A PETRARCO
Li roso qu'as jitado en de plueio flourido
A ta Lauro, es de flour que noun se passïran :
L'amour es lou soulèu que n'a fal'espelido,
E, per eigagno vivo, es de lagremo qu'an;
Lou perfum de ti roso e de ti margarido
Se noumo pouésío, e pèr acó vous fan
Un eterne printèms de glóri benesído
Ounte enfin, touti dous, caminas triounfant

Un amourous trelus aro vous envirouno,
Chasque siècle, à soun tour, vous jito sa courouno
E saludo, en passant, vosto immourtalita,
E rèn qu'on aprouchant de ta divine atnado,
Pèr ie porge uno flour à peno perfumado,
De-fes vous rèsto au front un rai de sa bèuta!
Lou marques de Vilonovo, que vèn sejougne
au roudelet felibren, dis, èu tambèn, un galant
sounet, que ie retrai lou tèms ounte èro lou
redatour capoulié dòu journau lou Trouvençau
e ounte amavo lis arlatenco :
Pourtant au cor lou dóu dis esperanço routo
Barrulave soulet dins uno niue d'esfraï
E cercave, au través di bertas de la routo,
Lis oumbro estavanido-ai-las!-de mi pantai.
De ma pauro amo, ansin que d'un vas que degouto,
Li cresenço d'antan s'esperdien rai à rai
E, coume lou pagés que boulego li mouto
Regoulant de susour, souto lou grand dardai,
D'uno man afebrido, esfatant ma pensado,
Atrouvave que rouino, e sentièu plus moun cor
Batre dins ma peitrino e dòu sant estrambord
Coume un lume au matin, la flamo èro amoussado.
Es alor que t'ai visto e ta caudo brassado,
O douço fiho d'Arle, a revièuda la mort!
Bravo! crido uno barbasso negro touto espeloufido au marques prouvençau à la fino moustacho de mousquetaire.
Es Antido Boyer, d'Aubagno, TAntido dòu
Tron de VEr, lou députa soucialisto, que se
remembro lou tèms ounte VAcadèmi d'Apt ie
dounè un pres pèr soun remarcable travai sus
Saboly, lou tèms ounte la Soucieta di lengo
roumano courounè soun dramo prouvençau en
cinq ate e en vers : Etn Jaume, lou tèms ounte
escrivié à VAubo, au Gay-Sqber', au Midi, de
Savié de Ricard,
Lou députa de Marsiho a fourbia, un brisoun, la draio felibrenco, mai a lou cor e lis
idèio d'un bon Felibre, d'un Prouvençau afeciouna.
A si counfraire Felibre de la Chambro, anouncio qu'alestis un libre de pouèsîo e que fai, à
n'aquesto ouro, un grand pouèmo, em' aquèu
titre : Gourrin.
— « Zou! zou! » ie dison si coulégo, fai
nous ausi un tros d'aquelo obro inedicho.
E Antido Boyer, emé sa voues d'ourgueno,
declamo lou mandadis :
A tu païre bravas risènt dins la tempèsto
E que, paure, mai fier, m'as di d'aussa la tèsto ;
A tu mai, paire grand, qu'emé lou grand aiglas,
As, — dre, terrible, bouen, — voula sus li verglas
E subre tant d'auturo ;
A v'autre, que dins la naturo
Ounèste countuniéu,
Remaudi ce qu'es miéu
Perqué vous duvi ce que siéu.
Ansin, fugisson, à la Chambro, pèr lis urous
députa Felibre, lis ouro longo e tristo, que fai
agradivo e douço lou poulit dindamen di rima
prouvençalo.
JAN DE GOUNFAROUN.

�Lou Viro-Souìeu

L'OURGUENO
Les pauvres galoubets qui pleurent
la patrie...
Ed. Haraucourt.
L'ourgueno que gingoulo Í cantoun di carrïero
Gingoulo, aqueste serro, un cant dou terradou
E boufo dins moun amo uno àncïo pariero
ï fre de l'Eisila dins soun amiradou,
Tourre d'ounte pòu veîre espeli, dins la glòri
E lou trecoulamen dòu soulèu, lou païs,
Si téulisso e si mas, emé lou languitòri
D'espincha soulamen la clau d'un paradis :
Quauquis erso de mar, quauqui pessu de terro
le defendon lou bais que soun ruscle feroun
Metrié sus li roucas ama de la pantiero :
— E countro terro e mar, èu a bandi lou poun !

*

*

*

Vaî, podon s'enredi ti maneto eisilado,
Pecaire! e di merlet de toun cor aliuencha
S'enaura Iou pegin dis amàris aubado :
Podes dins l'atahut eternau te coucha;
Vaî, degun ausira la voues esfoulissanto
De ti planh, de toun plour abrasa. Lou badau,
Qu'i cèu escupiriè ta vidasso alassanto,
Deguno lou saupra di femo d'eiçavau,
Coume deguno saup qu'aro escoute l'ourgueno
Parisenco, qu'estrasso un tros de Magali,
E duerbo dins moun amo uno flour de tapeno,
Flour di pensado sourno e di raive fali...
Paris, Mars 1890.
CHARLE MAUBRAS.

LOU

PRINTÈMS
I

Lou vièi bon-ome Iver debano :
Lou bèu Printèms e Cupidoun
S'en van, pèr H vau e li piano,
Enfestouna de bouquetoun.
En li vesènt, tout ço qu'a d'alo
Une voues, dous uei em'un cor
Perdigau, auceloun, mouissalo,
Canton coume d'enfant de cor.
Li parpaioun blu, jaune, rose,
Lou bouissoun esperant Iou nis,
Li caneto de-long dòu Rose,
Tout acà brounzino o flouris.
Lou galant tablèu! Rèn ie manco.
Quand lou diéu passo, jouine e bèu,
Se fan bequeto sus li branco
Tourtoureleto e tourtourèu.
Car es Iou tèms di fiançaïo,
La fourèst s'abiho de nòu,
L'estello ris, lou rièu cascaio
Dins la pradello emé quàu vòu.
Enterin, à través la ramo,
Souto li bos s'ausis un crid :
Escoutas : la cabreto bramo,
Folo de pòu e de desi.
II
Quau saup, quand lou printèms s'abrivo,
Di floureto lou charradis?
Quau saup ço que canto la grivo? 1
Quau saup ço que lou mèrle dis?
« Té ! » dis bessai la margarido
A la garano, tèndro flour;
« Fau bèn te faire un pau poulido;
« Lou gai printèms es de retour. »

&gt;5

E la garano à la viòuleto :
« Vèses, aqueli soun urous,
« Que s'en van, garçoun e fiheto,
« Dins li draiolo dous pèr dous. y&gt;
K l'aiglo dis à sa coumpagno :
« l'a proun de nèblo sus li mount.
« Mai lou resplendimen me gagno :
« Vène emé ièu aperamount. )&gt;
« E ièu m'en vau vers lis estello »,
Fai la lauseto à-n-un aucèu :
« La voues couneigudo m'apello. »
E subran fuso dins lou cèu.
III

Quand tout ansin, dïns la naturo,
Es enebria d'aubo e d'azur,
Quand, siègue planto o creaturo,
Tout s'espandis vers lou bonur,
Tu souleto, quand tout es flamo,
Afougamen, joio, estrambord,
O chatouno, ô flour de moun amo,
Laisses barra toun poulit cor.
Paris, Mars 1890.
SEXTIUS-MICHEL.

VIR0-S0ULEIAD0
Lou Felibrige vèn, tournamai, de gagna li
joio à l'Istitut de Franco.
Frederi Mistral a reçaupu lou grand pres Jan
Raynaud de 10,000 francs, baia à la meiouro
dis obro filoulougico pareissudo dins li darrié
cinq an.
Vaqui uno auto e nouvello consecracioun
naciounalo dòu Felibrige e de soun plus ilustre
pouèto. — Acò bessai tapara la bouco di badau
de prouvinço, anti-felibre, quasi touti, lis un
pèr ignouènci, lisautri, marrit rimejaire, cigalo
a mirau creba, que la voio di Felibre enfurouno.
*
* *
Lou devot tresourié dòu Felibrige parisen, Ernest Plantier, reelegi à l'unanimeta, a rendu si
comte que mostron claramen e sa bono gestioun e la prousperita dòu tresor felibren.
*
* *
Sèmpre mai que mai poudèn afourti qu'esbrihaudanto saian li fèsto cigaliero e felibrenco
d'avoust.
Gascougno e Pirenèu se boulegon arderousamen pèr celebra la glòri de la lengo d'O.
Lou Ministre de l'istrucioun publico vèn de
douna 4,000 francs au Coumita parisen pèr
auboura de mounumen i pouèto Courtet de
Prado, Salusto dòu Bartas, Teoufile Gautier e*
Navarrot.
Li Felibre de Paris, en felecitant Mistral, an
demanda que la Santo-Estello aguèsse liò à
Toulouso, quand se festejarà en l'ounour de
Goudouli e de Clamenço lsauro,lou 12 d'avoust.

1

�Lou Viro-Soulèu

IÓ

Un dis amaire li mai eminent dòu Felibrige,
Armand de Pontmartin, vèn de mouri, proche
d'Avignoun.
Sis article sus lou Felibrige, que fuguè l'un
di proumié à buta, farien, s'èron religa en un
voulume, un recuei d'uno grando utilita pèr
nosto causo. Zòu! Roumaniho, vaqui une
bello obro felibrenco à coumpli !

Lou president Rigaud, que fugué trop pau
de tèms Felibre parisen e vengué à Scéus à la
Santo-Estello de 1884 aplaudí lou capoulié
Mistral, esm ort, pecaire, en Prouvènço. Escrigué
uno gènto peceto dins l'album « Paris à Mistral » e traduguè poulidamen Mirèio en vers
francès.
*
*
*
Es un Felibre de Paris e un Cigalié, lou brave
Bayol, que bataiejo au Dahomey. Dins lou
journalet de la Cigalo, publiquè, i a tres an,
uno flamo pouèsio prouvençalo.

Aubanel vai, coume s'èro vièu, encanta Marsiho e Mountpelié.
A Marsiho, se jougara la traducioun acoulourido dòu Pan dòu "Pecat, pèr lou majourau
Pau Areno.
A Mountpelié, li bon Felibre de la Cigalo
d'or, Roumieux, Arnaviello, Blavet, alestisson
une representacioun de l'obro mémo d'Aubanel,
à l'òucasioun di fèsto dòu centenari de la famouso Universita.

LA FARO E LOU SUCCESSOUR DE BISMARCK
Noste ami César Gourdoux, lou digne e brave
Felibre, escoulan de Lafaro-Alès, nous mando, à
prepaus dòu nouvèu cancelié d'Alemagno,
aquesti curiouso remarco qu'a troubado dins
lou bèu libre dòu mèstre de las Caslagnados :
Parmi les notes explicatives de las Castagnados
(édition de 1851), il en est une où le nouveau
chancelier allemand, le général de Caprivi de
Caprera de Montecucitlli, pourrait reconnaître
comme un de ces ascendants le feld-maréchal
du même nom qui, après de longues recherches,
découvrit dans le Gard ce que Lafare-Alais a
appelé « un rameau égaré de sa souche».
Paris. Typ.

PAUL SCHMIDT.

Cet ascendant était-il « l'adversaire de
Turenne et de Condé », le Montecuculli qui
s'illustra dans les guerres du Palatinat et dont
la pierre tombale porte cette inscription : Sta
viator heroem calcas. — Arrête, voyageur, tu
foules les cendres d'un héros?
11 y a tout lieu de le supposer, mais cette
question d'identité ou de généalogie nous intéresserait infiniment moins si elle ne nous avait
valu cette excellente démonstration étymologique :
« Il y a quelques années un descendant du
célèbre Montecuculli, le rival de Turenne et
de Condé, voyait s'éteindre en lui un nom
illustre dans les fastes germaniques. 11 s'attacha
à découvrir s'il n'existait pas quelque part un
rameau égaré de sa souche Après de longues
recherches, il découvrit dans le département du
Gard aux environs de Bagnols une famille de
pauvres cultivateurs qui avait nom : Mouncouguiou. De ce nom que l'état civil devait avoir
barbarisé en le traduisant en français : moncoguieu, de ce nom, dis-je, à celui de Montecuculli, il y avait mille lieues de distance et
cependant c'était le même; voici comment:
« Montecuculli est bien évidemment la traduction italienne du latin mons cuculli, mont
du coucou; or, on sait que de ce dernier mot,
par une légère, modification, on est arrivé à une
signification figurée que Molière me dispense
d'expliquer autrement, et le patois qui traduit le
français coucou par coucu rend son dérivé par
couguiou. Ainsi Mons cuculli, Montecuculli,
mont du coucou et Mouncouguiou ne sont, en
quatre langues différentes, que l'expression
d'une même pensée.
« Cette étymologie était sans doute difficile
à déduire, mais la déduction faite il est impossible de n'être pas frappé de sa vérité et de
l'origine commune aux deux vocables.
« Quoi qu'il en soit, le descendant du feldmaréchal (Montecuculli) fut convaincu par elle
et sans doute par quelques autres renseignements.
« Il fit appeler auprès de lui la famille Mouncouguiou qui abandonna, je suppose, ce dernier
nom, et lui confia le dépôt du nom plus convenable et plus illustre auquel elle avait droit.
« Je tiens cette anecdote d'une personne du
pays qui a aidé à cette reconnaissance. »
Li caricaturislo berlinès poudran, se legisson
lou Viro-Soulèu, se trufa poulidamen dòu
successour de Bismarck : un couguieu à la
plaço dòu Cancelié ferrat.

Le Gérant: Louis

C.I.O.Ü.
ef*Z!ERS

ROCHAS,

16

bis, rue de Buci.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="50513">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/73da3296a07c746441d37fa90087c942.jpg</src>
      <authentication>4d91f5644b5c28ff3b18bfda6e0dd1e8</authentication>
    </file>
    <file fileId="50514">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6c5e332c051dbaea5371cd5793b744b3.jpg</src>
      <authentication>ce6780efe1fab338fe7f8818487e1d26</authentication>
    </file>
    <file fileId="50515">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7b884fede4a0b6cc1fb7e450c274adc3.jpg</src>
      <authentication>9d18d1fa6f6109def5cec6e45bd732ae</authentication>
    </file>
    <file fileId="50516">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/080fdb295d96117d94486b6d65de0201.jpg</src>
      <authentication>b3a3a252700a7e4cfb19559682309c57</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="451540">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="451541">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715743">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451520">
              <text>Lou Viro-Soulèu : Flourissènt touti li mes souto l'aflat di felibre de Paris. - Annado 02, n°04 (avril 1890)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451522">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451523">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - N°4, avril 1890</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451524">
              <text>Maurras, Charles (1868-1952)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451526">
              <text>Pau Schmidt (Paris)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451527">
              <text>1890-04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451528">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451529">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/64018708e5094fa8e343abfb3adcb762.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451530">
              <text>http://www.sudoc.fr/127555161</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451531">
              <text>Lou Viro-Soul&amp;egrave;u (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13127"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451532">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451534">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451533">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451543">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451535">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451536">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451537">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13709</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451538">
              <text>FRB340325101_M4_1890_04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451539">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451542">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451544">
              <text>Jan de Gounfaroun</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451545">
              <text>Michel, Sextius (1825-1906)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451547">
              <text>Paris (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457053">
              <text>2016-10-24 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818019">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 02, n°04 (avril 1890) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823278">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, M 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600766">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600767">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600768">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643953">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876538">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1357">
      <name>Jòcs florals = Jeux floraux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
