<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13756" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13756?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:29+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="50264" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/1e5b81b92e124f2957a9a50adaea7cfc.jpg</src>
      <authentication>8e8e3bab209e35dc7e184df594b83381</authentication>
    </file>
    <file fileId="50993" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/37eb78920c4c2c7323b12e48e2ff34ea.xml</src>
      <authentication>a434d43de78c985d4ad69d26ac13ede9</authentication>
    </file>
    <file fileId="50994" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ddfd8510fd5207bc610d7579571c34d1.pdf</src>
      <authentication>c5dc93b16ae00859e8e3186b57567a74</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612511">
                  <text>F0 4.

6» ANNADO

C.I.D.O.

Abrièu 1894

Lou Viro-Soulèu
FLOURISSÈNT TOUT! LI MES
SOUTO
REDACIOUN

L'AFLAT

Dl

FELIBRE

DE

PRES DE L ABOUNAMEN PER UN AN

1, place de l'Oudeon

Quarante»

TEODOR AUBANEL
e lou Felibrige de Paris
Un libre que lou pious eisecutour
testamentàri d'Aubanel vèn de faire
pareisse encó de l'editour parisen Lecoffre (Le poète Théodore Aubanel, par
Ludovic Legré), remembro au mounde
literari l'obro inmourtalo de l'ilustre
felibre e, fasènt couneisse enplen, dins
sa vido intimo, noste noble ami, lou
fai, s'acò se póu, encaro mies ama e
amira.
Teodor Aubanel es, entre li felibre,
aquéu qu'a lou mai de dre à la prefoundo reconneissènço dóu felibrige de
Paris.
Es souto soun pouderous aflat que
lou felibrige de Paris a espeli e flouri.
Quand d'autri nous regardavon de
caire e nous disputavon même lou titre
de feKbre (1), es éu qu'a pres nosto
defenso, que nous a soustengu, qu'a
prouclama la grandour e l'utilita de
nostis esfors.
Quand d'autri trasien la pèiro à noste
prefa parisen, es éu qu'a di autamen
li mérite de Paris e dóu raiounamen
felibren de la capitalo, ounte, lou premié, dins un (discours restountissènt,
déclaré que lou felibrige déviés' apiela
sus l'amistanço de la pouesio franceso
e de la pouesio prouvençalo, sorre
eternamen unido dins lou patrioutisme
naciounau.
Es davans Teodor Aubanel qu' i
fèsto inóublidado de 1878, faguèn, en
presènei de la toumbo de Florian, lou
sarramen sacra de founda, pèr espandi
l'obro di Cigalié, lou felibrige de Paris.
Es lou dous pouèto de la Miougrano
que, lou jour de nosto premiero bantoEstello, lou 21 de mai 1879, nous saludavo de tout cor, en uno galanto
(1) Vèire à n'aquéu prepaus lou P.-S.

Sôu

PARIS
AMENISTR ACIOUN

ï

77, carriero Cardinet

despacho, e, emè nautri, tout lou Miejour parisen :
Sus un uiau, sus un raioun,
Salut, fraire e gai coumpagnoun :
A tu, Paris, brindo Avignoun !

Vaqui ço que retrai, entre autri
causo, lou bèu libre de Ludovi Legré,
ounte li viage parisen d'Aubanel enlusisson mai d'uno pajo, qu'es coume
l'istòri de noste felibrige.
Avèn legi emé autant d'emoucioun
que de plesi la traducioun franceso dóu
brinde qu'Aubanel prounouncè àl'inauguracioun di fèsto flourianenco de
bcèus, quand i' oufnguen lou cap
d'obro dóu cermamisto Parvillée,
testimoni de nosto amiracioun recouneissènto.
Aquéu brinde, quasimen inedi, es
coume lou prougramo de noste felibrige
e lou pache d'amista que ligo Paris au
Miejour.
Sian urous de coumpleta la citacioun
de Legré en dounant li paraulo prouvençalo de l'óuratour. Li veici, touto
cremanto de la liamo dóu grand cor
d'Aubanel :
Messiés,
«Nounsai coume vous dire gramaci!
Siéu espanta, counfus de voste acuei
afeciouna, courau, e d'aquéu desbord
de simpatio quem'envirouno e me rend
candi !
Atrove ges de paraulo pèr vous gramacia e fariéu bèn de resta mut, se la
recouneissènço noun me butavo à vous
espandi, bessai de través, un pau de ço
que boui dinsmoun pitre.
Aquelo obro d'art manefico, sourtido
de la man, de l'engèni d'un artisto amirable, aquéu vas rare, escrincelae pinta
pèr L. Parvillée, e que me semoundès
emé tant degràci e d'alarganço restarà
coume un mounumen de l'amistanço de
Paris e dóu Miejour.

�Lou Vìro-Soulìu

M'es un chale de crèire, Messiés,
que la plus grando part e la meiouro
de tout ço que m'arnbo de bonur e
d'ounour, en aquesto soulenno vesprado, torno à la Prouvènço ; ai l'ourguei
de crèire que n'es pas lou felibre de la
Miougrano soulamen que courounas
aujourd'uei, mai lou Miejour poueti
tout entié !
Aquéu grand Paris que fai tant de
brut, chauriho atentiéu 1 cantadissoque
i'aduson H quatre vènt. La voues, pèr
tant umblo e moudesto que fugue, s'es
justo e bèn menado, arribo enjusqu'àn'éu, e la cansoun s'es d'un art vertadié, se gisclo d'un cor esmòugu, lèu
la destriho entre milo, la canto, la
recanto, l'estampo, l'esbrudis, e subran
lou mounde counèis la trobo e lou
troubaire.
La pouesio es la lengo universalo, e
d'onnte que vengué lou roussignòu, se
sa cansoun es poulido, dèu canta pèr
toùti. La pouesio es coume l'amour, a
ge.» de patrio, e, tant que i'aura de bèu
drôle edegalànti chato, tant que l'aura
de clar de luno e de bouscarlo, i'aura
de pantai e de poutoun.
Au mes d'avoust, en Camargo, à îa
rajo dòu soulèu, sus lis iero, au mitan
di crid d.s orne, dóu rire dis fiho, dóu
bram di bèsti, di cop de fouit, dóu galop enrabia, dins la póusso que volo e
la braso que plóu, uno negro cigaleto,
pendoulado au bout d'uno branco o
quihado à la cimo d'uno piboulo, debano sa cansoun. Lou canta es grèule
e lou brut es grand ; pamens, maugrat
la trounadisso, en pleno febre, en plen
varai, se fai entendre.
Ansin fasès, Messiés, dins aquéu
grand Paris ounte trono niuech e jour,
e que s'envai au champ pèr ausi canta
une couquihado. Paris vous escouto e
vous amo.
Eiço noun m'estouno, dóumaci se
sian de Prouvènço cantan francès en
&gt;rouvençau ; e, peralin, aupaïs nadaen, s' un pouèto de Durènço o dóu
Gardoun atrovo de vers requist, fai
une obro d'elèi, es la Franço qu'es
glourificado : touto flour es pèr elo e
tout amour, car la Franço es la maire,
es la maire adourado !
Felibre, Cigalié, pouèto de Prouvènce o de Paris, cantan pèr elo. »

f

O Teodor Aubanel, o tu que nous a
ispira e douna courage, siés vertiedaremen lou sant dóu felibrige de Paris.
Ti paraulo soun noste evangèli, nosto
proufessioun de fe, e vaqui perquè,
tant que viéuren, e nosti fiéu après
nautri, vendren, touti lis an, cantant ti
vers, courouna de roso, dins lou jardinet flourianen de Scèus, plen de ta
souvenenço, toun noble front ounte
trelusis ta grando amo, immourtalo
coume toun obro pouetico.
CATELAN.

P.-S. — Amor qu'es de modo de
publica de letro inedicho d'Aubanel,
veici ço qu'escnvié, à noste ami Maurise Faure, lou 29 dejuiet 1879, lou
grand pouèto avignounen, à prepaus
de la pretencioun d'aqueli que countestavon i felibre de Paris lou dre de
s'apela felibre :
« La prétention à l'endroit des félibres (coût 10 fr.J et des non félibres
(étrangers aux Maintenances), est
vraiment extraordinaire et, disons le
mot, grotesque. Au lieu de se préoccuper de tous ces misérables menus
détails, il vaut mieux songer à la
poésie pure et à chanter de beaux vers :
c'est L'essentiel. Tous les 10 fr. du
monde ne créeront pas des poètes, mais
il appelleront beaucoup d'imbéciles.
C'est ce qui arrive malheureusement
dans la plupart des Ecoles, où l'on est
envahi par la médiocrité qui dégoûte
et la banalité qui tue. Si le fèlibrige
provincial est languissant, en voilà la
raison, et s'il périt un jour, il périra
par là. Comment donc le Capoulié,
avec sa haute intelligence ne voit-il
pas cela clair comme le soliel ?
« Ce que vous avez déjà fait à Paris
est immense. Et le groupe nouveau qui
se forme (Lou felibrige parisen) et la
gazette qui se fonde (La Farandole)
auront une influence incalculable pour
l'œuvre que nous avons tous à cœur,
l'amour et la glorification de notre
cher Midi, calomnié ou mal connu.
« Je vous envoie mille vœux et vous
crie bravo de toute mon âme.
« Aubanel. »

�Lou Viro-Soulèu

GRAMACI
I Felibre de Paris.
Lou gus que, sus li routo blanco,
Dins lou soulèu, s'en vai cantant,
La cordo nousado sus l'anco,
E riche que de si vint an,
Quand lou làssi d'ana I'escranco,
S'un mas, escoundu sout li branco,
Pèr éu ie mostro, porto à brand,
La taulo, de viando cargado,
Lou lié fa de paio daurado,
L'estrambord de sa joio es grand.
E sarró li dos man dóu rèire,
E beiso au front lou brun droulas
Que i'a pourgi dins lou grand vèire
Lou vin pur que douno soulas ;
E, touca de la benvengudo —
Cor batènt e voues esmóugudo —
Lou gus, enfin assadoura,
Leisso lou desbord de soun amo
S'escampa en paraulo flamo
Coumo un vin pur subre lou prat.
Siéu lou gus di draio poulido
Ounte li raive soun de flour,
E vous aduse, fres culido,
Ma garbeto i gaio coulour.
E vàutri, sias li bon dounaire
Qu'avès trata lou gus en fraire,
Sias li mèstre au cor pietadous,
Sias li mèstre à la bouco franco,
E, se s'escound pas sout li branco,
Lou nis qu'oufrès au gus i'es dous.
Louvis ROUX-SERVINE.
Paris, 10 d'abriéu 1894.

VIRO

SOULEIADO

Davans lou tiatre de l'Oudeon, en
visto di fenèstro de la salo di felibre
parisen, s'aubourara lèu l'estatuio d'un
miejournau, Emilo Augier, de Valènço, fiéu d'un paire vauclusen.
Ansindo s'enfelibrara de mai en
mai lou quartié que, dóu tèms de la
Revoulucioun, s'èro apela, en souveni
dóu bataioun famous de Marsiho, la
« Section des Marseillais ».

Soulèu, d'aro-en-avans establido au
sèti souciau : i, plaço de l'Oudeon.
Mistral, dans VAiòli, s'adreisso au
felibrige de Paris e ie demando d'empacha lou menistèri de l'Istrucioun
publico de faire uno obro hastardo, en
apoundènt pas à la musico dis èr poupulàri di prouvinço la cansoun óuriginalo.
Mistral a resoun, e li felibre de Paris
mandaran une delegacioun ençò dóu
memstre de l'Universita pèr qu'à cousta
di paraulo franceso, lou nouvèu recuei
de cant pèr li escolo reproudugue li
paraulo prouvençalo, bretouno, valouno, etc.
D:ns li cansoun boutado au councours, i' a Magali, e d'autri cansoun
miejournalo renoumado.
Un dis ancian eros artisti dóu tiatre
d'Aureiijo, qu'apiaudiren encaro au
mes d'avoust, Silvain, de la CoumèdiFranceso, lou creaire de Y Empereur
d'Arles, un ardènt ami di felibre,
manco pas uno de nostis agradivo vesprado dóu café Voultàri.
Dimècre passa nous a fa tremoula
d'emoucioun en disènt amirablamen
lou Noël en mer, de Pau Areno.
Veici la bello pouesio qu'a dedicado
tant lèu au grand artisto lou sòci felibre Pèire Elzear :
FARANDOLEUR
A Eugène Silvain, bon diseur de vers.
Aux romérages, quand s'avance
La farandole de Provence
Dans la tiédeur du soir serein,
D'abord lente, à travers la foule,
La danse aux flambeaux se déroule
Sur le rhythme du tambourin.

» *

Lou felibrige de Paris vèn de reçaupre uno preciouso adesioun, aquelo
d'un letru eminènt, Jùii Troubat, lou
secretari e l'ami de Sainte-Beuve, que,
dins la darriero felibrejado, nousapoulidamen parla di pouèto mount-pelieren.
L'ami Batisto Bonnet, que demoro
un de nosti redatour majourau, estènt
mai que mai óucupa pèr la preparacioun de soun libre que sara l'evemmen
fehbren de l'annado, es lou jouine e
valènt felibre Roux-Servine qu'es
secretari de la rédacioun dóu Viro-

Bientôt, plus vive et plus alerte,
Elle descend par la nuit verte,
Aux sifflets des fifres stridents ;
Dans la combe, dans la garrigue,
Sur la côte où mûrit la ligue,
Elle tord ses anneaux ardents.
Sous la chapelle à l'humble porche,
Chaque gars, brandissant sa torche,
Passe, et s'élance en tournoyant...
Déjà par delà les clairières,
Spirale aux vivantes lumières,
Mon œil suit ton vol flamboyant.
N'êtes-vous pas, fiers interprètes,
Amis fidèles des poètes,
Pareils à ces danseurs joyeux?
C'est grâce à vous que la Pensée,
Au front des foules Dalancée,
S'éclaire, et brille à tous les yeux !

�Lou Viro-Soulèu

i6

1876, que se francès e prouvençau an
la mémo óurigino latino, l'un e l'autre
an li caratère de arladuro diferento,
e que la lenguo d'O es la maire de la
lengo d'Oil.
Veici un tros d'aquéu raport :

Tels les pleurs des pins maritimes,
Coulent nos larmes et nos rimes,
Sève odorante aux reflets d'or;
Mais dans la torche sarrasine,
Pour que pétille la résine
Il nous faut votre flamme encor.
Parmi les forêts d'émeraude,
Vous récoltez la liqueur chaude
ui sans vous s'épandrait en vain ;
'est par vos mains qu'elle s'allume,
Et que s'illumine la brume,
Et qu'étincelle le ravin !

H

Saluées, Ganelon, Alcée,
Farandoleur de la pensée,
Bon coureur, ne te lasse point.
Ceint de myrte et de laurier-rose.
Bondis dans la nuit de la prose,
Le flambeau de l'Art à ton poing !

Nous fai grand gaud de legi dins
VAiòli aquesti rego justamen lausengiero pèr noste vice-presidènt, l'escultaire Amy.
Pau Areno, un di mèstre de la critico
artistico, es dóu même avis &lt;-ue VAiòli
e declaravo, à nosto sesiho darnero,
que l'estatuio de l'eros vauclusen èro
un vertadié cap d'obro :
Amy, l'escultour de noste Tambour d'Arcolo,
nous a manda la retrasènço de soun estatuo
acabado. Lou jouine eros, vesti coume li soudard
de l'epooo, eme culoto courto e guèto, es representa que s'abrivo, batènt la cargo coume un
tron — e toucant just la terro dóu pèd gauche :
es superbe ! La tèsto subre-tout, emé sa bouco
badanto, sis iue esglaria, soun péu e sa couëto
enaura pèr lou vènt, espremis mai que bèn
l'estrambord patrioto. Brave, lou tarascounen !
Acò 's un flame travai.

Nosti proufessour ôuficiau de lengo
roumano dins li Faculta, à despart
quauqui rari felibre, sabon pas un mot
de la lengo d'O mouderno. — Pèr dis)uta sus uno virgulo, osco ! mai pèr
ou found même de nosto parladuro,
jèr lou liame qu'estaco lis anciano
ormo au parauli d'aro, passo que t'ai
vist !
E vaqui pèrqué lou saventas Gaston
Paris a dis que i' avié ges de lengo d'O.
— Auné pouscu ajusta tambèn que
i' avié ges d'italian e d'espagnóu.
Noste venera premié presidènt dóu
felibrige de Paris, Carie de Tourtoulon,
en quau mandan à n'aquelo óucasioun
nosti couralo souvenènço, a magistralamen prouva, dins soun Rapport sur
la limite géographique de la langue
d'Oc et de la langue a'OU, publica en

Í
Í

Cavaillon. — Imp.

MISTEAL

« La langue d'Oil tend à contracter et à
assourdir les radicaux latins, en supprimant ou
en transformant en une voyelle muette toujours
la même, les voyelles post-toniques ; en laissant
tomber la consonne médiane ; en réduisant les
diphtongues en voyelles: en affaiblissant, en
général, la sonorité des voyelles latines. De cet
ensemble d'opérations, résulte comme une décoloration du latin qui rend indispensable l'usage
des pronoms pour distinguer entre elles les
personnes des verbes.
« La langue d Oc ne supprime guère, dans le
corps des mots, que les voyelles déjà disparues
dans le latin vulgaire; elle admet de vrais
paroxytons aux finales diverses, tout en restant
rebelle aux proparoxytons, elle n'aflaiblit que
peu la sonorité des voyelles latines, et cela
seulement dans les finales accentuées : elle
l'augmente, au contraire, dans certains ces, par
la transformation des voyelles simples en diphtongues ou en triphtongues ; et gardant ainsi
beaucoup moins altérée la physionomie de la
langue mère, elle peut, comme elle, se passer,
grâce à ces flexions verbales, du pronom personnel dans la conjugaison.

Noste ami Savié de Ricard es revengu à Mount-Pelié, ounte perseguís
soun obre descentralisarello.
Lou 25 d'abriéu a fa jouga, sus lou
tiatre dóu Clapas, un bèu dramo miejournau : La Catalane.
Lou felibrige de Paris espèro la
representacioun d'aquelo pèço sus uno
di sceno de la capitalo.
Avèn après emé tristesso la mort
d'un di plus vièi felibre, lou bon troubaire Fourtunat Martelly, que fugué
l'un di premié fidèu de Santo-Estello.
Ero l'ami de cor di felibre Je Paris,
e, quand mountavo vers la capitalo,
venié retrouva sa Prouvènço tant amado, dins nosti sesiho, ounte cantavo,
li lagremo is iue, sa famouso Creserello, e lou rire rabelesian à la bouco,
sa cansoun dóu Melouti de Cavaioun,
courounado à nòsti Jo Flourau.
Li vièi s'en van. — Zou ! que li jouvènt se jiton dins la boulegadisso felibrenco emé la mémo voio, emé la
mémo fe patrioutico.
LOU VlRO-SOULEAIRE.

L'amenistraire gerent : U. BoissiER, 77, rue Cardinet.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="50995" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/50221ae37842b9931ac50220b305e76e.jpg</src>
      <authentication>1e6403c1d6f55f8ebc656cf6c859c95c</authentication>
    </file>
    <file fileId="50996" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dc65bdf4f2be0ffcec7b0b38314ed2d2.jpg</src>
      <authentication>d40e3287671b05cc01d3a5173585f7d8</authentication>
    </file>
    <file fileId="50997" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/385b59c4a09eaa7bd3f0948c647491ba.jpg</src>
      <authentication>3a8673cc6eec30c45c75921269d53007</authentication>
    </file>
    <file fileId="50998" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/620ef8d961553a163494a629ea869749.jpg</src>
      <authentication>0968448c4b302c47841b70499789443c</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="453044">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="453045">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715788">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453024">
              <text>Lou Viro-Soulèu : Flourissènt touti li mes souto l'aflat di felibre de Paris. - Annado 06, n°04 (abrièu 1894)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453026">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453027">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - N°4, abrièu 1894</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453028">
              <text>Roux-Servine (1871-1953)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453030">
              <text>imp. L. Mistral (Cavaillon)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453031">
              <text>1894-04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453032">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453033">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/1e5b81b92e124f2957a9a50adaea7cfc.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="453034">
              <text>http://www.sudoc.fr/127555161</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453035">
              <text>Lou Viro-Soul&amp;egrave;u (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13127"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453036">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="453038">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453037">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="453047">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453039">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="453040">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453041">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13756</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="453042">
              <text>FRB340325101_M4_1894_04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453043">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453046">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453050">
              <text>Paris (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457094">
              <text>2016-10-24 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818064">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 06, n°04 (abrièu 1894) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823323">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, M 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600901">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600902">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600903">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643998">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876583">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1357">
      <name>Jòcs florals = Jeux floraux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
