<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13722" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13722?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:25+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="50220">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/aeea17b4d08aef90bbde1bf935ced248.jpg</src>
      <authentication>8e8e3bab209e35dc7e184df594b83381</authentication>
    </file>
    <file fileId="50653">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/753987e88cbeb0d2779e20edca3a1e84.xml</src>
      <authentication>ff1e9c47569cf69a519036e4f976333b</authentication>
    </file>
    <file fileId="50654">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2932d5af580679bf12d1df9c8ac08d9d.pdf</src>
      <authentication>14c8ae141cc54bfd48d129ab0c0fed9e</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612479">
                  <text>TRESENCO

Mai i8gi.

ANNA DO

Lou Viro-Soulèu
FLOURISSENT T0VT1 LI MES

SOUTO L'A F LAT
REDACIOUN
11,

PRES

DE

oarrlero de Onjaa

Dl

FELIBRE DE PARIS

L'ABOUNAMEN

PÈR

Quaranto Sòu

L'UNIVERSITA E LOU FELIBRIGE
Es uno verita claro coume lou jour, esbrihaudanto coume lou soulèu, que dòu mai uno
lengo a de mot acoulouri, dindant, sens mescladisso estranjo, pourtant la marco de la raço
que la parlo, deu mai aquelo lengo es noblo e
bello, dòu mai es naciounalo, amado dòu pople
que i'atrovo lou retra fidèu de soun engèni e
de soun amo.
Ansin la Grèço, ansin Roumo, li grandis aujolo di parla rouman, aguèron, en pousant
dins lou pur sourgènt de si dialèite poupulàri,
li lengo li mai richo, li mai pouderouso, M mai
ispirarello, que jamai l'umanita ague couneigudo.
Ansin, avans l'Acadèmi, la Franço, gràci à
l'òuriginalita de sis idiome prouvinciau, avié
uno lengo, bessai un pau mens aliscado e penchinado qu'aro, mai puro, agradivo, naturalo,
drudo, pleno de sabo, de frescour, de nouvelun... Di païs d'O e de la terro d'Oï, à pleno
man, lou pople pourgissié à sis escrivan si flour
li mai prefumado, e lou Miejour Pembaumavo
emé la siavo òudour de si ferigoulo.
Legissès Rabelais, — viedase! — emé soun
francès tout emmirgaia de margarideto lengadouciano, — e Montaigne, de longo gascounejant, — e Rounsard emé sa verdejanto pleiado
pouetico, disent à sis escoulan :
Fay nouveaux mots, rappelle les antiques.

Mai pièi vengué l'Acadèmi emperrucado
qu'emél'ajudodelaSourbouno, soun umbloservicialo, vouguè que la lengo fuguèsse pertout
vestido emé la raubo ufanouso di damo de la
cour! Ah! li floureto plebeiano, lis agroufioun
pourpau que perlejavon is auriho de la muso
renadivo, li margarideto di prat, lis amouro
ensannousido di bertas, tout acò, pèr elo, fugue
que marridaio, e pacanarié. Zòu! zòu! cridè e
coumandè,'la vièio, deforo la jouvènço, la
liberta, la nouvèuta; deforo la prouvinço e
l'esperit dòu pople; Versaio e Paris fan la Ièi, e

UN

AN

fC.i.0.0.
fgfZlERS

ADMINISTRACIOUN

51, carriero Moussu Ion Prince

la lengo franceso dèu èstre, coume lis aubre
dòu pargue reiau, arenguierado, fignoulado,
poudado, taiado.
La lengo douço e forto di Troubadour e di
Troubaire, emé sa libro flouresoun, emé sa
verdo r;mo ounte s'escoundié l'amo cantarello
de la patrio, l'Acadèmi la mespresè, la bandiguè coume uno Cendrouseto, e PUniversita, —
aièr encaro, — clinado davans l'Acadèmi, tratavo li parla di prouvinço de Franço coume de
bastardoun que farièn desounour à la famiho.
Enfin, lou bon dre aguènt toujour soun
ouro, aquelo injustiço, aquèu testardige soun
embreca e lèu aquelo obro seculàri d'unifourmita qu'anequelissié la lengo franceso vais'abousouna coume un vièi castèu abourri
lou vènt esbrandant si muraio escrancado.
Après li Roumantique qu'an fa la proumiero
traucado, li Felibre an tira à boulet rouge sus
lou castelas, bataiant contre èu pèr counserva
l'uno de si mai noblo parladuro à la Franço, e
lis escrivan fetibrejant, coume Daudet, Pau
Areno, Cladel, F. Fabre, S. de Ricard, an douna
bon eisèmple en moustrant que lou prouvençau poudié poulidamen se marida emé lou francès en i'adusènt richo verquiero.
L'Escolo simboulisto, emè Jan Moreas, seguis
tambèn nostodraio — un pauestranjamen, mai
d'un bon pèd — eu revièudant li vièi mot de
l'Age-Mejan.
Pièi de saberu, d'Academician, coume Miquéu
Bréal, coume Jùli Simoun, an prouclama
qu'èro impieta e nescige d'èstre destrùssi di
dialèite poupulàri. e que falié se servi d'aquefi
doù Miejour, tout redoulènt de latinisme, pèr
mies ensigna lou francès.
E segur es impieta e nescige, — estènt que
dos lengo couneigudo, coume disiè Carie
Quint, doublon la forço inleligènto d'un orne
e que la lengo d'O es de latin plebeian, — es
nescige emai impieta de bandi de l'escolo, de
secuta, coume pèr plesi d'icounouclasto, li mot
prouvençau que sabon naturalamen lis enfant
dòu pople doù Miejour, alor que se despenso
de milioun pèr ensigna lou latin dins li coulège

�Lou Viro-Souleu

i8

e liceu is enfant de bourgés, e pèr mies
i'adourna l'esperit.
Es ço qu'a coumpres un di dòutour li mai
letru. li mai ardit de l'Universita, M. lou proufessour Lintilliac, noste valènt soci parisen,
que vèn de faire un livre magistrau : Précis
historique et critiqui de ta Littérature française
(André-Guédon, éditeur à Paris), ounte baio la
plaço dèugudo, dins la literature naciounalo, i
troubadour e i felibre.
le parlo francamen is escoulan dòu liame, de
la cadeno qu'estacoli paire i fiéu, li troubadour
i felibre. Souto lou titoulet, Renaissance fèlihréenne, dis eiço, entr'autro causo: «Les progrès du félibrige et peut-être le sentiment
d'une négligence coupable ont enfin attiré
l'attention des lettrés sur les troubadours et
leur ont fait assigner une place dans l'enseignement officiel de la langue française... Groupés
en pléiade par le lien d'un enthousiasme commun et le prestige d'un vrai poète, les filibres
nous ont rendu parfois, dans l'épopée de Mirèio,
dans les drames d'Aubanel ou les poésies de
Roumieux, dans les contes de Roumanille, dans
les poésies de Paul Arène et de Félix Gras et
de leurs élégants émules, l'émotion etl'harmonie, la grâce et le gai-savoir de leurs ancêtres.
Puissent-ils se rattacher à eux par les anneaux
de la chaîne aimantée dont parle Platon. Ils
renoueront ainsi, pour la plus grande gloire de
la patrie commune, les destinées d'une poésie
qui serait peut-être devenue, sans son arrêt de
croissance, une des premières entre les littératures modernes. »
L'espelido printaniero dòu bèu e patriouti
libre de M. Lintilliac es un evenimen literari pèr
lou félibrige, que n'es plus aro un estrangié
dins l'Universita. Reprèn soun sèti au fougau
defamiho. La cadiero es bèn estrecho, n'a pèr
se caufa qu'un pichot recantoun de la chaminiero, mai lis enfant longtèms mau-trata e
bagna pèr laplouvino, quand amon bèn l'oustau, soun urous d'èstre à la sousto e d'ausi, en
s'amouchounant à l'entour dòu fiò, la voues
amistouso de sa maire.
JAN

DAVANS

DE GOUNFAROUN.

Doulènt, mis iue triste bagna
E moun cor boudeafle de lagno,
Matrassa de noun destou^ca
Dins l'espetaclouso Tilasso
Un endré. vount poudriéu parla
La lengo de la Bartalasso;
E, chasque jour, soûl, pensatiéu,
Pèr boulevard e pèr carriero,
Amalauti me gandissieu,
Sènso trouva quelo endressiéro.
Pamens, un vèspre de janvié
L'asard fai que me capitère
A l'Oudeoun, galant quartiè,
Ount sus la plaço m'aplantère
Pèr mies poudre aluca'n brisoun
Dòu tiatre grè la noble auturo.
N'amirave lou bèu frountoun,
Quand subran de ma parladuro,
Ausiguère lou brounsimen
Que caressavo moun auriho,
Coume aurié fa lou brusimen
Di dos aleto d'une abiho.
A-n-aquéu murmur melicous
Qu'a moun cor tant fasié lingueto,
Moun sang, dins moun pitre jouious,
Faguè lou branle de Lireto,
E lèu vèrs li cant prouvençau
S'envoulant dòu café Voultàri,
lèu landère coume un uiau,
Despegouli de tout auvàri.
Aqui (cresiéu qu'èro un pantai),
Veguère mai de cènt troubaire
Que cantavon à plen gargai
Li vièis èr de noste terraire :
l'aviè, fres e gai, Sextius,
Faure, Amouretti, Pau Areno
Tant d'autri de mémo trelus,
Tòuti gent de prumiero meno,
E de cansoun! Tè, se n'en vos!
A raiado vous n'en pourgisson.
Li sounaio d'un escabos
Venènt dis Aup noun tant clantisson ;
La pouesiò tendramen
Après ii cant, se ie debano.
Acò me faguè mai de ben
Que la meiouro di tisano.
Despièi aquéu jourbenesi,
Lou dimècre, manque pa'n-viage
D'ana coungousta'mé plesi
Lou parauli de moun vilage,
Vers li Felibre de Paris,
Cantant emé tant bello voio
Que me crese eilai au païs,
E moun cor trefoulis de joio.

L'OUDEOUN

A.
Esmara dins !ou grand Paris,
Liuènde ma terro prouvençalo,
léu languissiéu moun poulit nis
E maudissiéu la capitalo ;
Barrulave toutmagagna
De tout caire ma barjo-estragno, (i)
(1) Dins la Droumo, en liogo de diro : figuro o caro
estrangièro, se dis : barjo-estragno.

Paris, abrièu 1891

BONNEFOY-DEBAÏS

�19

VIRO-SOULEIADO
La fèsto annalo dòu félibrige de Paris aura
liò, à Scèus, lou 14 o lou 21 dejun.
La Santo-Estello parisenco de 1891 sara uno
grando e fegoundo manifestacioun felibrenco.
Lou Viro-Souleu dejun publicarà lou prougramo e adurra à nostis ami la letro couvidarello.
*
Lou Counsèu municipau de Scèus vèn de
douna à la carriero ounte s'atrovo l'oustau de
Florian lou noum de carriero di Felibre.
La nouvello carriero, qu'es bessai la proumiero de Franço batejado en l'ounour dòu félibrige, sara inaugurado à nosto Santo-Estello.

*

+

*

Dimècre passa lou félibrige de Paris a tengu
une sesiho mai que mai bello.
Se i'es loungamen parla di fèsto d'Avoust.
Marietoun, que vèn d'arriba, a charra de la
fèsto liouneso en l'ounour de Soulary e dòu
viage sus lou Rose que sara meravihous.
M. Peyron, delega de Tarascoun, a parla di
Jo de la Tarasco e de l'acuei superbe que preparon Tarascounen e Bèucairen i felibre emai i
cigalié.
M. Soleau, maire d'Antibo, a esplica tout ço
que sa vilo alestissié pèr ounoura Championnet
e lou félibrige.
Bono nouvello de pertout !

Maurise Faure a òutengu deia Coumissioun
dòu Budget dos decisioun felibrenco : la foundacioun de pres artisti pèr l'estùdi dòu Miejour
rouman e la reparacioun dòu Tiatre-Antique
d'Aurenjo en visto de grando representacioun
annalo pèr la Coumèdi-Franceso. Bravo !

Aro, lou sabe, gai Felibre :
Sabe perqué nèblo e jalibre
S'esvarton pas, i rai dóu celeste fanau ;
Sabe perqué la capitalo
A d'ouro tant frejo e tant palo :
Fs qu'enié lou cant di cigaló,
Escoundès pèr eici lou soulèu miejournau !..,
Tambèn quand lis autre languisson,
Que si bèu sounje lî fugisson,
Vous autre avès toujour vòsti cauds estrambord !
Eici, l'abriéu noun fai calamo,
E vòsti cansoun li plus flamo
Boulegon !i cor e lis amo...
Sias lou Miejour bouîènt enserta dins lou Nord I
Fasès renaisse lis espèro,
Fases óublida la coulèro
De l'aurige bramaire, en charrant dóu païs :
De-Iongo, dins vòsti sesiho,
Cadun se chalo vo bresiho,
E sias coume un eissam d'abiho
Que recampon soun mèu piousamen au nis.
Vòstis acamp fan vosto forço
Sens éli, belèu, n'i aurié forço :
Que perdrien sa voio, esmara liuen di siéu...
Quand la languisoun vous aganto,
Courrès eici mounte se canto
E, pèr vosto amo tresananto,
Acò 's coume uno eigagno un bèu matin d'estiéu !
E tourna-mai vous sentès viéure,
E tourna-mai voulès escriéure
Qaauco estrofo superbo o pinta quauco flour :
I souveni de la jouvènço
Es revengudo la valènço;
Rèn qu'en parlant de la Prounvènço
Navès au cor l'image e la douço calour...
Sias un fougau ounte m'agrado
De veni jougne ma pensado,
Pèr redouna de vido à mi pàuri pantai !
Ensèn cantaren la Coumtesso
Dins sa lengo — douço caresso! —
Anen, coulègo. taulo es messo :
De vostè sant soulèu, largas-me 'n pichot rai !...
LUCIAN

Duc.

I FELIBRE DE PARIS
Messies e gènt e gai Counfraire,
Amor qu'en lengo dóu terraire
Cadun vous dèu semoundre un discours en intrant,
Vous vau debana moun escagno,
E, paure auceloun de baragno
Que se plais dins Toumbro e l'eïgagno,
Vous salude de cor, Messies, en m'aubourant!
l'a proun tèms que boufo l'aurasso,
Proun tèms peréu que li neblasso
Àcaton lou soulèu sus lis ort de Paris;
E, dins moun amo entrestesido
Ounte la flour qu'aviéu chausido,
Pecairel languissié, passido,
Me disiéu : Coume vai que lou cèu es tant gris ?

LIS OBRO FELIBRENCO
« LES CANTS DEL SOULELH »
l'a tres ans, quouro les Grilhs d'Aguste Fourès fagueroun ausi per lou proumiè cop soun
gri-gri meravihous, En Saviè de Ricard, soun
ami de tèsto e de cor, saludè bravamen dins
lou felibre lauragues un mestre de la pouesio
d'Ò. Enjus qu'aro, maugrat lou Sèti de Cada—
roussa dau

galejaire priéu de Celonovo,

las

�Lou Viro-Soulèit

20

Castagnadcs de La Faro-Alès, maugrat d'obros
la vertut et l'iro. » Dins les Cants del Souteìh
remarcablos e remarcados coumo la Pauro Maratrouvares pasà l'ensignadou, coumo dins l'obro
titw de Matiéu Lacrous ou coumo aquelos de
proumièiro d'Aguste Fourès, aquelo triblo diviLanglado, de Mir, de Grabiè Azaïs, de la pouesiéu vougudoe netomen marcado, mès aquelo
tesso Dulciorella, d'Antounin Glaizo, de Saviè
triblo divisiéu, aquelo triplo vibraciéu se vei e
de Ricard e maugrat lous esforts de l'apoustòli
s'ausis claramen dins tout lou libre. Amourous,
Arnavitlo, l'ardent pifraire das Canis de l'Aubo,
pouèto e souldat, vejeici coumo nous aparei
lou dialèite roubuste qu'es de bouco dins noste
l'arderous majourau. E noutas que s'es pas desLengadò semblavo demoura incouneigu. I'aviè
mascla souto lous poutous mois d'uno fenno;
que lou « dous » parla d'Arle e d'Avignon.
nàni, aquelo qu'a cantado et qu'a aimado tenTambé s'un efant d'Alès, de Ceto ou de Cardratnen, simboulicamen saguè per el uno fado
cassouno disiè qu'èro felibre, n'i'aviè que cresiéu
benfasento que de sa pichoto aleno jamai ié
que charravo prouvençau. Aquelo counfusiéu
boufè que de leialos voulountas e .per laqualo
aviè trop dura. Aguste Fourès embé sous Grilhs,
jamai n'oublidè sous devès d'ounou. S'es pas
ounte aviè segui senso en'ravadis la bono règlo
mai amalauti sus las moussos flouridos, à
de l'ourtougrafo mistralenco, moustravo tout
l'oumbro das ouliviès, das nouiès ou das samd'uno, e après tant d'autres, que lou parla lenbus ; au countràri, es ana cerca foro la vilo la
gadoucian avié bé sous dres d'eisitenço : e auforço et la vigou fecoundo de la terro e dins
jour-d'iuei que l'Aràbi Tai sous cops de rescounlas pajos de l'istòrio, i'a mens pesca de dous
dou, lou gusas) vai nous crida soun cevenòu
passo-tems d'esperit qu'uno inmenso pieta per
Tabò ! que, coumo el, l'autou de la DinièircVa
lous fibles e d'autos liçous soucialos.
alestis un nouvèl libre, au jour-d'iuei que lou '
Tout acò, aurian vougu lou faire touca dau
felibre de Castel-nòu-d'Arri nous dono sous
det, lou faire lusi as iuels de toutes per d'eiCanis delSoulelh, pouden afourti, e nautamen,
semplesede citaciéusnoumbrouses; maleirousaque noste ouriginal e viril paila lengadoucian,
raen las fueios dau poulidet Viro-Sourel soun
à l'eisemple d'aquel galant d'en Prouvenço, es
trop estrechos e, se nous es esta'no grando joio
en trin de gagna sas letros de noublesso e de
d'hou endica, pouden pas que douna à l'asard
reiauta.
quauques titoulets per aqueles qu'auran lou
Les Cants de! Sonli lb! O quinto escandihado!
bon biais d'ana se recaufa emb'aquel flame
O l'esplendide cop de miejour! Lou sourel l'a
cagnard. Legissès lou Cant de Raço, un imno
brûla, l'arderous pouèto, e sa glouriouso brusuperbo à noste Miejour — A Dono Dulciorella—
Iaduro, nous la dis embé de vers glourious que
Les valents Limouniès — A'N Schiller — Le Vinsoun de raisses esbléujissents. Lou sourel l'a
cedou à la batesto de ponlhs, e quandl'aures legi
caufa à blanc, me troumpe, es pulèu à rouge,
me dires quinte à voste avis es lou pu bèu dau
car es un republican, mès un republican das
brounze de Falguièiro, au musèu dou Lussembos, das brais, per estre mai dau pople que
bourg, que l'a ispira ou de la pouesio que l'a
n'en parlo, amistous, la lengo, valènt-à-dire mai
parafrasa tant magistralamen,- Noslris Sabucs
demoucrato, pu prèchi das simples, das umbles,
— La Marianno Latino — A las moulies que
pu prèchi de las causos e de las bèstios, pu
dexlusquèroun Mounfort— Un parel per vendeprèchi de l'istòrio, pleno d'umanos liçous, que
mios, etc., legisses acò, e pièi legisses autro
counei dins sous pichots detals e que ié'spiro
causo, e pièi, quand ié sares legissès tout : veires
de generousos coulèros. E se soun cantico es
quinte pouèto e quinte felibre es Aguste Fourès,
uno flambado estivenco, sas rimos se soun dinveires se n'avièu pas resou de dire que la lengo
dantos d'azur, de lumièiro e de clarta, soun
d'òemb'el s'èro ameritado la courouno.
vers, se pot dire, soun vers de sang es rouge
De libres ansindo fan de be e baillou de couautant que de sourel. El també, de segu, a agu
rage. E lou dise encaro per aqueles que couun aujol bataiaire, coumpan d'aquel d'Aubanel,
neissou que lou francés : trouvaran dins la
e mort bessai pièi màrtir per la Crousado; e
bello
traduciéu qu'a facho l'autou de pensados
s'uno bloundo amigo i'aprenguè tout ço que
largos e sanos quei'an pas acoustumas d'autros
vau la tendresso d'uno fenno, se soun terradou
obros, e que nous counsolou de las amarous e
lauragues i'a douna l'amour dau campèstre,
dau pessimisme de nosto literaturo finiguento:
tiro d'aquel aujol famous sa passiéu amirablo
la religiéu de la fenno, l'afeciéu dou terradou
per la liberta e per la patrio.
e l'amour de la patrio.
« La bèuta, la naturo e Vistòrio, gar'aqui las
ALCIDO BLAVET.
sourgos ount Lis Gt ilbs van pousa l'enspiraciéu,
Paris. Typ.

PAUL SCHMIDT.

Le Gérant: Louis

ROCHAS, 51,

rue Monsieur-Ie-Prince.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="50655">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bf54bc2feed32c3a6f4792a5ec67accf.jpg</src>
      <authentication>bc157ca1728960115b4368329c16f72b</authentication>
    </file>
    <file fileId="50656">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/64003014fdc07242f42cc9a69d79dbe7.jpg</src>
      <authentication>8e5622829934389caf1f7150cf4b58a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="50657">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/67cb56c23721e4946d26512024ba657f.jpg</src>
      <authentication>bc284b4796590410199347f7a8bcc854</authentication>
    </file>
    <file fileId="50658">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/81c07e910da99a5f12bcdfe8866cabcf.jpg</src>
      <authentication>dbb005d1d864a7777e81f9ace4fb37a2</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="451957">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="451958">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715756">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451937">
              <text>Lou Viro-Soulèu : Flourissènt touti li mes souto l'aflat di felibre de Paris. - Annado 03, n°05 (mai 1891)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451939">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451940">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - N°5, mai 1891</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451941">
              <text>Maurras, Charles (1868-1952)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451943">
              <text>Pau Schmidt (Paris)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451944">
              <text>1891-05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451945">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451946">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/aeea17b4d08aef90bbde1bf935ced248.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451947">
              <text>http://www.sudoc.fr/127555161</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451948">
              <text>Lou Viro-Soul&amp;egrave;u (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13127"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451949">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451951">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451950">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451960">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451952">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451953">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451954">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13722</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="451955">
              <text>FRB340325101_M4_1891_05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451956">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451959">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451961">
              <text>Jan de Gounfaroun</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="452127">
              <text>Bonnefoy-Debaïs, Alfred (1855-1919)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="452128">
              <text>Duc, Lucien (1849-1915)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="452129">
              <text>Blavet, Alcide (1868-1934)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="451963">
              <text>Paris (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457065">
              <text>2016-10-24 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818032">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 03, n°05 (mai 1891) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823291">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, M 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600805">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600806">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600807">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643966">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876551">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1357">
      <name>Jòcs florals = Jeux floraux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
