<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13710" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13710?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:32+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="50208">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/38bde295c5e2412b929d1d8cb7bd0dbd.jpg</src>
      <authentication>8e8e3bab209e35dc7e184df594b83381</authentication>
    </file>
    <file fileId="50517">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/77c17e68bc5748d3aee8afe943a30b09.xml</src>
      <authentication>690e34a9e810497a3c820db2bd776e52</authentication>
    </file>
    <file fileId="50518">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/449aebb4884634ea98602a36fdb2919d.pdf</src>
      <authentication>bb9c0220199759fc00970da8e5699136</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612467">
                  <text>C.I.O.O.
8ÈZIERS
SEGOUNDO

Mai i8go.

ANNADO

Lou Viro-Soulèu
FLOURISSÈNT TOUTE LI MES

SOUTO L'AFLAT Dl
REDACIOUN
11, oarriero de Cujas

FELIBRE DE PARIS

PRES DE L ABOUNAMEN

PER UN AN

Quaranto Sòu

MISTRÀL E PONTMARTIN
Siéu tout-escas arriba de Prouvènco e vaqui
•que dous evenimen literari fan revira ma pensado vers li bord dòu Rose : la mort d'Armand
de Pontmarlin e lou pres decerni pèr l'Acadèmi
à Frederi Mistral.
Pontmartin, Mistral! Noblo e douço figuro
prouvençalo !
De mémo pais, de mémo raço, nascu touti
•dous souto lis òulivié, dins dous vilajoun que
tant soulamen desseparon uno Iono dòu flume,
quauqui lègo de piano, e pamens queto diferènci entr'èli !
L'un, naturalamen coume sèns ie sounja, publico, à vint an, sa Mireio. Paris i'esincouneigu,
sa plus grando ambicioun noun franquis lou
terraire de l'anciano pichoto Republico d'Arle.
Letru, de segur! mai païsan subretout, escriéu
d'amirable vers, beluguejant de soulèu, tout
embauma de sentour rustico, dins uno lengo
desdegnado que soulet li pacan coumprenon.
Sèmblo mespresa la glòri, e la glòri, qu'ès capriciouso e femo, vèn, mourgant la pòusso di
camin blanc de Prouvènço, lou poutouneja dins
soun mas.
L'autre, un mié-siècle de-Iongo, esperit sutiéu
« plumo escarrabihado, s'esquicho pèr èstre
parisen dins si critico, mai trelimo que trelimaras : lou perfum dòu terradou ie rèsto, e se
de fes, Paris clarejo din sis obro, es un Paris
•espincha d'Avignoun pèr un fenèstroun dòu Palai
di Papo.
Lou passa pèr Pontmartin es embarra dins un
siècle. Si regrèt van pas plus liuen que LouvisXV.
Aquèli de Mistral cavon mai founs, en pleno
terro. Mistral vèi lou pople e la raço, sèmpre li
mémo, maugrat li revoulucioun. Pious coume
l'eros de Vergèli, voudrié sauva soun amo e si
dieu, e i'a rèn de mai noble que soun fier pantai
de patriote, quand dis, parlant à la Franço :
« Marche en avans, sèns rèn renega de tu mémo,
e se Paris es ta courouno qu'aquelo courouno
aguèpèrs'adournal'òuriginalita di prouvinço. »

ADMINISTRAC10UN
51, carriero Moussu lou Prince

Mistral es Prouvençau, Pontmartin es pulèu
Prouvinciau, maiunliame li rejoun : es l'amour
de la tradicioun e, au mitan dòu brutau treboulèri que fan en tout l'industrio e la sciènci,
l'afecioun regretouso dòu pouèto-païsan e de
Pescrivan-gentilome pèr li causo d'antan.
Mai, de que dise aqui? — Lou pouèto de
Maiano es bessai autant gentilome que lou castelan dis Angle.
Es verai que lou paire de Mistral segavo soun
blad èu-mèmo, sa maire, qu'ai couneigudo, pourtavo noublamen la couifo arlatenco e la veto de
velous flouri;mai sis ancian an soun toumbèu
emé sis armarié, lou pendentiéu di Mistral,
davans la vièio gleiso de Valenço e, coume
canto Ansèume Mathieu :
Li tres quart dòu Miejour, sian de bono famiho,
E tau dins un gara,
Lou vesès laboura
Que se pourriè signa Comte de Ventimiho

La darriero e soulo fes que veguère Pontmartin fuguè dins Avignoun, carriero SantAgricò, encò de Roumaniho. Long, mistoulin,
aurias di un d'aquelis grands aucèu de palun,
qu'emé li cavalin blanquinèu, li brau en liberta
e li vibre la terro de Camargo abarris. Ansin,
toute li quingenado, quitavo soun castèu pèr
veni charra emé lou capoulié...
1s Angle, ounte demouravo, anerian, l'autro
semanado, emé Félis Gras, lou brun Felibre dòu
Romancero, e Pèire Grivolas, lou mèstre-pintre
d'Avignoun, de-long d'un draiòu clapeirous,
flouri de roumanin e brouda d'asperjo fèro, que
li gèntdel'endréapèlon costo d'ase. Soulèu esbrihaudant, cèu azuren travessa pèr lou vòu di
dindouleto, e, dins la draiolo, coume en plen
estiéu, li sèrp courriolo arpatejant sus la sablo
pampaietado de belugueto d'or.
l'a, is Angle, un cabaretoun em' uno terrasso, soustado de l'auro, e facho meravihousamen pèr lou som tranquile ajudaire di bono
digestioun.
Eilalin, eilalin, dins uno lus esbléugissènto,
lou cresten viòulet e pur dis Aupiho ; mai
proche, la Bartalasso, li dos lono dòu Rose, e,

�Lou Viro-Souleu

i8

au pèd de l'oustau, uno davalado drecho,
pleno de jardin e de bastido enjusqu'à la piano
bèn acoutrado ounte, souto de teso d'aubre
gigant, pounchejon de téulisso, miraiejon de
clar. Tout acò, emé lou castèu, es li terro de
M. de Pontmartin.
L'endeman, anère vèire Mistral à Maiano.
Gaiard e ajouveni mai que jamai me parlé,
sens trop de fisanço, dòu pres Jan Reynaud que
sis ami academician voulien ie baia, mai acò
n'èro pas soun pensamen, nimai sou diciounàri,
nimai soun dramo de la Reino Jano, nimai la
redacioun de si Memori. Tout acò èro pati-patapas rèn à cousta de Pan-Perdu.
Aquèu Pan-Perdu es un chin barrulaire que
s'es establí encò de Mistral — Mistral es fòu de
la bravo bèsti que mestrejo dins l'oustau. Desempièi soun arribado, lou cat, lou famous
Marcabrun èu-memo, es òublida.
Mistral veniétout-bèu-just demelegi quauqui
pajo de si Memòri sus soun enfanço rustico,
sis amour, sis auvàri à l'Escolo de Dre, si proumiero pouèsio avans Mireio, e, tout esmòugu,
ère ana m'asseta, dins lou jardin, sus un banc
de pèiro, à l'oumbro d'uno bouissounado de
planto d'encèns e de Iausié.
Subran, ausiguère la voues de Mistral :
— Zòu! Eici! eici! Pan-Perdu, avèn à charra
ensèn!
Mistral èro serious coume un Papo.
Pan-Perdu, asseta sus soun quiéu, espeloufi,
terrous, coumique à faireescacalassaeme un bastounpenjaà soun coulié pèrl'empacha dépassa
au través di cledo, Pan-Perdu semblavo escouta.
— O! ô! Pan-Perdu, me n'an après de bello
sus toun comte. Sies intra dins la glèiso e lou
coucho-chin t'a ficha deforo, talamen te teniès
mau. Au café di Rouge, pièi à n'aquèu di
Blanc, siès ana, galavard, coume un paure, demanda de sucre. Li gènt t'an vist roudeja à la
toumbado de la niue à l'entour dòu mas dis
Arbous ounte i'a une marrido chino que fai
parla d'elo. Pan-Perdu, fas desounour à toun
mèstre; finiras, s'acò duro, pèr me faire camina,
tèsto basso, dins lou vilage, Pan-Perdu!
Mistral risié; Pan-Perdu, l'iue desoula, boulegavo tristamen la cò entre cambo, e me siéu
aproumes, — vot qu'es aro coumpli, — de
dire dins lou Viro-Souleu, la glòri de PanPerdu.
Pau ARENO.

FLOUR E

PLOUR

A moun ami Maurise Faure..
La rescountrére au mes de Mai
En Avignoun, plaço sant Pèire ;
E desempièi dins mi pantai
Me semblavo toujour la vèire.
O poulit, poulit mes de Mai!
D'un èr pulèu triste que gai
Passé davans ièu sus la plaço.
Ero palinello, bessai
Ero soucamen un pau lasso.
O poulit, poulit mes de Mai !
Aviéu alor vint an, pas mai ;
Elo, èro proun jouineto encaro.
Sis iue èron coume dous rai,
Si pèu bloundin, blanco sa caro.
O poulit, poulit mes de Mai!
D'uno princesso avié lou biai,
Se l'avié visto dins Vau-Cluso,
Lou grand calignaire jamai
N'aurîé fa de Lauro sa muso.
O poulit, poulit mes de Mai !
La reveguère, e tout ço qu'ai
De fe, d'esperanço, de flamo,
L'amour dòu bèu e dòu veraî,
Lusiguè subran dins moun amo ;
O poulit, poulit mes de Mai !
Moun cor esmòugu que noun sai,
Tant m'apareissié sèmpre bello,
Sentiguè s'abra lou dardai
D'uno vido touto nouvelo.
O poulit, poulit mes de Mai !
Vesès-la, floureto di plai :
Passo, elinas vosti petalo;
Tu, font, emé toun fres cascai,
Digo sa bèuta séria egalo.
O poulit, poulit mes de Mai!
E tu, grihet, dins lou palai
Que te fan li bos e H prado.
As jamai agu pòu, parai,
De si poulit petoun de fado.
O poulit, poulit mes de Mai !
Quand revendra lou mes de Mai
Emé si flour e sis estello :
&lt;( T'ame, chatouno, ie farai,
« Douno-me toun cor, o ma bello,
« Quand revendra lou mes de Mai. »

Quand revengué lou mes de Mai,
Sus lou Rose boufavo l'auro,
E la chato qu'amave, ai! ai!
Laureto èro morto, la pauro,
Morto dins lou bèu mes de Mai !
SEXTITJS-M ICH EL.

VIRO-SOULEIADO
AVERTIMEN
Lis abouna e ami dou VIRO SOULÈU soun
averti que lèu-lèu li gènt de la posto ie pourtaran la bibeto de pagamen. h faran toutibon
acuei... e que nous cercon de nouvèusabouna.

Enterin que lou Miejour gascoun e pirenean:
se preparo à faire fèsto à la Cigalo e au Felibrige,
la Santo-Estello vai enlusi la vilo de MountPelié.

�Lou Vtro-Soulèu
Veici ço que n'en dis la Cigalo d'or :
« Noun se pot saupre encaro en quante
moumen la representacioun dau Pan dòu Pecat,
lou bèu dramo d'Aubanel, sara dounado sus lou
grand teatre de Mount-Peliè ; mès nous es permès d'anouncia que lous Jocs fiouraus, ourganisats per lous Estudiants-Felibres de la Counferenço Teodor Aubanel, saran tenguts lou
dissate 24 de Mai, à 2 ouros dau tantost, à
l'Escolo d'Agriculturo, ounte aura lit), lou même
jour, la grand fèsto das Estudiants.
Quant à la Santo-Estello, que lou capouliè a
décida de celebra aqueste an à Mount-Peliè, es
fissado au dimenche de Pantacousto, 25 de Mai.
Lou banquet se fara dins la grand salo de la
MAISON DORÉE, à 7 ouros de vèspre. »
La Santo-Estello parisenco aura lit) au mes de
Jun e sara resplendènto. La Jurado di Jo Flouran s'acampo dos fes pèr semano e lou prougrame de la festo, bèu mai que jamai, sara dins
lou Viro-Souleu dòu mes que vèn.
*
* *
En testimoni d'amistanço, Cigalié e Felibre
parisen, aquéli que poudran pas ana au Clapas,
farandoulejaran, lou dimenche 25 de mai, à
l'entour dòu buste de Rabelais à Meudon, pièi,
dins la vesprado, après avé manda uno calourènto despacho i Felibre mount-pelieren, anaran
felibreja en l'ounour de l'Universita de MountPeliè e de soun inmourtau escoulan, que dirié
segur, coume dins soun Pantagruel, se vesié tout
acò : « Viedàse! » subretout en escoutant lou
bèu sounet que lou Majourau Fourès mando au
Viro-Soulèu.
*
*
Villiam Bonaparte-Wyse, l'autour di Parpaioun Blu, es à Paris, le souvetan couralamen
la benvengudo, car es eu lou Capoulié vertadié
di Felibre esmarra liuen dòu pais ensouleia.
Esperan lou vèire à nosto Santo-Estello ounte
aura de dre uno plaço d'ounour.
*
*
*
Lou Felibrige parisen es en dòu.
Un de nosti mai brave sòci, un di mai fidèu,
di mai amistous, Auguste Brun, lou paire dòu
Felibre Aristido, vèn, pecaire! de mouri à Paris,
ounte èro vengu, quitantsi Ceveno, pèr òucupa
de founcioun superiouro à la presoun deSantoPelagio.
Ero un Miejournau afeciouna, un Felibre
ardènt, que nous disié e nous cantavo de fes de
pouesìo o de cansoun, dins lou parla de La
Faro.
Es l'escoulan dòu mèstre cevenòu, César
Gourdoux, que, sus la toumbo a di li regret dòu

&gt;9

Felibrige; touti plouravian, quand noste elouquènt counfraire a clava soun discours pèr
aquèu crid giscla dòu cor :
Pèr tus, ô noste ami, pèr toun amo envoulado
Eilamount, dins l'azur ounte l'amo revièu,
Te dirai, dins la lengo aimado :
« Brave Felibre, adieu ! adiéu ! »

*
Nous arribo de Marsiho uno espouscado proun
verinouso pèr li Felibre de Paris emai li Cigalié,
signado de Jan Loumbard. Enjusqu'en aquèu
jour lis enemi di Felibre nous accusavon de
separatisme ; aro, parei, aquelo messorgo vau
plus rèn e moussu Loumbard nous tabaso
l'esquino perqué sian de trop bon francès :
voudrié que Mistral, Roumanilho, Felis Gras,
Pau Areno, fuguèssoun de gousto-soulet e1 de
traite, voudrié que la Franco dòu Miejour oùblidèsse li glòri seculàri que cenchon li gènt
di mar latino autant que li pescadou de la
coustiero bretouno. Se pourgessian li man is
Italian dòu Signor Crispi, Moussu Loumbard
sarié countènt. Es un countentamen qu'esperara
proun tèms.
An'aqueli que nous dison de renouncia au
parla dòu terraire prouvençàu, li Felibre respondon couralamen de nàni. Mai se de fòu,
urousamen rare, vènon, causo estranjo, en
francès, escrivan francès, nous faire un crime
d'èstre pas lis enemi de la lengo franceso, li
Felibre saran segur li proumié que tiraran « à
boulet rouge » sus aquélis arlèri. Se parlo dins
noste Miejour patrioto dos lengo, e nautri lis
aman touti dos coume de sorre bessouno,creado
pèr la mémo maire latino pèr camina la man
dins la man e pèr s'ajuda.
. Sian de la grando Franço,
E ni court, ni coustié,

comme dit Mistral.

LIS OBRO FELIBRENCO
Las Belhados de Leytouro : amassadis de
causotos adubados e ta plan goustousos que
lousgourmans s'en harbolecarandinc'au mus,
pèr un levtourés dus rious. Lous Francimans
l'an loumentai ALCÉE DURRIEUX, e daouant tot
acò, yo studi sut la lenguo gascono. (Paris,
Rouquette, 1890.)
Tau es lou long entitoula d'un libras de
468 pajo, empremi à Auch encò de G. Foix,
edita pèr Rouquette, libraire à Paris, passage
Choiseul.
L'autour, un valent e brave avoucat gascoun
de la court parisenço, qu'amo lou parla de

�Lou Viro-Souleu

20

soun enfanço e que l'a pas òublida après mai de
quaranto an de demouranço dins la capitale
Avèn pas besoun d'apoundre qu'es un bon
Felibre, maugrat soun ourtougràfi.
Dins l'avans-prepaus, poulidamen escri en
lengo franceso, M.Durrieuxse trufo d'aquélique
dison, coume l'ancian ministre Dumont à Jansemin, que la lengo d'O dèu mouri : « Tandis
que le ministre vaticinait, inconscient, on voyait
déjà poindre à l'horizon l'École si vivante
aujourd'hui d'où sortirent Aubanel, Mistral et
la pléiade, dont s'enorgueillit si justement la
Provence. »
Mèste Durrieux dis em' elouquénei : « Lorsque
Henri IV disgracia notre patois qu'il écrivait et
parlait si bien au profit de la langue du Nord,
il savait bien qu'il ne mourrait pas de ce coup.
La musique de notre vieux langage enchaînera
pendant longtempsencore le peuple. Les langues
muettes sont dénuées pour lui de charme... La
langue des aïeux a fait la chanson que le peuple
préfère : elle porte l'empreinte sacrée des affections chères à son cœur. »
Pièi, parlo di pouèto de soun endré, de Pey
de Garros, que disié de nosto lengo « qu'èro
bello entre touto las autros coume l'Atico entre
li lengo de Grèço », dòu grand Dastros, que
cantavo :
Crey-me, Gascon, n'ajos bergougno
De nosto lengo de Gascougno,
Ni de l'ausi, ni d'en parla,
Coume à Leytouro e à Sant-Cla.
Car es la soulo legitimo
Es la flou, la perlo e la primo !

PAUL SCHMIDT.

La Terre Provençale, par
(Lemerre).

PAUL

MARIETON

NosteesbrihaudantcanceliéPauMarietoun vèn
enfin d'estampa encò de l'editour Lemerre soun
bèu libre que lou Felibrige belavo despièi uno
passado : la Terre Provençale, que fugué escricho dins li viàge dòu brave Liounès de long dòu
Rose e de la Mièterrano.
Aqui, lou Felibrige atroubara touti lis
esglàri, emai touti li triounfle de la causo miejournalo e de l'empèri dòu Soulèu.
Subretout, lis òurigino de la Reneissenço
felibrenco soun enlusido emé lou gaubi fin e
l'esperit requist que touti nòsti sòci an tant de
fes aplaudí dins li libre e dins li librihoun
dòu pouèto de Souvenance, de la Viole d'amour
e d'Hellas.
Les Femmes Troubadours, par
PAUL BÉNÉTRIX (Auch).

Escoutas, ami Felibre, aquelo bello perouresoun : « Une langue riche de pareils trésors ne
doit pas périr sous l'indifférence de ceux
auxquels elle appartient... Que leur voix aimée
fasse entendre le Sursùm corda des patriotes et
les muses gasconnes engourdies secoueront leur
poussière, et nos prairies aujourd'hui muettes
entendront les chants de nos rossignols au
renouveau. »
Zòu ! Felibre de Prouvènço e de Lengadò !
Zòu! Li Capoulié Mistral e Roumaniho! Es à
vautri qu'aquèu crid s'adreisso : venès eme li
Cigalié, li Felibre parisen, dins lou miejour
gascoun : venès prouclama la glòri de Courtet
de Prado, de du Bartas, de Navarrot, e miés
que Simoun de Mountfort farès la counquisto
dis amo pèr la glòri e la flouresoun dòu Felibrige. Rèsta à l'oustau, sarié pèr li fraire gascoun coume un crèbo-cor e uno grando óucasioun perdudo de travaia pèr la causo santo.
Loufiò Sant-Janen espèrola belugo : adusès-la!
Coume soun agradiéu li charradisso, li raParis. Typ.

conte de Vihado en bono e claro proso gascouno de M. Durrieux : la Perdig, lou Maquignoun, lou Finestroun de l'Espitau, la Crambo
de l'Ase, l'Estroun trahidou, lou Capouchin e
lou Cotise, lou Dr el dòu Segnou, etc.
Touti lis ami de la lengo roumano, en legissènt lou libre de M. Durrieux, afourtiran coume
nautre que l'entitoula n'es pas messorgo e
segun « se barbolècaran ».
*
* *

M. Pau Benetrix es esta, i' a tres an, flouri
di vert lausié de nosti Jo flourau. Aquèu Felibre
autant saberu coume es calourènt, publico dins
soun païs la mai agradivo de sis estùdi literari
qu'avèn courounado à Scèus.
Soun libre es lou rousàri di princesso d'amour,
li bloundo e bruno troubairis qu'estelejeron
li campas de Lengadò : la coumtesso de Diò,
la Sapho de Prouvènço, is estrofo ensaunousido d'amour, de doulour e de plour, l'ardido e
la beluguejanto amigo de Rambau d'Aurenge
en quau elo escri vié tant de bèu vers despeitrina.
Ben volria, mon cavallier,
Tener un ser en mos bratz nut

Piei Blanchoman, la vierginello espaventido ;
Mario de Ventadour, tant douço, bono e
amistouso que dono e cavaliés'acampavon i rai
de sa claro bèuta; Azalaïs de Porcairargue; Germonda, e l'ufanouso e tèndro Clemenço Isauro
que soun obro demoro lou grand testimoni de
sa bèuta, de soun engèni celebra pèr tòuti li
violo de Gascougno...
Istòri piedatouso, pouetico e felibrenco. Tòuti
li Felibre voudran la legi.

Le Gérant: Louis

ROCHAS, 51,

rue Monsieur-Ie-Prince.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="50519">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d734bd956b2024a5048bf6558a6fc0cd.jpg</src>
      <authentication>e38aa9a77ccc50a3391aed7d169780ca</authentication>
    </file>
    <file fileId="50520">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b578a591c8ba7d54a43178d1e60e3892.jpg</src>
      <authentication>642b7119f3de5975e7543a89f0f66ccd</authentication>
    </file>
    <file fileId="50521">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8a149a1867469e4c5acdcb8148851a98.jpg</src>
      <authentication>690d1edca2a54fc79d35430c1d8f557d</authentication>
    </file>
    <file fileId="50522">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/df9589ec39da5aecc9c448759a65e555.jpg</src>
      <authentication>c6d80f5f4d896e99148be4559abd3b26</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="451571">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="451572">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715744">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451551">
              <text>Lou Viro-Soulèu : Flourissènt touti li mes souto l'aflat di felibre de Paris. - Annado 02, n°05 (mai 1890)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451553">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451554">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - N°5, mai 1890</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451555">
              <text>Maurras, Charles (1868-1952)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451557">
              <text>Pau Schmidt (Paris)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451558">
              <text>1890-05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451559">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451560">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/38bde295c5e2412b929d1d8cb7bd0dbd.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451561">
              <text>http://www.sudoc.fr/127555161</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451562">
              <text>Lou Viro-Soul&amp;egrave;u (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13127"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451563">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451565">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451564">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451574">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451566">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451567">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451568">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13710</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451569">
              <text>FRB340325101_M4_1890_05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451570">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451573">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451575">
              <text>Arène, Paul (1843-1896)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451576">
              <text>Michel, Sextius (1825-1906)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451578">
              <text>Paris (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457054">
              <text>2016-10-24 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818020">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 02, n°05 (mai 1890) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823279">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, M 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600769">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600770">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600771">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643954">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876539">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1357">
      <name>Jòcs florals = Jeux floraux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
