<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13719" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13719?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:29+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="50217">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ac279105043dc15af2914c3f4aa1f5ac.jpg</src>
      <authentication>8e8e3bab209e35dc7e184df594b83381</authentication>
    </file>
    <file fileId="50635">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d95af30534c5a9abf3af8e24e31a0542.xml</src>
      <authentication>8431d3833a9ea80de810da9f4b08ef63</authentication>
    </file>
    <file fileId="50636">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/17ff6f2a96efebe7724c36e5801dbac4.pdf</src>
      <authentication>b450d17bd66dfb8752e0b5d70d106066</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612476">
                  <text>2.

TRES ENCO ANNADO

Febriè i8gi.

Lou Viro-Soulèu
e.s.o.o.

FLOUr.ISSEXT TOUTl LI MES

SOUTO L'AFLAT Dl
REDACIOUN

11,

carriero de Oujas

FELIBRE DE PARIS

PRES DE L ABOUNAMEN PER UN AN

Qaaranto Sou

UNO

VES1T0 A N-ANFOS DAUDET*
An ben resoun de dire que quau entènd
qu'un soun entènd qu'uno campano.
Sian ana faire uno vesito à Anlos Daudet,
sian ana vèire aquéu chaplo-Tarascounen,
aquel estrasso-miejoumau, aquel espeío-felibre,
aquéu ... tout ço que voudrés : l'on pou gaire
empacha l'aigo de courre e li gènt de parla!
Erian pas arriba qu'un serviciau nous demando nosto cartó, que vai vitamen pourta au
grand roumansié que tanfatamba, sènso mai
d'armana, d'enterin que la porto se durbié,
nous cridavo : « Intras, intras, moun brave
moussu Bounet, venes moun bèu felibre, venès
lèu metre vosti dos man dins li miéuno. Ah !
couquin-de-bon-vèspre ! de vous vèire m'avès
bèn fa langui ? »
—Es clar, ie venen coume acú, que i'a proun
tems que nous erian vist.
— « Ai, d'aquéu capoun ! Ausas lou dire,
quand i'a mai d'un an que vous espère? Anen,
assetas-vous un pau... avès lou tèms? vesès,
eici plou pas e demai es diménche! qué, escusas un moumen, vau èstre à vous.» E, tout
en disent, Anfos Daudet legis e recato quauqui
papié dins li tiradou de soun burèu, pièi, tout
d'un tèms, l'autour de Tartari» s'aubouro, ajusto si bericle em'acò nous vèn ansin :
« E aro, moun brave Bounet, anan vira de
caire lou francès que i'a fiche bèn proun de
l'escriéure. Parlen en prouvençau, dins aquelo
bello lengo ounte d'orne coume Mistrau, Aubanèu, Roumaniho an tant coungreia d'amirable cap-d'obro !
« Ah! m'avès pas estouna, nous fai Daudet,
quand m'avès escri que tóuti mi carto se soun
crousado à vosto porto em'aqueli de Mistrau.
« Avén li mémi biais de vèire et de sèntre li
* Lou Viro-Soulèu a reçaupu sus Anfos Daudet dos
charradisso, l'uno de Baptisto Bounet, l'autro de
Charle Maurras. l.ou Felibrige de Paris leisso à cadun
dis autour la pleno e persounalo respounsabilita de
soun obro.

ADMINISTRACIOUN

51, carrisro Moussu lou Princa

causo, nostis amo s'embessounon à tau pount
dins lou Bèu, que fenirai pèr crèire qu'avans
d'èstre d'aquest mounde, avans que se fuguèsson desstparado pèr s'estrema dins noste cors,
an degu se tène de long siècle enliassado coume
dos calandro dins li founsour bluiejanto dòu cèu !»
Coume ie fasèn sèntre nostis apreiandage
sus l'anamen dòu Felibrige uno fes — siegue
tard — que lou grand capoulié sara despareissu
d'aquesto terro.
— « Poderèn afourii, nous rebèco lou grand
escrivan, mai crese que sara feni !
« Ai bèu cerca, bèu vira, bèu furga, vese
res, après éu, que siegue dins lou cas de tène
lou courdèu, ço que me fai crèire que lou Felibrige anara proun encaro tè-tu, tè-iéu, quauquis anado, mai après lou grand Frederi de la
Prouvènço, ai pou qu'aquelo grand Reneissènço
prouvençalo, qu'a tra dins tòuti li partido dòu
globe lis escaludanto brihacioun dòu parla rouman despareigue plan-planeto empourtado dins
li revoulunado e lou cabournedis an.
« Car, vè, nous enganen pas, li gènt que fan
que legi lou grand pouèto, aqueli que dins un
vira-d'iue òublidon d'embrassa Testât di prouvinço miejournalo de i'a quaranto an, ie veson
dins lou Felibrige que pèr lou trauc d'uno cadaulo ; que res se ie troumpe, jamai l'on vèi
bèn uno emplanado que d'uno certano aussado.
« Lou grand Aubanèu, lou célèbre Roumaniho, lou valènt Felis Gras, Tavan, Marius
Girard, Arnavielo, Roumiiu, etc., etc., soun
esta dins touto aquelo aubourado de lengo, ço
que soun lis estello que li prouvençau apèlon
lou Troupelet, tant i'a que Mistrau n'es lou Lugar, la pleno primo-aubo, o se preferissès la
grand campano, qu'à cop de matable fai restounti, brounzina lis aire que van, dins si refoulèri d'amour, brandouia li clouchié di vilo
miejournalo e faire assaupre dins l'Uba, coume
dins tòuti li païs estrange, que de francès, à
forço de Iucho e d'engèni, buta pèr l'amour de
soun pais, an feni pèr derraba dòu sourne uno
parladuro qu'es un tresor incoumparablepèrla
grando Acadèmi Franceso !

�6

Lou Viro-Soulèu

« Eh bèn! es pèr dire, prenès un tablèu,
dessinas-ielou retra di majourau-felibre em'acò,
za! d'un cop d'espoungo fasès n'en sauta lou
retra de Mistrau e véirès autant lèu l'endavalage
qu'acò vous tara?
« l'a pas de mitan a cerca, Mistrau es ample
de pertout, soun estâmpaduro vai d'aut-en-bas
emé soun engèni, prouvençau, de pèd-en-cap,
bello caro d'orne, bèn arrapa de pertout'mé d'iue
prefouns coume aqueli d'un aiglo, lou cor ferme
e lou front escandihant d'esperanço e de voulounta, èro bèn lou mascle pouderous, lou fringaire i brulànti poutouno, que dins uno viroulado enebrianto, dévié faire voulastreja sus lou
mounde li lurhenouso bèuta de la Prouvènço. »
Aqueli paraulo nous supon ! sian trespourta,
souspres, esblòuvi dòu cop, d'entèndre aquel
orne, quequàuquis-un traton d'anti-felibre, nous
parla ansindo.
Aqueli quauquis-un, mai es pas poussible, an
jamai vist Anfos Daudet, n'en sian segur, lou
counouisson pas, l'an jamai entendu, de que
vènon nous canta ? Daudet anti-felibre? Es coume
se disias que la Tourre-Magno es pas à Nime.
Oh! li tucle ! oh ! li guèche! oh ! li pauri nadiuel,
hòu! Taisas-vous, que fenirias pèr nous faire
dire qu'avès la tèsto coume aqueli fiasco garni
de capèu que fau gangansouia tant parèisson
plen en estènt bouide.
N'erian aqui de pensa, quand subran dòu
cousta de la biblioutèco uno porto à-brand se
durbis e vesèn aparèisse un bèu jouvenome que
s'avanço silentousamen em'un grand libre
dins li man.
— Tè! nous fai Daudet, vaqui l'un de mj
fiéu... sabès que n'ai tres? aquestes lou cadet,
n'i'a'n autre jouine, e pièi moun einat, qu'anan
bèn lèu marida'mé la pichoto chato dòu grand
pouèto Hugoj e poudès crèire que pèr èstre un
maridage d'amour, aquéu, osco! pòu se dire
que Pes grana coume la sau!... A despart de mi
tres garçoun, ai encaro uno chatouneto poulidouno, escarrabihado coume un Iende, vivo e
belugueio coume un rai desoulèu.Fau la vèire
ana, veni, courte, sauta, rire e plourà, bono
maire dis angi,-qu'es uno meraviho! acò 's iéu
tout caga. Me rapèle qu'estènt pichotet fasiéu
coume elo, degarave tout dins l'oustau.
Que d'acènt dins aqueli paraulo! coume à
chasque mot lou cor dòu paire espeto!
— Se vous disiéu, countùnio lou grand letru,
que i'a trento an, alor qu'ignourave encaro mi
succès literari, pantaiave que d'ana faire colo
emé mis ami de casaco Mistrau e Aubanèu,
vouliéuana mecaviha apereila dins un cantoun
de la Prouvènço pèr ie viéure d'aquelo vido
entrefoulido de que? de tout. Vouliéu ana

barrula dins li gres, escarlimpa li colo, courre
dins li bos, li prat, li garrigo, m'amourra is aigo
fresco di font, m'enebria de coulour de soulèu,
de lusour de luno, d'estello, m'enchuscla de
poutoun d'aureto folo, de rire de jouvènlo alegourido, decrid de droulas amouresi, decansoun
de pastre e de cigalo, de cant d'aucèu e de
grihet, vaqui ço que pantaiave, mai quevoulès?
quau comto sèns lou grand oste, comto dos fes.
Es pas, pamens, que ague à me plagne de la
destinado, mai aquéu Miejour emesi mountagno,
aquéu terraire emé si recordo variado, lou Rose,
la Durènço, la Camargo, la Mar, tout acò me
sounavo e me pòutiravo tant!... Me remembre
mémo qu'uno annado emé Mistrau nous erian
tabla de mounta'mé li troupèu d'en Camargo
sus li mountagno dis Aup, e nous anavian
metre en camin quand un tron-de-milo d'afaire
vengué nous destourba...
Mai digas-me, moun brave Bounet, vous,
avès degu viéure d'aquelo vido?
— Touto ma jouvènço s'es escoulado aqui.
— Ai vist acò dins vosti prouducioun literàri,
e i'a long-tèms que sias à Paris?
— l'aura bèn lèu uno vinteno d'annado.
— Alor sias esta, vai sèns dire, un di membre
foundatour de la soucieta felibrenco de Paris?
Ah! es pas pèr dire, mai la creacioun d'aquelo
soucieta a bravamen fa de bèn à l'espandido
dòu Felibrige en generau, vous sias vite acampa
li bèu-bèu de l'esquicho parisenco, emé vosti
fèsto de Scèus e li virado que tuuti lis an anas
faire dins li prouvinço dòu Miejour emé la Cigalo, tout acò fai de brut, tout acò troumpeto
la Reneissènço prouvençalo, tout acò fai counèisse li bèu cap d'obrodi mèstre, sènso coumta
que li jouvènt, li barbèu que legisson li journau
s'amourousisson de mai en mai de la causo e
fenisson pèr faire de bon felibre. Fau tabassa
aqui dessus, vous adouba de biais, aro que l'idèio
es dins li vilo e lis Acadèmi, de la faire un pau
vessa dòu cousta dòu pople.
Ansin parlo lou grand literatour francès mai
acò's rèn de l'escriéure, i'a de causo que se sènton
e que l'on pòu pas escudela, coume i'a d'aqueli
coulour dins la naturo ounteli plus grand pintre
ie pèrdon li siéuno. Fau agudre vist lou belugueja que i'a dins lis iue dòu poueto quand
parlo,fau agudre senti tout aquèu teta-dous de
sa paraulo roundo, que dins li mounto-davalo
de la charrado tout d'un tèms caudurousamen
brounzino, mistralejo e pièi s'apasimo dins un
souple desiblourdaligeqne vous mémento tout
un entremescle de brusimen.
E pièi n'i 'a que me sis acò d'aqui, sis acò
d'eila vous fan d'acò plus fin,e pèr lou fin dòu.
fin, s'anas au fin founs? an jamai vist, jamai

�Lou Viro-Soulèn

entendu Anfos Daudet, mai ie fai rèn, soun
inteligént, d'orne d'engèni, de nas, d'auriho,
sabon tout, devinon tout, rèn i'escapo, acò se
coumprend, ie veson de cént lègo à la roundo
e dins si visto s'enganon jamai.
Ah ! li prengassias pas pèr d'alant ! Ah ! pas
mai! acò 's de macarèu, de bougre tant adré
que vous levarien la messo à n-un capelan e
que dòu moumen qu'en tirant-lou-castèu nous
dison qu'Anfos Daudet es marrit felibre, marrit
prouvençau, marrit patriote, devèn lis escouta,
Ji crèire! —li decoura d'uno cabossoaumourre
em'acò li manda fieramen pourtad'aigo à la mar.
Es ço que pensavian en davalant la carriero.
BATISTO BOUNET.

Pèr lou retra d'Aníòni Areno.
Vejaqui lou retra de Mèste Antoni Areno (l),
Visqué bragard e s'enanè l'amo sereno;
Escoulan, pièi soudard, felibre, orne de lèi,
Prouvènço l'astruguè coume un enfant d'elèi,
Souliès gardo soun brés, mai sus la fin coume èro
Juge dins Sant-Roumié, cantoun vesin de Berro,
Sus lou parla latin trissé soun grun de sau
Etoujourrisoulet, siegue en pas,siegue en guerro,
Se batè pèr la Franço e resté Prouvençau.
PAU ARENO.
I&gt;»X&lt;&lt;&lt;!

PORT-TARASCOUN
A mai tarascouneja, Daudet! An mai ris de
tout soun cor, an mai plourà tòuti si lagremo
li bon felibre de Paris, e veici ço que dison,
plouraire d'eici, risoulejaire d'eila.
*
*
*

— Qu'es aquèu nimausen que tant mau-parlo
de Prouvènço?
« Eu que sarié forço mesquin senso la lengo
e lou prefum de l'aiôU, i'es dounc pas proun
d'avé fa veni cabro aqueu paure Bouissoun,
lou tambour-mèstre dòu p.iïs, quebessai li mirau
ie soun crebadòu mau-cor de s'ausi encaramantraneja mé lis estrasso mie-passido dòu manjomousco Valmajour?
« l'es dounc pas proun d'avé rabaia countro
la noblo ciéuta de Tarascoun tòuti li couiounado
qu'an barrula despiéi vint an souto sa como de
bòumian ?
Arlè pèr li chato
E Taraucoun pèrli drouloun!

dis lou prouverbi dòu vieiugi. Parèis qu'a res(i) Antoni Areno (Antonius Arena), de SouliesPont, fugue lou mai famous pouèto «macarounique»
dòu siècle segen.

7

clanti, l'ouro apoucaliptico ounte li vièi prouvèrbi an tort pèr li jouvènt! Di Calendau de
Tarascoun, n'ia ges agu, fin qu'aro, qu'ague fa
soun deve d'aclapa, d'espoùti, d'acaia a cha cop
d'estoupin lou galejaire verinous qu'amoulè sa
lengo marrido countro li bàrri sant de la viloto
ounte soun na!
« Poudès vouga, Tarascounen ! Ièù que
noun siéu de Tarascoun, nimai d'Auruou, m'en
trùfi! E pamens vous fai pas bouï, vous fai pas
de ràbi tremoula, de veire courre de Paris enjusco à Roumo emai dins l'Australìo lis escambar
lariè d'aquéu paiasso « crouiançur », petachous
e barjaire qu'a bateja, Daudet, deTartarin?
« Li pople que.legisson li rouman en francès de l'autre bord dòu mounde podon — que
tout se pòu — podon ignoura li trelusènto
meraviho de Mireio, de Calendau, di Fiho d'&lt;Âvignouu; podon viéure estrangié i fres vounvoun dòu Rose entre si ribo de piboulo e de
falabreguié — estrangié, li barbaro, i sauro
e bruni fado de nosto lindo mar apareigudo à
cabrimè su li mountagno d'erso que reboumbellon douçamen à la poutouno doù Gargau;
e lou Castèu di Papo, e la tourre d'Embou, e
lis areno d'Arle, e lou diamant de la rèino
Jano, e tòuti li be'.oio que la Prouvènço-maire
espandis sus soun faudau blu, podon, li gènt
de Chicago e de Iokohama, n'en couneisse
manco pas lou bon noum, — e creson, li
gusas, o, pèr lou marridige d'aquéu pito-sòu de
Daudet, creson qu'à Tarascoun, dins la ciéuta
misteriouso de Santo Marto, iVn oustau ounte
flouris dins uno taraieto lou baobab de Tartarin, arbos gigantca pèrli saberu di dous countinènt!
« Em'acò, s'atrobo encaro entre li felibre —
autant dire, parai, li mascle dòu terraire — s'atrobo encaro de cepoun dis « orne de Marsiho
e di fièu d'Avignoun », que noun an crento de
pourgi si man blanco, si man de pouèto e de
pantaiaire auturous, au parisen carsaladié de
la gràci de la patrio!
« t/lux produits du Midi! Noste mèste ufanous Frederi Mistral intro èu-memo dins la
boutigo !...
« M'en parlas pas que lou sang me desboundo! »

*

* *
— D'aise, coulègo — aqui fan li felibre ami
de la pas que, segur, noun soun li pu jouine,
nimai li pu taloun — d'aise, de canouna nosti
generau ! Lou Mèstre fai ço que dèu faire e lou
saup mies que degun. Mai cresès que, se lou
retra de Daudet es pendoula dins l'oustau
maianen, es que jamai — entendès me— Daudet
n'abandounè la causo felibrenco.

�Loti Viro-Soulèu

8

« E quau, mai e mies que Daudet, anè
canta sus li tèulisso l'ensouleiadisso dòu brès?
Arlatenco i velout desplega pèr li calignado dis
auro, òuliveto cargado de femo e de cansoun,
moulinet s'empegant de la caudo alenado di
colo, musico de tutupanpan gisclanto e courrejolo entre lou mescladis di grand arc de
maubre rouman, bramadisso di biòu dins lou
plang di campano i palun de Girau, taulejado
apaiado de cebo e de cachât, armouniò latino e
maugrabino di caro emai di paraulis, — s'avès
legi Daudet, n'en cafiguè soun obro, qu'es un
simple cantico à l'àmo dòu Miejour.
« E l'obro de Daudet, — es vous que l'avès
di — s'en vai de Paris fin qu'à Pamparigousto
e pu liuen que Pékin.
« Pèr Tarlarin, pèr Valmajour, pèrAudiberto
e la tanto Portai, lou tèndre escrivan se faguè
aspre mai que mai. Es que tòuti aqueli bourgés
avien perdu lou gaubi de si fraire dòu pople !
Pèr que Valmajour s'entestè de franchimandeja?
« Ça m'est venu dé nuit... Ménicle, donne^ de
civade auchival...Jesuis allée che^ le mé nisire...D
Vaqui li mot que fan veni lou rouge au front
de Daudet ! Vaqui lou lé de sa galejado patrioutico! E vaqui pèr que (lagnas-vous, li cadèu!)
avèn pas fini de l'ama, nautri que l'aven vist
à l'obro, au matin pounchejant de nosto
Reineissènço ! »
Es ansin que s'arresounavon dous felibre, en
chourlant au café Voultaire lou vin eue de
Camargo, a la vihado de Nouvé...
Enterin que ièu legissièu dins moun cantounet
li cansoun fino e melicouso dòu gént troubaire
Moréas, lou pouèto de l'afeciouna roumeirage...
CHARLE MAURRAS.

^t»6^

Secretari: MM.de Saint-Pons e Frederi Amouretti.
La cancelarié es estado coume antan fìsado a
M, Jaque Gardet, l'amenistracioun dòu ViroSouieu a M. Louvis Rochas, e lou bailage delà
redacioun a M. Charle Maurras.
Lis elegi an poulidamen gramacia si counfraire, que pèr li benastruga an canta e dis de
vers touto la vesperado. Ses tamben charra di
festo dòu ribeirés Mieteranenc per lou mes
d'Avoust venènt.
* *
Lou Capoulié Roumaniho a souveta dins
aquesto galanto Ietro la bono annado à Sextius
Michel :
Moun bèu Felibre,
Despièi lestiéu passa, — que vous mandère tant
couralamen, a Tarbe, quauqui Iigno amistousamen
felibrenco, — nous sian plus rèn di. Un tros de papié
cartoun, emé moun noum empremi dessus, acò s'pas
proun. Vole ièu e dève apoundre quàuquï paraulo,
pichot bouquet de bono annado que reçauprés tout
bonamen coume vous lou mande, de ma chambreto,
ounte, convalescènt, urous,siéu embarra, maudissent
l'iver malin e verinous que nous desolo e nous aclapo.
Es lou cas de canta :
Lèu ! Ièu ! lèu !
Fai te vèire bèu soulèu
en esperant d'ana béure, i pèd dòu Palais, aquelo tisano
tant sano, facho emé de rai de soulèu e d'aire pur,
bèn meiouro pèr la santa que li drogo pudènto à'Escuhpe aquéu dieu imbécile.
Vau pas trop mau, lou vesès, e cacaleje coume
avans picant sus l'arescle e sus lou tambour. Me lou
perdounarés, moun bèu Felibre. Sian pas eici en pleno
Acadèmi, diaussi! e vous avîsarés pas que touti mis
i n an pas soun pount, quand sias malautoun es coume
quand sias pressa : tu vau dire VOZÍJ, parai?
Em'acò bello finido e bono annado, longo-mai,
Dieu nous fague en gràcï de veîre l'an que vèn, e, se
sian pas mai, que fuguen pas mens -,
Embrassen-nons.

J.

VIRO-SOULEIADO

Veici ce qu'a respoundu Sextius Michel :

La darriero sesiho dòu Felibrige parisen es
esta mai que mai agradivo.
Se l'es, d'abord, constituí lou burèu per Tan
1891. M. Maurise Faure,run di tres vice-presidèntsourtènt a declara per eu esidouscoulègo,
qu'à soun vejaire aqueli founcioun puramen
ounourifico noun devien èstre sempre baiado i
même e qu'adounc pregavo si counfraire de
causi de nouvéu pèr aquelo digneta.
Soun esta elegi: President'. M. SextiusMichel. Vice-Président : MM. Pèire Laffitte, lou
saberu filousofe; lou Marqués de Vilo Novo, députa; César Gourdoux lou vièi escoulan e l'ami
de La Faro-Alès. Tresouriè \ M. Ernest Plantier. )

Paris. Typ.

PAUL SCHMIDT.

ROUMANIHO.

Le Gérant: Louis

AU CAFOULIÉ J. ROUMANIHO
Pertout lou cèu es ennebla,
Même lou miejour se refrejo ;
E l iver, sourne e laid, carrejo
La nèu sus lou mounde gela.
Un rai d'or, maugra'co,flamejo
Sus lou cartoun que m'as manda;
E de respondre à toun brassât
Me prén la pouètico envejo.
Sera pas, segur, lou poutoun
D'uno chatouno d'Avignoun
Ni d'un aucèu blu lou cop d'alo,
Es un brassât amistadous
Plen de tout ço qu'ai de mai dous,
L'amour de la terro natalo.
SEXTIUS-MICHEL,

ROCHAS,

51, rue Monsieur-Ie-Prince.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="50637">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/87709445ee5221c0ad3e9f39c36f477f.jpg</src>
      <authentication>ba4fe2656640521a9c7fd93a691b810c</authentication>
    </file>
    <file fileId="50638">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cf949b13e786ac8853ee5c6c9fe7f86c.jpg</src>
      <authentication>fadd4ccb758b999533fcad96c0df9a6d</authentication>
    </file>
    <file fileId="50639">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/39435e7db5d2e8b5be524e458cc54a02.jpg</src>
      <authentication>2394129b1823b589d32846025f20bce6</authentication>
    </file>
    <file fileId="50640">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e39878c2f4755683a4b08e687c797999.jpg</src>
      <authentication>4209987fb3d2e96e04dc3af9d8eea580</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="451864">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="451865">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715753">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451844">
              <text>Lou Viro-Soulèu : Flourissènt touti li mes souto l'aflat di felibre de Paris. - Annado 03, n°02 (febrié 1891)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451846">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451847">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - N°2, febrié 1891</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451848">
              <text>Maurras, Charles (1868-1952)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451850">
              <text>Pau Schmidt (Paris)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451851">
              <text>1891-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451852">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451853">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/ac279105043dc15af2914c3f4aa1f5ac.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451854">
              <text>http://www.sudoc.fr/127555161</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451855">
              <text>Lou Viro-Soul&amp;egrave;u (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13127"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451856">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451858">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451857">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451867">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451859">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451860">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451861">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13719</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451862">
              <text>FRB340325101_M4_1891_02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451863">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451866">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451868">
              <text>Bonnet, Batisto (1844-1925)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="452123">
              <text>Arène, Paul (1843-1896)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451870">
              <text>Paris (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457062">
              <text>2016-10-24 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818029">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 03, n°02 (febrié 1891) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823288">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, M 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600796">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600797">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600798">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643963">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876548">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1357">
      <name>Jòcs florals = Jeux floraux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
