<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13736" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13736?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:29:14+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="50234">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/036f68269b9c747ae183436aa6e7e16b.jpg</src>
      <authentication>8e8e3bab209e35dc7e184df594b83381</authentication>
    </file>
    <file fileId="50809">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e44b03e79c034e2fdb964cb2b60153f6.xml</src>
      <authentication>48fdb0df51c9b6ed749a5a70af8c9b4f</authentication>
    </file>
    <file fileId="50810">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b4c1d265ddfffab22f31112333689cf4.pdf</src>
      <authentication>3a49cb7633a08fc74c0d1680c12d827e</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612493">
                  <text>£AC03 9 «io.

4°

Seièmbre-Outobre iSç2.

ANNADo

Lou Viro-Soulèu
REDACIOUN
39,

L'A F L AT

Dl

FELIBRE

PRES DE L ABOUNAMEN

oarriero de Buoi.

BASACLE D'ESTIÉU
A coustat di flour e di roso di benedicioun e
di preiero, l'on pòu dire qu'aquest Estiéu es
«sta l'un di plus chanu que aguen vist de i'a
bèn de tèms pèr li calour en Paris. Mais es pas
nàutri pàuris esmarra dóu nis que nous n'en
plagniren ; aqueli cop de souleiado en nous tabassant sus li auriho es-que nous remembron
pas que mai !i taque dis.Arleso, li foulard di
Gascouno e li capot di Bouiarguiero? Eh! que
badinado, pièi, anen, entré nàutri, sabèn proun
•ço que parla vau dire e, se fau pas tant de burre
pèr un sòu, fau tembèn pas gaire escriéure^oH»cbo, nous de riban e fichet pèr vitamen vèire
poucheja d'à-pèr-aqui la femo, e la femo quant
îou souléu raiouno es-que nous semblo —
pas que plus poulido?
Boutas, que li felibre de Paris vous digon
soun franc valentin sus aquéu de que, e saiés
espanta coume nàutri di meraviho que vous
besbiharan tóuti à prepaus di bèuta que li caîour nous melon à nus de visto en passant pèr
carriero : es un bras moufle, de coutet blanc,
d'espalo redouno,de peitrino boumbudo ounte
lou tron nous pete! de rebat de nèu varaion en
soubre de dentello negro que soun messo aqui
que pèr mies faire regagna ço qu'an l'èr de
vougué rescoundre. Oh! Ii femo!
De segur es un vertadié pleside vèire courre,
comme lou fan, li sourrire sus li Iabro di jouvènto ; de segur fai gau d'ausi cacaleja li chato
e li chatouno que passon, voulur de sort, en
vous trasènt de cop d'iuèl à la rebihado de cop
d'iue plen de belu, me d'uiau d'evòri dins de
bouco roso que capoun de moustre vous enterinarien tóuti li désir e tóuti li passioun dou
diable !
Tambèn nous demandes pas se li pouèto e li
roumansié n'aproufichon d'aquéu destapage que
vous respoundrian : d'un brave alen !
Rose et Ninette, aqueli dous poulit pessegre
d'Anfos Daudet, soun encaro qu'à la bouco de
tóuti que za ! nous arribo escandihant L'or des
couchants, qu'Armand Silvestre nous trais en

DE

PER UN AN

Quaranto Sòu

Í 0 ^
Î8f £î£fiS

jC

FLOURISSENT TOUT1 LI MES
SOUTO

PARIS

ADMINISTRACIOUN

|

51, carriero Moussa lou Prince

plen bèu libre encò de l'editour Charpentier,
escoutas, coume dis l'autour :
O, beauté dont l'éclat du soleil est terni
Verse, en mes yeux, le ciel de ta charnelle flamme ?
Car il n'est que la chair pour nous sauver de l'âme,
Que le baiser pour fuir le mal de l'Infini.

S'es acò qu'Armand Silvestre apello L'or des
couchants, ié disèn pas encaro, Adieu, moun
bèl Ami! Segur vous sias troumpa de porto
M. Silvestre es L'or dóu Levant qu'aurias degu
nouma voste libre, car aqui toutes primo-aubo,
amour e pouesio.
E vesès pamens coume avian resoun de dire
que li cop de soulèu d'estiéu fasien pas mens
que de faire chala la visto tout en metènt tout
un devourimen d'idèio dins lou su di pensaire.
Noste valènt ami, Henri Nèr que nous avié
d'abord souspres. i'a pas de tèms, eme soun
bèu libre de vers, Les Chants du Divorce, nous
leisso pas lou moumen de nous remetre d'aquelis estrambellado, que lèu, lèu, en colo,
d'Emilo Saint-Lanne — encaro un bon ami di
felibre que recoumandan i mèstre dòu felibrige
soun atalènt pèr la causo — nous dounon La
"Paix pour la vie qu'es rèn autre qu'un flame
voulume de proso, uno amaiado de pensado
requisto à l'estiganço di questioun soucialo,
que malurousamen lou Felibrige a l'èr de fuge.
Counvidan tóuti lis orne d'amble, valènt à dire
lis orne de prougrès, lis esperit majouren que
s'entraion de saupre à fin founs, l'encauso de
la reviéudanço de nosto lengo, à legi lou chapitre titoulà : Résurrection d'une Langue, ié
veiran dins tout soun vanc lis entre-signe di
tèms sus li lucho d'aro.
Lis autour, après aguedre esplica coume n'en
vai qu'un escrivan de valour, Belaud de la
Belaudiero, avié assaja de reviéuda nosto parladuro en plen xvie siècle, arribon à la pountannado ounte Jasmin faguè sis esfors pèr la
requenquiha, entremens qu'en 1854, Roumaniho, Mistrau, Giéra, Brunet, Ansèume Matiéu,
Tavan e Aubanèu trasien li foundamento dóu
Felibrige d'ounte bènlèu devien sortre li meravihous cap d'obro de Mistrau, d'Aubanèu, de

�42

Lou Viro-Souleu

Félis Gras. Lou patrioutisme prouvençau i'es
mantengu dins un revoulum d'ate, de fa, que
soun tóuti en l'ounour e à la glòri di Miejoùrnau, pèr la grando patrio. Poudèn pas nous
empacha d'en desmama lou passage seguènt :
« En somme, le réveil littéraire des provinces
« nous paraît un fait important, qui, comme
« tous les faits, passera, mais dont l'action se
« fera sentir pendant des siècles.
« Par Alphonse Daudet, Paul Arène et Jean
« Aicard (qui sont, en un sens, des fils du
« Felibrige), l'âme provençale, a déjà singu« lièrement pénétré l'âme française. Cette œuvre
« de pénétration continuera de plus en plus. »
Es bèn ansin que l'esperan nervihous Ner,
car tant qu'en terro de Prouvènço lis orne faran
tibanèu eme de pitre tenda d'amour coume lou
vostre, li Gaston Merry pèr tant Bourguignoun
que siegon, nous faran jamai sauta la volo!
Eiçò nous remes en camin di reguinado que
noste coulègo Cabri de La Sartan douno en
aquéu coucaro de Merry à prepaus de soun
Jean Révolte que pecaire pèr faire de brut tabasso
mens qu'un sourd, sus un tambour bagna!
l'a d'aqueli viedase moussu Cabri que creson,
d'ana dins un cop de pèd, cauca tout lou planta
em'aco que fan? Rèn mai qu'uno Fougasso!
E voudrias vous, iè presta'judo?
Laissen li faire mèste Cabri, óubliden pas
que nosti cabro devon èstre plantado que pèr
laissa passa lou bèu gran, e que la queitivié déu
toujour partre dins li crevelado di calofo que
van au grapié.
Es pèr acò qu'Aman bèu-cop mai vous parla
dóu nouvèu voulume de Jean Aicard, Le Pavéd'Amour, que vèn de pareisse encò d'Ollendorff,
e, ounte l'autour de Roi de Camargue dins
tóuti si remembre de bon toulounen fai reviéure,
souto lou titre d'uno carriero de Marsiho (Lou
Pavat-d'Amour) uno bèn poulido e bèn creserello Angello, em'un bèn ounèste pitoué de
Quartié-Mèstre, que ié dison Alain.
Lou Pavat-d'Amour, es subre tout un rouman
de mour toulounenco. Lou caratèro, d'Adrian
se pòu dire qu'es proun bèn encapa, i'a de rode
ounte i'a de gisclado d'óuservacioun frapanto
em'aco d'un tetadous taut prefouns, quedespèr
vàutri davalas au vaure dis esmóugudo en passant pèr Moumplesi.
La pichoto biblioutèco literàri de l'éditeur
Lemerre, vèn de s'endrudi dis obro de la mouié
de noste eminènt counfraire Anfos Daudet.
Se pòu rèn vèire de mies alisca, nimai rèn
de plus agradiéu que la leituro d'aquéu galant
libre ounte Madamo Anfos Daudet a tra de plen
cor tóuti li perlo de soun amo de maire. Es en
badant qu'avèn legi : Les Promenades, La

Gloire, La Campagne; es en pensant qu'avèn
chourla dis iue, Les Contrastes, Les Enfants
de la Nature, Enfants du Peuple, etc. Vaqui ço
que pòu se dire un bon libre d'oustau, un bon
libre pèr li maire de famiho.
Bord qu'avèn mes lou nas dins li couleicioun
oubliden pas de dire que YArlésienne, d'Anfos
Daudet, vèn de pareisse, toujour couifado à
l'aucèu, dins la pichoto couleicioun, « Guillaume » (i)uno couleicioum d'un fourmat que
vai dins la man d'un orne eme d'ilustracioum
majouralamen rendudo. Nous a fa gau de
segre Frederi dins si maucor à la coumpagno
de Francet e Roso Mamaï; eh! bèn e lou patroun Marc? eme soun round parla : « Vois-tu,
« matelot, en Camargue, il n'y a de bon que
« l'affût du matin. (Tirant sur sa botte) Hé!
« allez donc!... Le jour, il faut courir dans la
« vase, lever les jambes comme un cheval
« borgne. Pour tuer quoi? pas même une sar« celle... ho ! hisse! me voilà botté... A l'aube
« au contraire, les oies, les flamants, les char« lottines, tout ça vous défile en bataillons
« sur la tête, on n'a qu'à tirer sur le tas. Pan !
« pan!... Ça vaut la peine, hein?... qu'est-ce
« que tu dis? Hé! là-bas. Hé! Est-ce que tu
« dors, matelot? »
Encò d'Albert Savine es pareissu L'Antipape,
ount' un vièi felibre de Paris que s'escound souto
lou sèudounime de Guy-Valvor debano I'istòri
esmouguènto d'un paure aposto dóu realisme *
misti, secuta, bourjouna, enquequina pèr li
libre-pensaire eitant bèn que pèr li senèc di
glèiso establido. La dounado de L'Antipape, es
uno dounado d'uno grando valour, malurousamen un pau trop picanto pèr li Bassaquin
coume pèr li Bassacan, ço qu'a pas mau entrepacha li creti literàri au pount que s'es pas di
tout lou bèn que se poudié dire d'aquèu libre
de marco. Es pas toujour bon de tabassa eitant.
sus l'arescle que sus lou tambour.
I burèu deia Revisto óucidentalo, es pareissu
lou bèu discours que lou saberu Pèire Laffitte,
prounounciè à soun intrado au Coulège de
Franço, lou 26 de mars, 1892.
Encò de Pion, vèn tambèu de pareisse un
galant librihoun, countenènt uno bello estudi
de l'afouga tron-de-diéu Carie Maurras, sus lou
quèco di pouèto J. Moréas, l'ami tant simpati
dóu Felibrige.
Ah ! l'Estiéu que s'en vai n'a bèn vist d'autro en passant! se falié tout dire, boudiéu, que
n'acabarian pas!
Faudrié d'abord parla di bèus article de
VAioli, de La Ciga/o d'Or, de La Sartan. A
(1) Dentu, éditeur.

�Lou Viro-Soulèu

prépaus, es qu'avès legi dins lis Écho de Tamaris, li Grillons e Les Cerises d'Alban Coffinières? Acò s'apello bèn pouda sus li tres
bourro, mai pèrque diausse M. Alban Coffinières agermis aqueli bèlli causo qu'en lengo
franceso ? Anen, messies de la sapiènci, vàutri
tóuti que trounas, la descentralisacioun agarrissès à coq de bè de ploumo l'esquicho franceso dins lou miejour, zòu! agués pas pòu,
fasès d'esquichado e bord qu'atroubas que noste
idiome es bèu, uiaussas dins li burèu de reda.cioum de Le Petit Marseillais, e de Le Petit Méridional li dous journau dóu pople ounte fau
que la bello vièio flourado naseje d'abord dins
vòsti butassado pèr i'ana 'n seguido se i'assèire
en plen li gauto enraubaudo i coustat de tóuti,
à la fàci dóu soulèu !
FRANCÉS

DE SALUMÈ.

*

* *
Veici encaro lou discours d'un autre barbèu,
que l'amour de la lengo e lou mau dóu païs an
tirassa dins la soucieta di felibre de Paris. Au
moumen que quàuquis un nous roumpon la
tèsto eme lou Federalisme, fai gau de vèire se
centralisa au bèu mitan de Paris tòuti li bèlli
parladuro dóu miejour.
Zòu ! que n'en vèngue, que n'en vèngue encaro de Bonofé Debais nous esquicharen un pau
pèr ié faire plaço e lis aplaudiren encaro.
Messiés e car Felibre,
Noun pode trouba de parladuro proun bèn
dicho, pèr vous espremi touto ma recouneisiènço, e, fau bèn vous dire touto la joio que
m'avès baia en me noumant membre titulàii de
vosto valènto soucieta.
A iéu noun revèn de cretica, ço que fasès,
mai pamens m'es d'avis que dins lou Felibrige
de Paris aurias trouba forço autre sòci cènt cop
plus meritous d'aquel ounour, que iéu paure
aucèu sóuvajoun de la mountagno, pauregavot
de Sédéroun, e mau-grat tout ço que vous vèn
de débana à moun estiganço, aquéu tant brave
e arderous Amouretti, qu'es un amaire di mai
afouga pèr la pichoto patrio, eque, se coumandavo uno armado, ié farié àsisoudart, degruna
li bàri li plus aut e dins soun vanc espetaclous,
sai-que d'uno alenado, li farié escala enjusqu'à
Santo Estello, vese rèn que m'ague ansin amerita vosto estimo.
N'ai pèr touto chabènço que l'amour de
moun nisau, mai d'ama soun païs aco's pas
proun; fau trenquejà, travaia à sa creissènço;
fau l'auboura pèr sis escrit, pèr sis ate e pèr sa
valènço; fau pèr soun gàubi, lou faire ama e
•amira dis estrangié, n'en rèndre, sèmpre mai

43

sa raço amourousido, en ié lou faguènt vèire, si
se pòu, dins touto sa bèuta.
De tout acò, iéu n'ai rèn fa; es pèr causo que
me vesès tout destimbourla, de vèire qu'avès
pensa à iéu, vautri li subre-mèstre en gai sabé,
li calignaire apassiouna de nosto lengo amado ;
vàutri li brun cadelas de la ràço d'O, que aparas de l'aurige destrùssi lou sant eiretage que
vous an laissa li troubadour; vous àutri gènt
Felibre vous porte dins lou plus prefouns de
mon cor, vous ame, amire vosto fe, vosto valènço, la tenesoun, sènso lassige que monstras
pèr mantène la lengo dóu fougau dins toute sa
poulidié.
O! moun païs! quand lou sort me tragué
luen de tu, quand en trépassant ta bòri, doulènt,
plourère, regretous de te laissa arèire, qu'au
m'aurié di qu'eici, dins la tubassiero de la vilo
grandarasso e souto soun cèu ennivouli atroubariei un tau rai de lum e de soulèu pèr rescaufa moun cor afrejouli!
N'autris à sederoun sian de gavot, aliscan
mens nosto dicho que li prouvençau di baisso,
mai ié fai rèn, es encaro li mountagnòu que
counsèrvon sa lengo eme lou mai de simplesso
e de fe, e vautri li Felibre de la bono, sias
countent de ié rapuga, i gènt de la mountagno
quàuquis-un d'aqueli bèu vièi mot grana coume de sau : Me remembre qu'un an, avian
à dina un jouine troubaire d'Avignoun ; ma
maire aguènt bouta un plat de framhoueso sus
la taulo ié diguè : « Manjas n'en d'ampo, que
lis avèn culido a de matin dins lou bos! »
« D'Ampo! s'escridè, à se degargamela, l'A« vignounen, apelas acó, d'ampo ! mai bono
« femo de Dieu que me disès aqui ! Sabès pas
« que aquéu mot n'a ges de pres ! Zóu ! pour« gès me lèu un escritòri que l'amague dins
« moun carnet que se veniéu à l'eissubia Mis« trau, me charparié. » Lou vesès, lou franchimand noun mestrejo à Sederoun, li gènt
parlon sa lengo, despièi moussu Lacrozo, noste
brave maire qu'es lou plus riche de l'endret,
enjusqu' au cabrié ; peréu ma maire que jamai
amarai proun m'a abari en me parlant sèmpre
gavot; pichounet, quant eme soun pèd bressavo soun drouloun me cantavo; « nene-nina,
Santo Catarino-sara sa meirino. Sant Jòusè sara
soun péirin, i'adurra de cocos ame de bon
vin. » Pièi plus grand me disié de comte,
mountetant metiédepouésio, que M'agradavon
cènt cop mai qu'aquelis en francès que lejissiéu
dins li libre.
Coumo voulès pièi, qu'un orne òublide jamai
aquéu parla mairenau, gai e linde coumo l'aigo,
d'un riéu, agoustous coumo lou làch que tetè
à la pousso de sa maireto; acò noun es pous-

�Lou Viro-Sov.leu

■i 4

sible, la lengo dóu brès es, e restarà dins noste
cor e dins noste sang ; es elo que gisclo aboundouso e gaio à nosti labro quand cantant egalejant,e que raio sucrarello quand avèn besoun de
plourà vo de prega. Malurous lou que l'estrasso
e que la choupino! à la plaço de soun cor i'à,
lou marrias, un caiau de ribièro, d'aquèli que li
pegot atabason la semello dessubre.
Enfin, gènt Felibre, se lou pres-fa qu'avès
entrepres, noun èro uno, obro de pas, noblo e
auturouso, d'eilamount Santo Estello, à bóudres, vous tràirié pas coumo lou fai siguierdoun
li pu bèu, e noun mantendrié vostè draio sèmpre lumenouso de si rais li maiflame.
Aro, iéu tropurous d'èstreeme vàutri, encaro
vous dise gramàcis e vous assegure, à man toucado, de tibia li boutèu en pensant à la Ròdo.
BONNEFOY

DEBAIS

LI FAVIÒU ROUGE

SoUKET

Si as groumand? Leissas dounc la casso vo la pesco :
Quand auran proun trempa dins un pau d'aigo fresco,
Metès de faviòu rouje, à couire plan-planet,
Dins l'oulo, eme de sau, de pebre un pesuguet,
Uno couvo de porc, un moucèu de ventresco,
E d'un bon cambajoun uno galanto lesco,
Quàuqui tros de coudeno e d'un bèu lard blanquet
Un taioun ; de sebeto apoundès un bouquet,
Pièi, pèr faire la sauço, uno Iarjo Rajado
D'un gros vin roujinas... « Ah ! queto regalado ! »
Se crido, tré qu'acò sus la tauló parèi ;
Es que s'es jamai fa tant goustouso cousino :
Rèn que de la senti vous lipas li babino...
Li faviòu rouje, vès ! es un manja de rèi !
LEOUPQLD

APARICIO

Manlevan au buletin « Lou Felibrige » ourgano ouficiau de la mentenènço de Prouvènço
li quàuqui rego que seguisson.

dóu Felibrige an lèu-lèu vist lou dangié que
i'avié pèr la Soucieta de Ieissa dire, coume acò
a pas manca, que lou Felibrige enregavo la
nouvello draio que li vièi, tout juste bon pèr
rascla li jambougno e s'enebria di tu-tu-panpan dóu tambourin, gardarien l'ase e que se
n'en parlarié plus.
E vès-aqui qne lou burèu counsistouriau,
esmougu de tout acò e dóu resto, a redigi la
coumunicacioun seguènto :
« Nous an di que quàuquis-un s'èron escalustra, au poun de visto felibren, di visado
poulitico dóu discours de M. André e qu'avian vist aqui uno vióulacioun dè l'Estatut.
Mais es bon d'óusserva que l'óuratour, que
n'a parla dóu rèsto qu'au noum d'un group,
a parla aqui dintre en sesiho publico, ounte,
segound l'usanço de tóuti li sèt an, felibre
noun felibre, cadun pòu leva lengo souto sa
respounsabilita e l'Assouciacioun noun pòur
en counsequènci, èstre engajado en rèn pèr
lou dire de quau que fugue, voulèn, Elo,
resta, coumo toujour, estrangiero i questioun
de religioun o de poulitico courrènto. »
Lou Vice-Cancelié dou Felibrige, lou majourau En jan Nonné, acoumpagno aquelo deliberacioun di reflecioun seguènto :
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«

« Mau-grat lou dire d'aquesto noto, afourtissèn ques pas poussible, e l'Estatut es clar
à-n-aquéu prepaus, que, même dins li reunioun
pleniero cadun posque leva lengo sus la poulitico o la religioun, quand sarié même souto sa
respounsabilita. En 1878, à Mount-Pelié, pèr ligrand jo Flourau, Rounaniho brindè au Papo,
e i'ague'n escaufèstre dóu fiò de Diéu entré li
taulejaire. E acò se coumpren, s'èro permès a
l'un de crida : Vivo lou federalisme, à l'autre
ié sarié pas défendu d'aussa lou got pèr la
guihoutino o pèr li clericau, e alor sarié plus
uno acampado freirenalo, mai uno troupo de
gènt aloubati que, quand aurien plus de resoun
à gasta, aurien li got, li boutiho e li cadiero à
se traire à la tèsto : car i'à rèn qu'enfuroune e
qu'avugle mai que la poulitico et li questioun
religiouso. »

Veici aro la declaracioun que lou Capoulié,
Se la Soucieta felibrenco de Paris a proutesta
En F. Gras, a manda au directeur dóu Felibrige
après la declaracioun que li jouve federalisto
en lou pregant de la publica :
legiguèron au banquet douna au capoulié, en
« Fau que tóuti sachon que degun dins
F. Gras, es pas, segur, contro li persouno que
« l'Associacioun es engaja pèr li declaracioun
buton aquelo idèio, mai, pèr bèn significa e j
« que se soun facho à Santo-Estello e que lou
marca que voulié pas durbi sa porto i questioun
« Felibrige dins l'aveni, coumo dins lou passat,
poulitico.
« batrà dins ges de draio poulitico. »
I Baus, uno pichoto manifestacioun s'èro our- j
ganisado, au noum d'un group federalisto, pèr I
vèire se lou Felibrige sarié pus eisa à-n-embreca j
que la Soucieta felibrenco de Paris. Li Capo I

�45

Lou Viro-Soulèu.

Al Viro-Soulèu, as Felibre de Paris.
Viro-Soulèu dous ecd de Proubènço;
Bène lèu-Ièu me pourta 'n pau d'espèr!
Sènte soubènt lou fio de ma joubènço,
Que s'escantis al boufa de l'ibèr.
[ouine felibre à la bouès aganido,
Pès biels ami sèi toujour escourrat.
Podi canta nosto Lengo poulido.
Tournier, z-a-dit, Mistral m'a 'ncouratjat.
Anfin, pèr touts, ma liro es assajado;
Tendino justo, aro màrchi soulet.
A sous acord, ma muso s'es abiado,
E dins lous prat, canto, fai un bouquet.
Elo, a causit uno margarideto
La primparello e lou bèl pimpoun-d'or,
A pres tabé la tèndro campaneto ;
De flous del prat, pèr elo es un tresor.

Lou que se saup que tout soun bèn estraio,
Boutara-ti soun or sout la sarraio ?
Quant de pèrtout te dison generous
Fau plus pensa de i'amoussa la vous ! »

Veguère que moun comsèu l'enfetavo : ansin
lou vènt caudet noun pertoco lou fèrri fredas.
Renouncière à lou counseia, quitère sa soucieta
e seguiguère lou dire que se dis : se t'escouton
pas, sies pas reprensible.
Quauque tèms de lai, rescountrère aquèu
manjeiras vesti, coume i'aviéu predi, d'àbi
pedassa e mendicant! soun viéure mos e moussèu. Fuguère esmóugu de soun triste estamen,
mai lou charpinère pas plus e entré iéu rememourière que
S'a la primo avié mens de frucho,
L'aubre se servarié de sabo per l'ivèr !
PlAT.

[Tira de Gulistan.)
Floucado atal, al Felibrige bolo;
Desfai soun flat, pèr cadun i'a 'no flou.
S'entorno al prat glouriouso, faribolo.
Bous dis adiéu, e bous douno un poutou.

t.

*
* *
Fa L'Aibli, que nous n'en comto de poulido,
cado semano,... escoustas aquesto :

DAYMA.

VA RIE TA
L'acabaire.
Lou fiéu d'un devot eiretè de sis ouncle, de
bèn immense. Toumbè dins lou vice, coumensè de gourrineja, degaiè soun avé e quant
èro ebria, i'aguè pecat ni crime que noun coumeteguèsse. Lou counseiave un jour :
« Moun fiéu, li rèndo soun aigo que cour
e la vido, uno molo que viro ; li grossi despenso counvènon soulamen àn-aquéu que si
rèndo soun assegurado.
Serro toun bèn, se nou'n as gaire;
Car li marin an 'no cansoun :
Se noun se vèi la nivo en l'aire,
l'aura pas d'aigo au gourg pregoun !

Fugues saje e estudio; laisso lou jò e lou
plesi, quouro ta mounedo sara acabado, vendras
gus e te pentiras ! »
Mai lou chat, qu'amavo lou bèure é la musico, escoutè pas mi paraulo; au countràri,
!
me contro-estè :
I
— « S'ères serra, vendries pas treboula lou
repaus en que sieu emé la crenènso di peno
endevenidouiro! Car ieu, li gènt me mostron
touto sorto de poulidesso, me fan renoum de
generouseta e me prouclamon lou plus bènfasènt dis orne.

Bióu e Brau.
A Bèu-Caire, l'autre dimenche, fasien courre
li biòu, e'macò Moussu Chapas èro sus li tiatre
eme sa fiho, galanto damisello d'uno quingeno
d'an — e que sort dóu couvènt. Or is areno,
de que se parlo? de biòu e de vaqueto, d'anouble e de ternen, e de tau e de brau.
— Ah ! ço, moun paire, demandé la chatouno, quinto es la diferènci d'un brau emé
d'un biòu?
Sus la caudo M. Chapas fuguè 'no brigo
estoumaga; pièi pamens respoundegje :
— Lou brau, ma fiho, o bèn lou tau (coume
voudras ié dire), acó 's lou paire dóu vedèu, e
lou biòu n'es que soun ouncle.
*
* *
N'en veicito encaro uno autro quo prenèn
touto caudo dins La Sartan.

Franciot manca...
A Digno, uno fes, à l'Hôtel Mèstre, mounté
decendo foueço vouiàjour, un especi d'arlèri
qu'èro de Mazargo que si voulié dounad'er de
parisien, fagué aquesto estroupiaduro de francès :
Aou moumen que la campano souenavo lou
dina de la taoulo d'oste, noueste orne, avan de
rintra din la salo à manja, ané à la pichouno
fouon per si lava lei man.
Si capitè qu'uno dame arribé en mume tem
qu'eou. Alor noueste franciot manca, vouguent
faire lou galant emé cent salamlè li digué :
« Fesé, madame, fesé. »

�46

Lou Viro-Soulèu

La damo li rebequé : « Après vous, monsieur, après vous. » Mai eou, eto, vougué
faire lou rafina e respoundé à la damo : « Ze
vous n'en -prie, madame, fesé, laveç vous la première, moi çe me laverai le derrière... »
*
* *
Anen, bon! Tartarin fai pas mai di siéuno!
Nàutri que lou cresian mort en vilo de BèuCaire!
Ai, d'aquéu bregand, d'aquéu gandar,
d'aquéu roumpu de Tartarin!... es mai revengu, mai aqui, n'en vau mai d'aquestmounde,
coume s'èro pas adeja proun célèbre, tenès ! ah !
Tartarin, Tartarin,..! saras toujour lou même
saique?...
Frounsigues pas lou nas vai badalas, t'avèn
vist cabussa sabèn coume nades, amen, digo
lou francamen, vos te faire Federalisto? N'auries lou front? Quête monstre de Tartarin, pamens!
Es belèu per acò que la Revisto L'Intermédiaire des chercheurs et curieux, nous douno li
detai seguènt que, n'en sian segur, foço bon
prouvençau saran pas fâcha de counouisse.
Les Tartarin (XXIV, 766). — Parmi les
compagnons de Bayard se trouvait un gentilhomme dauphinois de la maison de Saivaing,
connu sous le nom de TARTARIN, à cause de sa
vaillance.
Tartarin prit part au tournoi donné par
Bayard, aux dames d'Aire, en 1493, et dans 'e
fameux combat qui eut lieu en 1502 entre onze
Français de l'armée d'Italie et onze Espagnols.
Voici le passage qui le concerne dans VHistoire du chevalier Bâtard, d'Aimar (Lyon, 1699,
p. 36] :
Baïard fut le premier qui, la lance en arrest, entra
dans la lice avec Aimon de Saivaing, seigneur de
Boissieu, son proche parent, qu'on appelait Tartarin
par sobriquet, parce qu'en un jour de combat il faisait
de si grandes choses qu'il était en effet terrible aux
ennemis.
A. DE R.
— Le nom est fort ancien. Dans les registres
de l'abbaye du Mont-Cassin, du xiue siècle, on
le trouve sous la forme Tartaris. C'est le nom
d'un abbé dudit monastère. La forme Tartarini
est fréquente en Italie.
TOPO.
— Il existe un Tartarin, peintre en voitures,
rue des Chantiers, à Versailles.
E.

GANDOUIN.

— Le nom du héros fantaisiste de M. A.
Daudet n'est pas aussi rare, même dans notre
pays de Champagne, qu'on pourrait le supposer. Ainsi, et sans autres recherches, je citerai
un très honorable habitant d'Epernay, origi-

naire de Montigny-sur-Vesle (Marne), qui
portait le nom devenu si populaire de Tartarin.
Il est décédé depuis quelques années sans
laisser de postérité masculine, mais sa famille
existe toujours.
BRION.
— Il y a quelques mois, passant à Vichy
dans une rue du quartier de la vieille ville,
j'ai remarqué le nom de Tartarin sur une enseigne de boutique.
C. G. V:
— A Grenoble, il y a un commandant d'infanterie en retraite nommé Tartarin, et un autre,
commandant de gendarmerie, celui-ci appelé...
Bompard.
Littré, au mot Calife, cite un passage de
Joinville où il est question des Tartarins, les
Tatars, sans doute.
L'INDISCRET.
— 11 y a un Tartarin aux portes de Paris,
c'est un plâtrier de Bezons. Son enseigne, Tartarin, plâtrier, est visible entre le pont de
Bezons et le village.
P. G.

— Je trouve dans l'Annuaire du Loiret
( 1891^ p. 240', sur la liste officielle des docteurs
en médecine établis dans le département :
M. Tartarin, diplômé du 14 février 1862,
médecin à Bellegarde, arrondissement de Montargis.
Remarquons que Tartarin n'était qu'un surnom de Jean Roussel. Ce surnom paraît venir
de Tàrtares, peuples de l'Asie, que Joinville
appelait Tartarins (Littré, IV. p. 2152).
CAMBIACUM.

Veguen, veguen un pau, coulègo, esque lis
anan laissa faire aqueli gènt dóu Nord? deque? Vesès pas que 'me soun plan-pausè nous
volon rauba noste Tartarin deTarascoun? Zòu!
Zòu! Felibre ardènt, troubaire valerous, Cigalié
patrioto proutesten, proutesten tóuti, tron-denoun, de noun de milo!...
Se fei, que n'an atrouba uno dougeno de
Tartarin se creson pas plus fort que nàutri?

VIRO-SOULEIADO
Nous mandon d'enseri dins noste journalet
la circulàri de l'Action Provençale que fai un
Apeu i Provençau, qu'an au nas la Centralisacioun.
Aquelo circulàri es escricho en francès fignoula, me d'idèio sarrado e granado coume
un rasin d'espart. Diguen plus rèn, la descentralisacioun coumenço, li Felibre fan sis apèu
en franchimand !

�Lou Viro-Soulèu

*

*

47

*

Li fèsto de Scèus avien fa 'squiha la noto seguènto que Mautemplegues nous prègo d'esquicha. Anen, se ié vai que iè vague! fau bèu
acountenta tout lou mounde.
Messiès li Felibre,
M. Rimbaud, redatour au journau Le Dimanche, de Marsiho, a passa au drai emai au
crevèu, li pàuri lauréat dóu, councours setenau; dóu vanc que ié vai, nous es vejaire que
moussu Rimbaud, déu aguedre un pau lou nas
en troumpeto de cebo. Malavalisco! Li pastre e
li gènt de mas vous enmascon moussu Rimbaud, mai coume sian pèr faire? Es qu'aqueli
moustre de païsan uno fes que soun dins si
terro se garçon pas mau di moussu ! ah ! boustre! fau li vèire se planta sus si raso e vous
dire coume de sufisènt : « agachas un pau tenès
« aquéu quèli que fai soun segnour eme sa
« camiso empesado de fres, se dirias pas uno
« moustelo dins un sa de papié blanc garni
« d'uno toumo ! » O bèn encaro :
« De que soun aqueli gargamèu que vènon
« nous faire sis Artaban eme si Du, pèr eici,
« si Counte pèr eila, coume s'èron li soulet de
« counouisse soun degu e de saupre faire si
« coumte? »
Coume avès resoun, moussu Rimbaud! iéui,
li pastre e li gènt de mas prenon de segur un
pau trop d'alen ; la Revoulucioun en descabusselant l'oulo a fa que mai gargouta ço qu'èro
dins lou founs, e aro quau li reten? Soun piège
qu'uno gardounado aqueli moustre, embregada
coume de bregand pèr d'orne qu'an lou fiò dins
li narro! Chifras moussu Rimbaud? n'i'a bèn
d'autre que chifron e chifran pas tóuti?...
Acò 's verai, pièi, à la fin dóu comte, de que
nous enquequino aquéu Mistrau de Maiano,
un roumpu de païsan, que fai crida cebo en
tout lou mounde eme soun esperit d'elèi ? Es
qu'acò se caviho ansin? veguen, de que nous
garçon encaire aqueli majourau dóu Felibrige
Fèlis Gras, Pau Areno, Maurise Faure, SestiusMichel, Pau Marietoun, Arnavielo emai tóuti
lis autri? Que, vous lou demande un pau,
anen, s'acò farié pas trambla la voulaio!... Li
clavèu de girofe n'en susarien e voulès pas que
nàutri n'aussen lis espalo? De viedase pèr
tóuti ! Nàutri sian de quèco, d'acò bèu, di madur, e aman la Prouvènço coume res, sian
dins lou cas de faire un quatre de chifro pèr
aganta li furo coume degun e voulèn pas e
poudèn pas comprene qu'un Marius André pèr
soun Plou e Souleio, e qu'un Batisto Bounet
pèr soun Gnarro agon agu l'ounour di prèmi
setenau !

Voulèn bèn crèire que M. Rimbaud siègue
un cat, pèr escrièure, mai cresèn perèu que li
qu'an gagna li prèmi setenau d'aquest an, soun
decouioun, pas couioun, pas rai, M. Rimbaud?

*
* *
Lou presidènt di Felibre de Paris, M. SextiusMichel, qu'es perèu maire dóu XVe arroundimen de la capitalo, après un discours tout beluguejant d'esperit, que prounouncié à prepaus
de l'inaguracioun de la Salo di Fèsto, de sa
Coumuno, veicito coume M. Poubelle, prefètde
la Seino, ié debanè soun escagno sedouso e de
laqualo regretan bèn de n'en pousque douna
qu'uno pichoto póufilado.
Discours de M. Poubelle, préfet de la Seine :
« Monsieur le Maire,
« Mesdames,
« Messieurs,
« On a dit qu'en chacun de nous il y a un
« poète mort jeune à qui l'homme survit.
« Chez M. Sextius-Michel, votre maire, qui
est aussi un Félibre convaincu et pratiquant, le
poète n'est pas mort : il est aussi vivant que
l'administrateur, et tous les deux se prêtent un
concours mutuel.
« 11 n'a pas fallu moins que les dons d'imagination que le président des Félibres a reçus
de son brillant Midi pour lui faire comparer
l'arrivée du préfet de la Seine à celle d'un
soleil administratif... [Rireset applaudissements)
qui vient apporter ses rayons — trop lointains
d'ordinaire — dans cet arrondissement.
« J'avoue que je suis un peu embarrassé de
ce rôle de soleil [Nouveaux rires), et, si M. le
Maire veut bien me le permettre, je me rangerai tout simplement au nombre de ces satellites de l'œuvre commune qui vous apportent
ici, de concert, leur bonne volonté et leur dévouement. »
Vaqui, coumo li gènt dóu gouvèr escrachaire
qu'avèn, maumenon lou Miejour, li felibre e sa
lengo !
Anen, fasès-vous lou catagan mignot, em'aco
siblas se lou sabés faire.

*

* *
Lou Counsèu Generau de l'Eraut, vèn de decida'd'auboura sus uno plaço publico de MountPelié, un mounumen au grand filousofe Auguste Comte.
* *
La mantenènco de Prouvènço tendra soun
acampado generalo e si Jo flourau d'aquest an,
en vilo de Manosco, patrio dóu filoulogue,
Avril.

�Lou Viro-Soulèu

48

*

* *
L'Empremèire dóu Viro-Soulèu, vèn d'estampa un fort e beù voulume souto lou titre :
Histoire chantée de la Première République.
Chants patriotiques, révolutionnaires et populaires, recueillis par M. Louis Damade.
Aquéu voulume es d'autant mai interessènt
qu'amanado en grando partido Pistôri de la
Revoulucioun la mens counouissudo belèu. Fai
provo d'uno grando sapiènço istourico de la
part de soun autour.
*
* *
Lou felibre Paulin Capmal, rampello si pouesio en un poulit voulume que porto lou titre de :
Feuillets d'Albums.
Se ié capito aqui, de flamo pouesio lengadouciano (Capmal es de Mount-Pelié) d'uno
grando sabour pouetico. L'óubrage es d'uno
auto pourtado mouralo, que tèn lou legièire
sout lou baume, I'aubouro el'esmôu enjusqu'au
prefouns de soun èstre.

Nous dison que noste counfraire Durrieux
dóu barrèu de Paris, vèn d'amaia peréu si bèlli
pouesio souto lou titoulet de : Las Belhados de
Leytouro, e que n'a mes quàuquis ésemplàri
à la dispausicioun de la Soucieta, pèr èstre
douna en pres i Jo Flourau de l'an que vèn. Semoundèn de tout cor, nosti courau gramaciamen à l'autour de Las Belhados de Leytouro.

*

* *
Avèn reçoupu, Lou libre Nouviau, de Louviso e de Carie, que lou majourau, Roumié
Marcelin vèn de faire estampa encò dóu felibre
L. Mistral empremèire à Cavaioun ! se i'atrobo
de pouesio d'en F. Mistral, Bouvet, Marius Bourrelly, Huot, Marius Girard; Félis Gras, Jan
Monné, etc., etc.

*

* *
Uno bono nouvèlo nous vèn de Buéno-Aires;
noste ami Louvis Roumieux, vai nous reveni
lèu, lèu.
Bon viage! bon viage Louviset, vène lèu,
vène, vai, que i'a proun tèms que t'esperan !
*

*

*

Li Felibre Savié de Ricard, Perbosc, Quercy,
Vergues, etc., vènon de founda en Toulouso,
unoeseolo felibrenco que ie dison Escolo moundino laquelo aura pèr porto idèio Lou Lengadoucian journau espelissènt cade Dimenche.
Souvetan la bèn-vengudo à nosti counfraire.

Paris. Typ.

PAUL

SCHMIDT.

La Cigalo d'Or, douno au Coumoul lou
comte-rendu di fèsto Usesenco e Castelano.
Veicito la despacho que Fèlis Gras, capoulié
dóu Felibrige Faguè tène i felibre-castelan poupulàri-Festejaire :
Fraire de Lengadâ, digas is orne d'Usés que
lou Felibrige es l'avans-gardo de la Soucialo
que déu regenera l'umanita per la pouesio, soulet
baume di cor.
L'absènci dóu capoulié en vilo d'Usés es
touto esplicado e se n'i'a, coume acò 's de
crèire, que d'aquelo despacho siegon esta mouca
sènso candello, n'i' a seguramen d'autre que
n'an esprouva un soulas.
*
* *
Lou Majourau, Anfos Michel, mes en souscripcioun Les Traces laissées par le Paganisme
dans le Midi de France et plus particulièrement
en Provence, un bèu volume que la Soucieta
di Felibre de Paris a courouna dóu premié
pres de M. lou Menistre de l'Instrucionn publico i darrièri fèsto de scèus.

Li felibre de Paris, an agu dins li darrié jour
de setèmbre, la grand joio d'esquicha la man
à l'amistous Cevenòu Aristido Brun, qu'a fa malurousamen que pouncheja dins la capitale Es
avans de partre pèr Tunis, que nostre fier
Manjo-Castagno nous a traia lou magnefi sounet que seguis :
EOUNET MALANCOUNIÉU

l'orne, après la mort, pèr si lucho marrido,
Prèire, qu' aproumetès? — Dins l'immourtalita.
De la visto de Dieu la sublimo clarta,
Un bonur sènso fin à soun amo ravido... —
A

lou nèsci troupèu di cresèire encanta
ime trais sa bestiasso de vido
E fèn dinda soun esquileto anequelido :
Seguis esclaus! ai! las! quau t'amo, ô liberta !
E

A-n-aquest

Més iéu qu'ai moun sadoul de l'orre e traite mounde
Pèr que dins moun d'espèr raive jamai I'abounde
Di joio e di soulas d'un Paradis ami ?
Sèmpre eisiste, soufre toujour, e ma pauro amo
Que lou viéure i'es tant grèu bèlo que la calamo
Dóu nirvana finau, de l'etèrne dourmi.
ARISTIDO

BRUN.

Paris, 22 de setèmbre 1892.

Le Gérant: Louis

immû

ROCHAS,

51,

rue Mor.sicur-Ie-Prirtce.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="50811">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/18679cb85362391e95e431c6890ec218.jpg</src>
      <authentication>bf57a6e54dbc2c071a5dd2b2a4f28efe</authentication>
    </file>
    <file fileId="50812">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/96056b6466b03ad427c17958c68866dd.jpg</src>
      <authentication>a2859fb07b76244cdbe1c8c2f2dd723e</authentication>
    </file>
    <file fileId="50813">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d9eeb8fe65e3b3b617eaad78e0175451.jpg</src>
      <authentication>c4761564690e4790ff083cd5524d095a</authentication>
    </file>
    <file fileId="50814">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fb894d930bf285b74125ca87bec85faa.jpg</src>
      <authentication>8f86158cf93d652146020289342bf83b</authentication>
    </file>
    <file fileId="50815">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/40ebfb9a861ec12cd54a6e61a2ab809e.jpg</src>
      <authentication>9cd37c7702012be21422de033b1a4579</authentication>
    </file>
    <file fileId="50816">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/08e160bb936c985ca196c7172b3d4c46.jpg</src>
      <authentication>ef7678d2adb89a21612a01f1570662ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="50817">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1d9abdf734014bae92f7b83423ace353.jpg</src>
      <authentication>cbd25acfaac57f82cc08695d67f1f2a8</authentication>
    </file>
    <file fileId="50818">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6ee4fc5b21efe6cd37eabd72f4307a41.jpg</src>
      <authentication>9e17dd73968247aa385330c3422a4a4d</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="452413">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="452414">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715770">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452393">
              <text>Lou Viro-Soulèu : Flourissènt touti li mes souto l'aflat di felibre de Paris. - Annado 04, n°09-10 (setèmbre-outobre 1892)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452395">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452396">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - N°9-10, setèmbre-outobre 1892</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452397">
              <text>Maurras, Charles (1868-1952)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452399">
              <text>Pau Schmidt (Paris)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452400">
              <text>1892-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452401">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452402">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/036f68269b9c747ae183436aa6e7e16b.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="452403">
              <text>http://www.sudoc.fr/127555161</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452404">
              <text>Lou Viro-Soul&amp;egrave;u (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13127"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452405">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="452407">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452406">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="452416">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452408">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="452409">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452410">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13736</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="452411">
              <text>FRB340325101_M4_1892_09-10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452412">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452415">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452417">
              <text>Bonnefoy-Debaïs, Alfred (1855-1919)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="452420">
              <text>Aparicio, Léopold</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452419">
              <text>Paris (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457078">
              <text>2016-10-24 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818046">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 04, n°09-10 (setèmbre-outobre 1892) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823305">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, M 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600847">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600848">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600849">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643980">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876565">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1357">
      <name>Jòcs florals = Jeux floraux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
