<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13750" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13750?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:46:13+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="50248" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d5da5be75ffea968db93b38592bb6441.jpg</src>
      <authentication>8e8e3bab209e35dc7e184df594b83381</authentication>
    </file>
    <file fileId="50944" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f488b2462ef4f8b527e2d1d483111276.pdf</src>
      <authentication>8e67cbfff67c0968827744f4b74ef0ec</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612505">
                  <text>]sr°

5»

H.

i

Nouvèmbre iSç^

ANNADO

Viro-S
F LO URISSENT TOUFI LI MES

SOUTO

L'AFLAT

Dl

FELIBRE

DE

PARIS

REDACIOUN

PRES DE L ABOUNAMEN PER UN AN

ADMINISTRACIOUN

29, carriero de Buci

Quaranto Sou

51, carriero Moussu Ion Prince

Li troo k Dieu k

18

S'anavias au dous-cènt-nonanto-enòu de la carriero di Batignolo en
Paris, à la portoadrecho de l'eireto,
première», en mountant, vèirias uno
pichoto placo de letoun sus laqualo se
ié legis :
Manjopan : « Entrez sans frapper ».
I'avié bèn dos ou tres mesado qu'erian pas ana lou vèire, aquéu brave
ami de Manjopan, qu'es, fau bèn lou
dire, un marsihés de sang, un prouvençau de raço.
— Ah! coiiiòsti, nous faguè, quand
rintrerian, siéu countènt de vosto arrivado ; boudiéu que toumbas à poun,
intras, intras, qu'ai un bèu tron-deDiéu!
— Après nàutri ?
—■ Assetas-vous badau... Noun, es
après Madamo Rouinaniho.
— Anen bon, que vous a fa, aquelo
bravo Roso-Anaïs ?
— Ço que m'a fa ! m'a fa qu'es pas
ansin que se travaio, tron-de-Diéu!...
o, n'i'en vole, n'i'en vole... es qu'avès
vist YArmana d'aquest an ? Eh ! bèn,
coume l'atrouvas?
— Pas mau.
— Pasmaudisès, pas mau, anasvous
jaire, anas, que, de vous entèndre,
mau-grat la fre que fai, me farias susa.
— Anen, anen, Moussu Manjopan..
— l'a pas de Moussu Manjopan que
tèngue; i'a pas d'anen, emai d'anan ;
i'a qu'acò 's pas acò ; i'a que m'an estrounchina la Crounieo Felibrenco, en
me dounant pas, coume Gui de MountPavoun loufasié, sus tout ço qu'espelis
dins li journau e li revisto, dins lou
courrènt de l'annado, arregardant la
reviéudanço.
— Mai, brave ome que sias, óublidas, bessai,que li journau felibrennous

tènon, aro, au cours de tout ço que se
passo.
— Coume, coume,... i'a de journau
felibren, e Felis de Bouscarle n'en
quinco pas un mot?
— Que voulès, pièi, l'abelèu óublida.
— Tron-de-Diéu ! l'a óublida, l'a óublida, me n'en garças uno poulido.
Mai, alor, óublido tout, aquéu Felis
de Bouscarle?
E coume l'espinchavian : Avès bèu à
me faire d'iue coume de paumo, tronde-Diéu ' Coume vai qu'atrove plus lou
mortuorum à sa plaço ?
—- Oh ! aqui cresèn qu'avès tort,
Moussu Manjopan. Nous es vejaire
que lou Mortuorum vai mies à la fin de
la Crounieo ount'es, que mount'èro, à
la cò de tout.
— Vous amete acò, mai coume vai
que parlo que di tres majourau mort?
Es-que li paure bougre qu'an vira l'alo
comton pas dins li perdu ? An, parlas,
que vous escoute.
— De que voulès que vous diguen ?
Vesèn que vous sias leva dóu marrit
coustat.
— Tron-de-diéu ! me siéu leva dóu
marrit coustat! Sias bèn urous vàutri,
de vous leva toujour que dóu bon.
Viedase ! trouvas rènàme diredisès...
e que voulès me dire ? Veguen, vaquito un armana que déu se vèndre dès
sôu, e que 'm'acòdins Paris, nous fau
paga treje, se lou voulèn legi. Cresès
que tóuti aqueli gènt se trufon pas
dóu piure mounde ? Vejan un pau, es
qu'es ansin quesepoudo?Es qu'es ansin que se devon espandre lis idèio
dins lou pople ?... Dès sôu èro adeja
pas proun car ' a faugu que lou pourtèsson à treje ! l'an que vèn nous lou
coumtaran quinje : e l'an d'après à
qupnt sara?...
Motin ami Poulito Oulivié me butavo lou couide ; coumprenguère que

�65

Lou Viro-Soulèit

n'aviè proun d'entèndre Moussu Manjopan, e m'aubourère.
— De que ? partès, adeja vous enanas ? nous digue Manjopan.
— Avèn vougu vous dire bonjour en
passant, mai à pas vous l'escoundre,
moussu, sian preissa, vesès n'i'a que
nous espèron.
Fuguèrian pas deforo qu'Ouliviè
me fai :
— Çjuete renaire ! es toujour lou
même aquéu Manjopan.
— A bèn un pau resoun, mai, anfin,
fau pas tuia tout ço qu'es gras ; l'Armaria d'aquest an, iéu, lou trove fosso
bèn : i'a lou bèu discours dóu capoulié...
— La vèio de nouvè, de Mistrau.
— Que counouissian.
— La vièio cansoun d'en Maurise
Faure ; lou retour à Castèu-Nòu d'Anfos Tavan, lou Cantarai de Lou vis
Roumiéu : lou Siéu Martegau de Louvis
Hugues ; lou Chapitre-prefàci di Rouge dôu Miejour, de Felis Gras; l'Amour e Desiranço de Pau Rouman ;
l'Estiéu d'Estieine Portai, la poulido
Campano de Juli Boissière ; i'a que
l'Amour d'etèrne de Jan Mpnné ; fou
Moussu Canello de Louis Foucart, lou
Camarguen de Marius Girard ; lou
Cant triounflant de Marius André.
— Acó, oi, es poulit! aqui, se pòu
dire : osco manosco ! Parlo me d'acò
cambarado, ai d'aquèu Marius, quête
orne que nous fai ! Anen, vai après
André, garo l'escalo! garo la te dise!
— Eh! bèn, e li Maubre Blanc de
Madamo Jausè Gautier ?
— L'Ideau i'a m'es au cor l'amour e
li poutoun de soun ome, es un pouèmo
sènso raso, un desboundounamen de
pouesio sèns fin.
— E de que dises de l'Aucèu de
l'Ave Maria de Savié de Fourviero ?
— Piéuto bèn.
— E dóu Pous de Louvis Astruc ?
— Te dirai que soun aigo es pas
fresco.
— E dóu Cago-Nis de Lazarino de
Manosco ?
— Dise qu'a proun d'alo, pòu voula.
— E de la lougico dóu bon sen ?
— Qu'es ma fisto pas marrido.
— E creses que l'Estofo de Bigot
siegue bono ?
— De segur qu'es d'un bon bougre,
pos ié tira dessus.

— E lou Piéu de Jùli Casini?
— Piéutocoume un roussignòu qu'es,
lou couquin !
— E li Tres Vertu de Roumiéu ?
— An trop de Fe, pa proun d'Esperanço, trop pau de Carita.
— Li dous Testard de Gardier ?
— Soun bèn bèu de capounige.
— Nostradamus de Valèri Bernard?
— Es la vido pouetico à traves l'infeni, un bregandage dóu bon diéune.
— La fugido de Baroncelli;
— Es bèn adelido.
— E la cansoun d'Huot ?
— Es la d'un patrioto.
— La Niue d'ivèr de Toumb.ire! ?
— Cuerbo tout de soun larje mantel dirien à Nimes.
— Coume me respondes moun ami,
vèire un pau se li coulico de Maurise
Raimbauit, t'arestaran pas.
— Ah ! pas mai, me fan courre.
— Te fan courre même davans la
Naturo d'Auguste Roi ?
— Oi, en pensant d'ounte vèn, de
que sara dins lous vièiounge aquéu
jouine pensaire.
— E dins lou Lieun d'Avignoun, de
dono Feliso de Formoso, de qué ié
veses ?
— l'a de coulour d'Hanoï, de Mai, e
de Boissière.
— Li quatre mousco dóu Cascarelet?
—■ Soun de tavan.
— Lou sourdige de Marrel ?
:— Es pas d'un sourd, se i'entènd.
— La Ben-vengudode Na Filadelfo?
— Es un cant triounflant de coulour,
de flour, d'amour, que cour de l'Adour
au Rose, dóu Rose à l'Adour e qu'en
anant, en venènt, mes en fremin li
caiau dóu camin.
— E lou Mirau que Parlo d'Ansèume Matiéu ?
— Es bèn estama, lou moustre, a
uno bello e fièro putan de lengo prouvençalo.
— La Neno, de Roumié Marcelin?
— Es bèn leno.
— E lou chapitre de la Genèsi, coume l'atroves ?
—■ Atrove te dirai, que Saro fuguè
bèn mau sarrado d'Abimelec e que
touti li Saro que saran pas mai sarrado
saran femelan turc, même en Franço.
— Pèrço qu'es del'odo de Lescure?
— Es pa mau rescurado.
Es qu'un pessu de flour de prado...
Mai es pièi bèu que ço qu'agrado.

�07

— E lou pouèmo en proso, d'Henri
Nèr?
— Eici moun ami faguen pauseto :
e laissen courre à bel èime nostis iue
sus aqueli verset regoulant d'amo.
Aquéu pouèmo es simple e bèu coume
un pouht mes de mai ; la pouesio raio,
surgènto, d'aqueli verset eme li mèmi
douçour que menon li perfum en s'escapantd'uno roso frescamen espandido.
— E la Bello-de-Mai, de Maziero?
—Espas 'ncaro vengudo, mai quouro
que vèngue, metren dins soun poulit
sietoun, quicon de bèu; pièi, àlabello,
ié faren coume à Marsiho ; un poutoun
entré lou nas e lou mentoun.
— De que me diras de Lei Pres, de
Lauis Foucard?
— Louis Foucard es un quèco di
vièi de la vièio ; counouis, aquéu bougre, eitant li cantoun de Marsiho que
li dóu cor uman. Lei Pres soun tèndre,
esmouguènt ebón v miountié voutariéu
pèr éu la courouno d'óuiivié.
— E de l'Angeius di Santo, de Gautier?
— Dirai qu'es un galant tablèu de 1
pescaire, aeoumpagna d'un bon cop
de su poueti. Li pèis soun bèn vivènt;
lou drouloun bèn aviva ; lou bon vièi
bèn en voio: e l'on sentis un siau, un
quicon de dous, à segre li bord dóu j
Rose, qu'embe li risènt de la mar, lou I
coucha dóu soulèu e li dindin di Cam- I
pano di Santo, sout lou cèu rose, sias i !
I
Sant.
— E la Mazurka de Charloun Riéu ? i
— Es bèn estigansado.

!

Coulourido o palo,
Dins l'èr perfuma ;
Li man sus l'espalo,
Quau pòu la bleima ?

— Un Prone ?
— Es toujour fastigous, me faguè
Poulito Oulivié, parlen pas de prone,
parlen, que coumprene pas, pèrque,
dóu moumen que lou mouvamen s'alargo, s'espandis e flouris de tout
caire, l'Armana Prouvençau pèr lou
bel an de Diéu, tout adouba e publica
de la man di felibre, pèrque n'en rèsto
toujour qu'à si 112 pajo ? Es qu'an
pòu que la matèri ié manque ? Es
qu'an pòu que lou pople n'ague trop
à legi ?
— An te vaqui parti dins li reno de
Moussu Manjopan.
— E couquin de canèu !...

— Espèro, que te cope : es tron-deDiéu qu'auries degu dire.
— Eh, bèn ! tron-de-Diéu ! es pèr
acò, coume acò, que legissèn rèn
d'Anfos Daudet, de Pau Areno, de
Sextius Michel, de Mouzin, de Mauras,
d'Amouretti, de René de Sant-Pons e
de tant d'autre.
— Sies un marrit caràco, quand te
ié metes, moun orne !
— Es se fei que i'astounUbi Campi,
que tu parles ansin ?
— Moun Ubi Campi ?
— O, coume l'atroves?
— Eh ! badau, es qu'un paire trovo
pas sis enfant toujour plus bèu que lis
enfant dis àutri ? ma pèço, mai ma
pèço es la plus poulido de tóuti.
— Ai d'aquéu moustre, vos un moucadou ?
— O, de pampo de vigno ?
Batisto BOUNET.
*-*^_*«W«lJ»*-*

FSLIBRIGrE DE PARIS
Carestié e Caritadié
A la sesiho dóu dimècre 15 nouvèmbre 1893, noste ami Batisto Bounet
legiguè 'no letro que venié de reçaupre
d Avignoun, ounte ié disièn, qu'un di
bon, un di pus ancian felibre, un di sèt
de Font-Segugno, s'atroubavo, dins
aquelo vilo, malamen besougna. Ié
fasièn la retipo de tóuti lis engouisso
espaventablo que destregnènt aquéu
traire , qu'aviè pas agu, i'apoundièn,
l'ur meravihous de faire, coume éu,
Batisto, enterin que la malo-fam l'espóutiravo lou benage rescontre d'un
Anfos Daudet, que, d'una man pouderouso e sènso ave besoun de ié faire
pleti : « l'aune derraba de sa pauriho,
en lou degafant dóu desfèci; que l'auriê
gara dóu pan aisse, en i'amagant lou
cor de soun amigueta.
A la leituro d aqueli pajo magistralamen escricho, e que lou felibrige de
Paris gardara religiousamen enclotado
dins si arquivo, tóuti lis iue si bagnèron, tòuti li man s'estcndiguèron pèr
sarra li de Batisto Bounet.
Mai Pau Arèno, lou prumiè, seguè
vers Batisto, e, toutesmóugu, ié faguè:
Oi, lou sabe, moun ami, Daudet es
grand de cor. Se póu quicon pèr aqu/&gt;u

�68

Lou Viro-Souièu

fraire, V amounestan de lou faire. Mai
aven lou devé, li que s'en aici,
de pas metre d'alònguis à mantène
un vièifelibre en plagnun. Crese qu'antau, lou felibrige de Paris dounara 'no
leiçoun de frairige. E Pau Arèno se
tragué dins lis bras de Batisto Bounet ;
e li cor, encaro mai, se metèron à
batega.
Noste valent presidènt, M. Sextius
Michel, e l'ami Maurise Faure prounouncièron aussi de paraulo que restountiguèron, car, s'uncop sefaguè 'no
quisto que prouduguè mai de cènt
franc, e sian belèu uno dougèno de
felibre aquelo vesprado. Lou telegràfi
se faguè manobla, sènso muso, e noste
soulas fuguè pourgi vers lou bon rode.

coustumado. Autan que serèn noun èro,
l'ordre dóu jour se perseguiguè. Lou
prougramo di Jo-flourau de 1894 se
clavè presque ; se tratè quàuqui questioun de felibrejado e de pausage de
buste ; Faure assegurè la soucieta
que dounariè lèu soun raport sus lou
felibrige de Paris e soun obro, dins
lou mouvimen de la renaissènço prouvençalo ; pièi... ah! pièi, se fasiè tard
e prenguerian lou camin de l'oustau.

Eh! bèn, coume li trouvas aqueli
gimèri repapiaire ? Emé ço que precedís anas-ti crèire encaro qu'escoundon sa mirço ? Caspi ! quête capudige!.... Pèr lis atesreli faran dounc
' pinta 'queste simbèl sus li paret dóu
/ cafè Voultàri :
&lt;&lt; Aici Fougnan pas ! »
S'escriéura de pèrtout ; se picara
L'AUJOULET.
sènso lassigeà tóuti li porto, lis apo :dera s'alargaran mai que; jamai e li
que penequejon seran pas li darniè à
voulè faire itant bèn, aumorno-flourido.
Cadun lou veirés, vai trelepa, d'apoun- ! qu'un rouoas, davalautde Planés, vèn d'acrasa
dre soun ajudo à la nostro.

A ma granjo de Bais

S'es legi, d'autre caire, ço que se
passé à la sesiho dóu 15 nouvèmbre.
Aqueli quàuqui felibre qu'avièn fa 'no
quisto, que prouduguè cènt sèt franc,
veiran que si sôu an fa de pichot. La
souscricioun demoro dubèrto e li que
voudran apoundre soun ajudo is autro
pèr un fraire que lou vièiounge lasso !
engarafato, podon manda soun escoutissoun au présidènt de la soucieta, M.
Sextius Michel, maire du 150 arrondissement/ rue Violet, 54 bis, à Paris,
lou Viro-Soulèu publicarà la listo di
souscrivèire. Vaqui 'nte n'en sian au 22
nouvèmbre 1893.
Quisto facho lou 8 nouvèmbre 1893
107 f. »
Recabeprudo de M. Anfos Daudet
50
»
id.
M. Auguste Roi
3
»
id.
M. Chansoux (Antonin)
de Beaucaire
5 &gt;
Emile Zola
60 »
Calvo
5 »
François Coupée
10 »
Duchesse d'Úzès
50 »

Te vaqui ! granjo de mei grand,
Rèino de Bais !... ah ! plus s'arreno
Toun cresten, pecaire, e ti veno,
Sus de rouino rajon soun sang.
lin rò que lou tèms descadeno,
Es vengu, foutrassau gigant,
En orre saut, se barrulant,
Ai! las! escranca ta cadeno.
Tei fusto, coume de bras mort
Pendoulon long de ti muraio ;
Ta téulisso s'es acrasaio ;
L'auro, en plagnun que van au cor,
Dintre toun pourtau que badaio,
Aro bramo, e soulo i varoio.
A. BONNEFOY-DEBAIS.
Setèmbre 1893.

VIRO

SÓULEIADO

La sesiho literari dóu dimècre S
nouvèmbre 1893, istara coume uno di
pu galoio de l'annado.
MM. Pau Areno, Amy paire e fiéu,
Gilles, Gardet, Gourdoux, Rochas !
En tout
280
J
paire et fiéu, Boissier, Plantier, Batiste Bounet, Bonnefois-Debaïs, Oulivié, Roux-Servine, Jules Bonnet, CarDès minutoaprès que la despacho fu- i tier, Louis Peytral. Fernand Hauzer,
Ravbaud, Renouard, Maurise Faure,
guè mandado, aurias di que, dins la
'
Oddo, Firmin Maritan, de Barruel,
tengudo, tout se passavo coume à l'a-

�Lou Viro-Soulèu

Marcel, Mikaël Suni, un pau cadun,
cantèron o declamèron. Batisto Bounet
faguè lou raconte de sounraudousejagc
dins lou Miejour, pièi nous cantè, coume uno ourgueno, fosso dis èr que
coumpauso, e que fuguèronprepausa à
la soucieta que s'en faguèsse uno
« RoumancèroN». Lou que nosti felesen
apelaran « lou Bellogardèn Bounet » a
bèu pas lou voulé, la causo se fara.

Emai que lou Viro-Soulèu vogue
pas faire de poulitico vòu, pamen, pas
leissa passa sènso n'en parla, lafourmacioun d'un nouvèugroup de députa://
decentralisaire, que lou valènt Maurise
Faure vèn d'ourganisa au Palais Bourboun.... Sarié pas trop lèu de saia '11
pau aquelo vièio centralisacioun qu'abestis nosti coumuno. Sarié pas trop
lèu d'ourganisa la vido cantounalo.
Sarié pas trop lèu que nosti eounsèu
elegi se faguèsson un pau à la liberta.
M'an counta — sabe pas s'es verai,
mai acó me lou semblo — que li cantounié podon pas coupa un aubre mort
sus li routo sènso l'óutourisacioun dòu
menistre éu même !...
Anen, mis amis, à l'obro e despachas-vous!

Li miejournau Louis Peytral, e de
Rouville soun esta reçaupu felibre
assoucia dins la sesiho generalo dòu
mes passa.
Lou prougraine di fèsto cigaliero e
felibrenco que se faran l'an" que vèn
dins lou Coumtat e la-n-auto Prouvènço
es en trin de s'alesti. Lou ViroSoulèu n'en fara counouitre li detaidins
lou numero venèn.
A la Cigalo coume au Felibrige,
pèrtout lou même estrambord, pèr
faire de la manifestacioun d'aqueste
estiéu un supèrbe enauramen dóu Miejour, de sa vièio lengo, de si valènts
artisto.

Li journau L'Aiòli, La Cornemuse,
La Cigalo d'Or, La Sartan, Le Grill,
La Campano de Magalouno, e sènso
óublida L^ou Cascavel, fan desempièi
quàuqui semano un bousin espetaclous

69

pèr fa vèndre aqueli fièr librihoun de
joio, de soulas, pèr lou pople e que li
fasèire d'Armagna croumpon gaire à
causo, bessai, que n'en fan touto l'annado !
Adoun, disèn, aqueli journau forço
mai interessènt pèr lou pople que tóuti
lis Armana, nous anòuncion : Lou
Cacho-Fiò, Iipet mai que jamai pèr li
gènt que bevon lou vin blanc sènso
avé set : Y Armana Cetori, que vous
counto d'istòri ounte la glòri rimo eme
belòri au founs d'un escritòri, gagna
dins la vitór qu'empourtèron li cetori
entré li caulet-íiòri, dins li tèms li pu
flòri ; ai d'aquel Armana Cetori !
Après aqueli dous n'en vèn un autre
que fai tres ; n'en fuguès pas sousprés,
es
L'ARMANA MARSIHÉS
garas lou capèu ! Coquin de bon souar !
Soun basti gaiardamen
Li pescadou Sant-Janen.

Es egau, lou premié di retra aurié
ma fisto rèn perdu d'èstre lou darrié,
car aquéu retra porto darries soun
esquino uno crounieo felibreneo ounte
« Lou Galejaire » es d'un grimacije
talamen naturau que vous escourgis e
vous lou fai prene en pieta pecaire !
Parèis que li Sant-Roumieren vènon
d'escriéure au menistre de l'Interiour
pèr lou preveni qu'aquéu brave orne
avié 'scapa dóu cabanoun.
Tendren nosti leitour au courirènt
d'aquel afaire.

LA FRANCO SE PARTAJO
Jouvertouno, un matin, anavo à la palun.
Sus l'ègo, bravamen, se teniè 'scambarlado ;
Aviè bèn encrousa si raubo reboundado ;
On poudiè vèire, adounc, sènso besoun de lum,
Enjusquo à si ginoul, si cambeto moulado.
Tout lôu long dóu camin, siéu segur que. mai d'un
Que fuguèsson jouvènt o rance sabourun.
I'avièn, en se lipan, tra pas mau de guinchado.
Quand, tout d'uno, l'espincho un làmfri, lou caQu'èro dins un ribas, landa sus lis arajo. ípoun 1
— Damisèlo, ié fai, la Franço se partajo !
Eme soun plan-pausè, la drouleto respound :
— De bon?... sérié verai ?... Boutas, iéu vous lou
[fèrme.
Sera pas 'ncaro vous que plantarés lou tèrme !
POULITO OULIVIÉ.

�Lou Viro-Soulèu

70

Aqueli couquin de courijaire de journau soun
touti li même, à Cavaioun subre-tout, H soun
mai qu'en liò autre; acò s'es vist dins lou
darnié numero dóu Viro-Soulèu, qu'èro mai
carga de couquiho qu'un vièi pèlerin. Pèr amor
d'acô redounan l'article seguènt dins soun ourtougrafo óuriginalo.

PAU GAUSSËN
Se pòu dire de Pau Gaussèn, mort quaouqui jours avant la darniéro espclido daou
Viro-Soulèu, qu'èro un felibre- apassiouna e un de nostes mïous pouòtos. Dins
nostos Ccvenos, undasprutniés reprengué
l'obro do La Faro, noun pas dins lou mémo parla mai embé lou mémo sentimen
d'amour pèr lou peïs nadalen.
La Fiùiro de Chambourigaud, la Camisardo, itouland, o. dezendarnié, \&amp;Fièiro
de San-Bourthoumi/'U, li Peiro bacardo,
Camiso* e Courdelies, tout acò n'es la
prouvo e tout acò mostro, aïtambé, soun
pouetique saoupre-faire.
Mai ço que lou mostro miel e bè miel
encaro es soun libre : Li Miragi.
Aqui, de l'acoumeneanço à la fin, es
une seguido do perlos musicarèlos, tantò
graoiousos, tantò doulentos, tro souvèn
ail las! mai toujour drindantos.
Perlo ennegreisido aquesto d'aici que
prou nous dis lou perdequé daou titre :
A vous que counouissès lis amaro doulour
A vous qu'avès iita la revoio calour
Sus mai d'un front pres de jalibre ;
A vous que, lou cor d'or e, pamen, matrassa
Trovo encaro un souspir pèr lou paure alassa,
A vous li quàuqui fuiet d'aqueste pichot libre.
Soun mi cant de soulèu emai de calabrun :
Mirage caud e blound, mirage fres e brun
Qu'en passant dins la vido ai vist sens pourre
[ajougne.
E pamen lou paoure alassa manquavo
pas do tendres sourires pèr sa muso qu'a
d'aïur deliciousameii pintrado :

Cavaillon. — Imp.

MISTRAL

Es vestido d'azur ; emé de Prouvençalo
Soun front es courouna.
Sus soun péu brun a mes l'argentino cigalo
Qu'un rai fai zounzouna.
Trèvo li carèiron semena de coutello
Gazo li riéu claret
Emé li pimparin e li jouino jitello
A fa de trignoulet.
Amo lou Soulèu blound e la mar beluganto
Amo li flour de mai.
Iéu, ame tout acò, museto, o moun amanto,
Me quites pas jamai.

Digueu touto nosto pensado : à despart
lous pouètos de Fontsegugno, ne vese pas
un aou dessus diou pouèto Alaisen.
Es de crèiro mémo que l'aurian vist
encaro mai grandi, l'aoutur di Miragi, se
lou countentainen e lou benèstre avien
fa la majo-part de sa vido.
Mai, pecaire ! es dins la boutigueto
d'un ouvrié cartounaire, à cousta d'uno
fenno adourado — l'amo de soun amo, —
pièi, sa coumpaguo morto, es, entoura de
quatre paoures efantés, qu'avié senti e de
countugno sentissié «la fam de rima. »
Lou que tèn aici la ploumo se souvèn d'uno counversaciou qu'embel aguè
l'an passa, quàuque tèms après la f'elibrejado d'Uzès. L'ai èro ana noste valent
pouèto, mai lous de la prèsso felibrenco
que lou boudavou dempièi quatre ou cinq
ans li faguèron prou eoumprene qu'avié
bèn agu tort.
Toun tort, o mèstre ! ço qu"a fa que
tas obros e toun noum an pas agu lou
grand ressoun que iéro déugu es qu'as
agu, belèu tro, ço que manquo à tant
d'aoutres : la moudestio, es qu'as moustra
toun degoustpèrlasreputacious fachos surquetout de plètis c de flaougnardije.
Doublo resou pèr qu'à nostes iels, trelusigue encaro maï la courouno qu'as
tant meritado.

Le Gérant, Louis

C.

ROCHAS, 51,

GOURDOUX.

nie Monsieur-le-Prince.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="50945" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6ab71b00b66b3c9b9ba4271f8055d1b3.jpg</src>
      <authentication>9d5adf86fdb9d9f141b696cdba11c7c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="50946" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/45f135665f2c1e1567289d676c728ea3.jpg</src>
      <authentication>965280016013cf15c92ad79c11ea10f3</authentication>
    </file>
    <file fileId="50947" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ff05660312de6725b98c89bf2e1cca2e.jpg</src>
      <authentication>c58e7530c5817ce9c11ba86a88a07d91</authentication>
    </file>
    <file fileId="50948" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/cd5df3c3818a9301a857268103544583.jpg</src>
      <authentication>6b76919967ed28d63ea35d7454501197</authentication>
    </file>
    <file fileId="50949" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/589a672af153233efeebd923b3c64b3e.jpg</src>
      <authentication>5e00fd92ef862af8e94f71d9c87eadf6</authentication>
    </file>
    <file fileId="50950" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/11191b71d6ea831735be578ae09561c3.jpg</src>
      <authentication>2932acae9548fd0331f4a825e5bb921b</authentication>
    </file>
    <file fileId="50943" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4148e154662a215ef49fa8b686bcd4f5.xml</src>
      <authentication>20897adbf1b61a70d13d603855a58218</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="452847">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="452848">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715782">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452827">
              <text>Lou Viro-Soulèu : Flourissènt touti li mes souto l'aflat di felibre de Paris. - Annado 05, n°11 (nouvèmbre 1893)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452829">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452830">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - N°11, nouvèmbre 1893</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452831">
              <text>Bonnet, Batisto (1844-1925)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452833">
              <text>imp. L. Mistral (Cavaillon)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452834">
              <text>1893-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452835">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452836">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/d5da5be75ffea968db93b38592bb6441.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="452837">
              <text>http://www.sudoc.fr/127555161</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452838">
              <text>Lou Viro-Soul&amp;egrave;u (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13127"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452839">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="452841">
              <text>1 vol. (6 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452840">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="452850">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452842">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="452843">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452844">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13750</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="452845">
              <text>FRB340325101_M4_1893_11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452846">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452849">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452851">
              <text>Bonnefoy-Debaïs, Alfred (1855-1919)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="452854">
              <text>Gourdoux, César (1824-1912)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="452853">
              <text>Paris (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457089">
              <text>2016-10-24 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818058">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 05, n°11 (nouvèmbre 1893) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823317">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, M 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600883">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600884">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600885">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643992">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876577">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1357">
      <name>Jòcs florals = Jeux floraux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
