<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13810" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13810?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:46+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="50278">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/79cebbf01670e67870e2fea743a960a1.jpg</src>
      <authentication>f0e8bd59e2b62a2938bf0a9789f7a3fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="51153">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/84af1e535f638d6bb8a054b9c896c350.xml</src>
      <authentication>e8aeff7ed76a8a7ccc0175e4238798cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="51154">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ba9450fd5c207a16022a73d5686e2ab9.pdf</src>
      <authentication>2019a655af7d7d801a2fefc30d9eb13e</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612525">
                  <text>�Lou

66

LA RENAISSANCE

Viro-Soulèu

JANET

PROVENÇALE

LOU

FIFRAIRE

A moun ami E. Chalamel.
Li marrit gènt de la Crousado
L'an tirassado
E pièi l'an tracho emé courrous
Au founs d'un pous.
(FÉLIX

GRAS) .

La patrio renais : l'ouro astrado s'avanço !
noste Verbe a deliéura
La Coumtesso que cresias morto !
O,

(MARIUS

ANDRÉ).

Sus nôsti cremour, i'a quicon que piano:
L'amour de la maire e l'amour dôu nis.
(SEXTIUS

MICHEL).

A mou cher confrère et excellent ami
président des Félibres de Paris.

SEXTIUS MICHEL,

Enfin tu revis, Vierge forte,
Chantant le vrai, le bien, le beau ;
Toi qui semblais, hélas ! bien morte

C
E Janet lou fifraire, quau
se
•jij l·&amp;'ïj, n'en souvèn ? Es dôu vièi,
y &amp;Jy dôu grand Janet, que vole
\f~T#
parla ; d'aquéu
qu'èro esta
fifre dôu tèms dôu grand Na-

t

poléon e que, de moun jouine tèms, jougavo dôu fifre en tôuti nôsti farandoulo.
Pèr quant à iéu, quand, dins lou pargue
de Scèus, ai entendu lou refrin de la bello
farandoulo de noste ami Aguste Marin, acò
m'a fa tout trefouli e, tout à-n-un cop, m'a
fa reveni dins la tèsto noste vièi fifraire de
Diéuloufet. E pamens i'a proun tèms d'acô !
Janet lou fifraire èro un ome de bello
taio, dre coume un i. Lou vese encaro,
quand arrapavo soun fifre ; se boufavo dins
la man pèr se desenregi li det, — e pièi,
zôu ! dounavo soun cop de siblet, e la fa-

Et, de cette double harmonie,

randoulo se metié en trin.
E la menavo, sa farandoulo, coume un
regimen, — oh! quente bèu cop de fifre!
— Coumandavo li farandoulaire, coumandavo li tambour, lou paire Janet, e, que
fuguèsse pèr Carnavas o pèr li couscri, en
tôuti dounavo l'èr que ié falié.
Eh! moun Diéu ! n'en savié d'èr, tante

De tes chants et de ta beauté,

pièi mai :

Au fond d'un sinistre tombeau !
Sur les ailes de la cigale,
Avec l'étoile aux sept rayons,
Tu resplendis belle, idéale,
Dans le ciel terne où nous vivons ;

Ran tan plan, turlutu,
Sian lou rèi de la Fabrico ;
Ran tan plan turlutu,
L'an que vèn lou saren plus !

S'épand une soif infinie
De Patrie et de Liberté!
o bèn :
Le Languedoc et la Provence

Li patrioto
Porton li boto ;
Li muscardin
Li soulié fin.

Se réveillent à tes accents
Et clament dans toute la France
Tes longs triomphes incessants.
O poétique Renaissance !
A tes prophétiques accords
Eclate leur reconnaissance
En de vigoureux estrambords.
Les yeux fixés sur ce symbole
Rythmé de grâce et de fierté,
— Que nimbe la chaste auréole
De ton exquise nudité, —
Nous entretiendrons dans nos âmes
Le culte du pays natal,
Ravivé par les chaudes flammes
De ton rayonnement vital.
PAUL

COFFINIÈRES.

o bèn encaro :
Jamai mouren, moun grand bon Diéu !
Sian de la costo pleno ;
Quand manjarian que de grafiéu,
D'alo de rato-plcno.

E encaro aquesto :
Se sian paure, sian countènt:
l'a de faiôu dins l'oulo !
Se n'i'a gaire, n'i'a souvent ;
Fasèn la farandoulo.

E lou fifre galoi dôu grand Janet iuei
siblavo tout acò. E, dôu plus liuen que s'entendié, nous-àutri, li marrit mouchacho,
courrian pèr la carriero e ié fasian l'acoumpagnamen.
E tambèn, quand venié lou

biôu gras,

que lou bouchié de l'endré permenavo,
emé sa grand courouno, Janet lou fifraire

�Lou

Viro-Soulèu

èro aqui mai, que jougavo uno marcho que
semblavo segre lou balin-balan de la pauro
bèsti.
Enfin, quand venié lou dimècre di Cendre, oh ! alor, plouravo, lou fifre dôu paire
Janet, e semblavo bèn un enterramen que
passavo, quand l'èr dôu paure Caramentran
debanavo soun :
Adiéu, paure... adieu, paure,
Adieu ! paure Carnavas !
Tu t'en vas e iéu çai reste ;
Adiéu, paure Carnavas !
Manjaren plus ges de lèbre,
De lèbre pica de lard;
Manjaren, etc

Que soun devengudo tôuti 'quéli cansoun d'ancian tèms, que, bèn avans que
i'aguèsse ni Felibre, ni Felibrige, avien fa
la joio de nôsti rèire, e que, de noste tèms
encaro, fasien dansa nôsti farandoulo ?
Li fifre, li tambour d'autan, mounte soun ?
Ounte soun, aquéli bèu roulamen de tambour, releva d'un cop de fifre clarinèu, que
vous fasien landa coume de cabri desmama ?
— Anen, zôu ! e perqué n'en farian pas
un bout de farandoulo?
E lou grand Felidor scurtié soun moucadou. Anen, quau n'en vôu esse de la
farandoulo ? E Pèire sourtié lou siéu, e
Louis e Jano e Catarineto e tant e tant
d autri, l'on s'arrapavo ; à cha pau, l'on èro
dès, pièi vint, pièi cinquante ; e, darrié
nous-autre, lou fifre dôu grand Janet, lou
tambour de Jan-Pèire, fasien resclanti la
grand carriero.
— Anen, fasès passa dessouto ! E lou grand
Felidor e la bello Catarineto, que menavon
la farandoulo, se reviravon, levavon libras
en l'èr, e touto la farandoulo passavo dessouto. E pièi, quand la farandoulo s'atrouvavo ansin, tèsto pouncho, èro au tour dôu
grand Felidor e de la bello Catarineto de
passa dessouto e revenien pièi prene la tèsto.
E quand la farandoulo arribavo sus Chartairas o bèn à la plaço, aqui lou fifre dôu
grand Janet s'arrestavo : li farandoulaire
fasien lou branle, fifre e tambour fasien un
ban ; tout-d'un-tèms, lou grand Janet levavo soun fifre en l'èr, l'abaissavo d'un
cop sé, e li tambour se queisavon.
E fenita la mousica !

E lou moucadou au cou, pèr se para
dôu fre, li dansaire, bras-dessus, bras-dessouto, chascun emé sa chascuno, reprenien
lou camin de l'oustau.
i Oh I lou bon tèms qu'aquéu tèms de Janet lou fifraire !
LÉopoLD MARCEL.

67

VIRO-SOULEIADO
ECHOS

FÉL1BRÉENS

pensez-vous ? nous
. disait dernièrement
un félibre qui manie
la prose provençale
admirablement, Lou
Viro-Soulèu ne fait
plus qu'une toute petite place à la langue
d'Oc, comme par charité !
Nous répéterons ce que nous avons dit
au début : si nous rédigeons nos échos en
langue française, c'est pour que les profanes puissent suivre le développement
progressif et indiscutable de l'idée félibréenne.
Et le nombre des abonnés qui nous est
venu depuis que le Viro-SouTeu est bilingue, prouve que le public apprécie cette
transformation.
Les nouvelles intéressant notre Cause
étant de plus en plus abondantes, la partie
littéraire en langue d'Oc est parfois restreinte, c'est vrai ; mais que nos amis se
rassurent : nous saisirons toujours avec empressement l'occasion de lui donner plus
d'importance.
On en aura la preuve à la lecture du
présent numéro de vacances : quand la politique chôme, la littérature reprend ses
droits, et la parole est alors aux conteurs
et aux poètes du terroir.
*

Tous les journaux félibréens ayant déjà
parlé des fêtes de la Ste-Estelle, à Brive et
à Aurillac, nous nous bornerons à signaler
l'enthousiasme des nouveaux adeptes du
Felibrige, Limousins ou Auvergnats, et à
noter la création, par le Consistoire, d'une
Maintenance limousine.
On le voit, l'idée félibréenne fait tache
d'huile : du Midi, elle gagne le centre et,
de proche en proche, elle finira par galvaniser toutes les provinces qui, à l'exemple
de la Provence, voudront avoir leur vie
propre.
Le Félibrige ne défend donc pas seulement la cause d'une province, mais bien
celle de la province en général ; il aide au
mouvement décentralisateur, et la France
lui devra peut-être de sortir du marasme

�Lou

Vt ro-Soulèu

social, qui paralyse les efforts individuels et
cause l'anémie d'une nation qui ne demande qu'à marcher en avant dans la voie
du progrès.
Parmi les décorations accordées à l'occasion du 14 juillet, nous sommes heureux
d'enregistrer celle de M. Auguste Truphème, secrétaire de La Cigale, en qualité
de chevalier de la Légion d'honneur.
Nos félicitations bien sincères à notre
sympathique confrère.

*' *
Le Félibrige de Paris ayant été invité à
assister au dernier Diner des Tarnais, par
M. Desprats, son fondateur, avait délégué
trois de ses membres : MM. Garcin, Gardet et Duparc (MM. Sextius Michel et
Maurice Faure empêchés) pour le représenter.
A l'heure des brindes, M. Desprats, en
quelques paroles empreintes de la plus vive
cordialité, remercia la délégation. M. Gardet, notre chancelier, lui répondit en l'assurant de la sympathie du Félibrige reconnaissant et en engageant les membres de
la Société du Tarn à venir assister, le plus
souvent possible, aux banquets mensuels
qui ont lieu au Café Voltaire.
Le président, M. Loubers, après avoir
adressé à Mistral l'hommage de son admiration, donna la parole à M. Garcin, qui
rappela les origines du Félibrige et récita
avec une verve enflammée des vers provençaux et français. Il intéressa vivement
l'auditoire et recueillit plusieurs salves d'applaudissements.
Enfin M. Duparc, de sa voix vibrante,
sut charmer à son tour les convives en déclamant, comme il sait le faire, en provençal et en français, des extraits de nos grands
poètes, qui furent chaleureusement applaudis. On ne se sépara qu'à minuit, en se
donnant rendez-vous à la rentrée, au siège
de la Société du Félibrige.

Mlle Irma Perrot, la toute gracieuse Estelle de nos fêtes de Sceaux, vient d'être
engagée à l'Ambigu. C'est là une excellente
recrue pour ce théâtre, et nous adressons
à l'aimable artiste toutes nos félicitations.

La revue La libre critique, de Bruxelles,
a publié une étude biographique de notre

confrère Henry Eymieu sur Maurice Faure,
avec le portrait de notre vaillant député.
La même revue a donné en supplément
La mort de la cigale, sonnet de Maurice
Faure, avec la musique d'Henry Eymieu,
œuvre interprétée aux dernières fêtes de
Sceaux.
*

Le 31 juillet dernier, la distribution des
prix du Lyc.ée Buffon a été présidée par
le maire du XVme arrondissement, M. Sextius Michel.
Notre cher Président avait bien droit à
cet honneur, car la création de ce lycée
est un peu et beaucoup son oeuvre.
C'est lui qui en a eu l'idée et qui a mis
tout son zèle à en poursuivre la réalisation,
afin de doter l'arrondissement qu'il administre d'un magnifique établissement d'instruction secondaire.
Le discours qu'a prononcé M. Sextius
Michel, en cette circonstance, brille autant
par la simplicité, la grâce et l'émotion, que
par une grande élévation de pensée et une
sollicitude toute paternelle pour la jeunesse, cette jeunesse studieuse et persévérante qui est l'espoir et l'avenir de la patrie.
Le lecteur nous saura certainement gré
de détacher de ce discours, dont la bonhomie n'exclut pas l'érudition, le passage
suivant, le plus poétique et le plus ému,
où le félibre se retrouve pour parler de la
Provence et de l'amour du nid :

h est d'usage, depuis Virgile, de
comparer les petites choses aux
grandes. C'est pourquoi, au rebours d'un grand historien qui
fut, à son heure, un grand patriote, et qui, avant de faire le récit des
mémorables batailles du commencement
de ce siècle, décrit avec complaisance les
lieux où doit se passer l'action, je vais,
chroniqueur modeste, après avoir parlé de
vos luttes pacifiques, comme on dit encore,
vous parler un peu de la Maison qui en
est le théâtre journalier et le bienveillant
témoin.
« Les Romains disaient « la Ville » en
parlant de Rome ; vous dites « la Maison 2&gt;
en parlant du Lycée. L'usage d'appeler
ainsi l'établissement où l'on fait, où l'on a
fait ses études, m'a toujours semblé un des*
plus justifiés et des plus heureux. Il ré-

�Lou

b9

Viro-Soulèu

pond à ce sentiment profond et délicat qui
nous porte à aimer, à désirer revoir, à regarder comme nôtres les lieux où nous
sommes nés, où nous avons vécu, ou simplement ceux où nous avons reçu cette
seconde naissance qu'on appelle l'éducation. Il n'est personne qui, même aux époques les plus tourmentées, n'en ait gardé
en soi la radieuse image. Vous n'oublierez
jamais la maison qui fut votre second berceau. Vous l'aimerez après l'avoir quittée,
car elle ne laissera en vous que d'aimables
souvenirs.
« Voulez-vous connaître la force de ce
sentiment que dans le Midi on appelle l'amour du nid ? Un de mes amis a fait ses
études dans un collège situé près des remparts de la ville, demeure triste et sombre,
ayant des murs si élevés qu'elle ressemblait à une prison. La seule distraction des
élèves était, pendant le jour, après les
heures d'étude, d'écouter au loin dans la
plaine le chant des cigales, dont Anacréon
leur avait révélé l'harmonie, et le soir, de
regarder tout là-haut, dans le ciel bleu, les
étoiles accomplir leurs révolutions en de
libres espaces. Point d'arbre dans la cour
de récréation. A quoi bon ? Le soleil, qui
répartit avec largesse l'or de ses. rayons
dans toute la Provence, ne pénétrait là
qu'à regret et comme à la dérobée. Tout
porte à croire que mon ami s'y ennuyait à
mourir, et il y a passé les dix plus belles
années de sa jeunesse. Or, voilà que, l'été
dernier, il a fait, pour la vingtième fois
peut-être, plus de deux cents lieues en
chemin de fer pour aller revoir son collège
qui ressemblait à une prison. Est-il beaucoup de pèlerinages qui aient un but aussi
touchant ?
« Le lycée Buffon, lui, est gai, riant et
coquet. Il a des arbres. Dès l'aube, le moineau, cher à Catulle, y chante. Il a même
des fleurs et des arbustes toujours verts et
des eaux jaillissantes qui font songer aux
antiques fontaines où venaient les Muses
se baigner, les Muses inspiratrices des
Belles-Lettres. Et puis, chose inappréciable,
c'est un lycée d'externes. Aussi, combien
joyeux sont-ils, nos jeunes lycéens, le soir,
quand, la tâche sérieuse accomplie, ils rentrent au logis où les attend le baiser d'une
mère (on le retrouve partout dans la vie),
et quelquefois le sourire d'une sœur ! Combien joyeux, le matin, ils le quittent, la

boutonnière fleurie par la main de la sœur
ou de la mère, qui au départ leur sourit
encore ! Hélas ! et cette joie que tant d'autres goûtent à présent, je ne l'ai jamais
connue. Comme mon ami, j'étais interne.
« Y a-t-il, Mesdames et Messieurs, une
meilleure éducation que celle ainsi donnée
à la fois par la famille et par le lycée ?
C'est, à mon sens, l'éducation par excellence. On y sent comme le souffle de deux
maternités, celle de la mère proprement
dite et celle de la patrie, cette autre mère
douce et forte qui, réunies dans une même
sollicitude, combinent leurs efforts pour
d'un seul être en former deux; l'homme
et le citoyen. »

LA FONT DIS ASE
l'a 'no font sus lou Cous ounte li carretié
Mènon abéura lou bestiari :
Limounié, miòu pelous, ase carga d'ensàrri.
La Font dis Ase, ansin dison dins lou quartié.
L'autre jour, un gusas qu'avié set, dins l'aigueto
Lindeto,
Mourre beissa, bevié 'nié grand plesi,
Quand Toni lou panard, qu'emplego si lesi
A critica ço que fai Jan vo Pèire,
— Galejairé qu'es pas de crèire —
Ié vèn : — Ço que fasès, moun orne, es défendu.
Quand bevès à la font, bevès la part d'un ase.
— Verai, respond lougus, e de qu'as pòu, viedase :
N'en rèsto encaro proun pèr tu !
L.

ROUX-SERVINE.

EN CAMARGO
A moun ami Jùli Troubat.

I
i fado amourousido voulastrejavonsubre liribofresqueirouso dôu Rose tourmentau ;
\ e si cabeladuro autant bloundinello que li bladarié daurado pèr li rai dôu soulèu
dardaiant dins l'emplanaduro
inmènso, oundejavon graciousamen à la
benfasènto alenado di ventoulet prefuma,
que cascaiejavon armouniousamen dins lou
fueiage fernissènt dis aubo blanco e di pibo loungarudo.

7

�Lou

■jo

Viro-Soulèu

Si cant de voulupta e si danso desvapourado embriaguèron moun cor esmougu de
milanto joio, que pèr sa souleto remembranço pounchounejon encaro mi desiranço
arderousido. Avien acampa de planto escalarello e, lou cap enguierlanda de flour
trelusènto de belour e de pureta, se clamavon èstre li plus bello dóu mounde ;
em' acò pièi, li galantouneto anavon, d'uno
adraiado fouligaudo, se miraia dins l'aigo
fresco e clarinello que davalo, majestousamen inchaiènto, aperalin vers la bluio Méditer ragno.
E lou Rose, esbalauvi pèr de talo meraviho, rajavo encaro que mai, ourgueious
de sa majesta ; e mis auriho abadarnado
ausissien, sènso rouginastreja, coume un
bel agroufioun d'estiéu, si màscli cantadisso, amourousido que-noun-sai ; pièi, entremen que si cors de sedo deresquihavon
à cha pau dins soun mirau d'argènt abluiastri, subran lou galavardoun s'emboudenflavo de cresènço, e n'avié de-segur bèn
resoun!... E iéu, paure envejous, cridave :
« O flume milanto fes urous ! de que ié
cascaiejes en li lipetejant coume fas ? Que
noun èstre tu ! » E lou flume enchuscla
davalavo en cacalassant.

II
Em1 acò, lou souleiant, sempre que mai
esbléugissènt, dardaiavo d'eilamount sis
eternalo lengado de fiò, que regisclavon
en milo milioun de belugueto d'or au mitan d'aquéu campestre ispiraire, sousprenamen bèu pèr soun espandido sènso finido, ounte l'iue escalustra vèi de tout caire
la terro mesclado à l'óurizount aliuencha
emé lou blu dóu cèu trelusènt. Lis arderous
cavalin descabestra d'aquelo estoumacanto
sestirado de païs coume deguno esperloungado, autant brounsènt que de fouletoun
descadena, mai-que-mai amourousi de l'eigagno e dóu salabrun, farot de sa liberta
seculàri, espoussavon si criniero adrudido
e sedado à faire ferni de jalousié lou Rèi
di desert sóuvertous ; e tabassavon si costo
emplido de pouderóusis alenado emé si cò
loungarudo ; pièi tiravon braso au sòu fourmina souto si bato lusènto, entanterin que
si narro enfioucado renifiavon la fresquiero
dóu Garbin, carga de perfum salabrous. Si
bèlli raubo blanquinello beluguejavon mai
i grasihado dóu grand calèu, qu'aquéli giganto roco de mabre ounte, de si man benastrado, lis escultaire de la Grèço antico,

sorre embessounado de la patrio de l'inmourtalo Mireieto, pouscavon de Diéu
bonifaci o venjaire ; pièi, escadroun de fiò,
dins si courso enfurounado, afrasant bauco,
sansouïro e tamarisso, fusavon tau que l'uiau au fiermamen abrasa : e sis endihado
acoulourido, en desrevihant lis ecò entrevala dins la calamo, clamavon i quatre vènt
de l'Esperit que la Camargo es belèu l'isclo
souleto ounte garagnoun, ego e poulin
siegon encaro libre coume l'aire dins li
trelus de l'inmensita.
E se vesié apereilalin, sus lou meravihous
ribage de la mar embluiado, pasturga tranquilamen, e pièi, tout à-n-un cop, boumbi
e reboumbi, coume lis erso escumejanto
de l'aigo salado, uno manadasso d'aquéli
bèu biòulet negrinèu e ferouge, que lou
pople de l'encountrado se coungousto de
vèire dins si jo naciounau, autant prounte
qu'un lamp au mitan di nivo estrifa pèr la
trounadisso de l'orro tempèsto, giscla sus
l'ome e, bramant d'iro, l'embandi en fumado pèr li narro ensaunousido de si
mourre blanquinejant d'escumo !

III
E sus lou Vacarés durbissènt sis gràndis
alo blanco e roujo, li flamen becaru lusissien à mis iue coume autant de belugo d'or
e d'argènt que, sèmpre mai esbrihaudanto,
s'enauravon amount dins lou blu celestiau.
La Naturo amourousido èro en fèsto, e li
noto aludo de l'inne de l'Eterne-Bèu voulastrejavon mai alóugeirido que lou perfum
d'un encensòri.
Ero un subre-bèu jour de joio entre tóuti
li plus bèu ! O bèllis ouro trop lèu esvalido, dequé sias-ti devengudo ? Ablasimado
dins la nuie sóuvertouso dóu Passat, dindarés plus jamai ! E l'oundo inchaiènto, en
cascaiejant, rafelejo sus li caialet de la ribo : em' acò, aro aqui, belèu, li pàuri fado
adoulentido, desaflourado pèr lis amarun
de la vido vidanto, lagremejon vuei, en
liogo de cacalassa.
Mai, de sis iue clarinèu ounte l'azur se
miraio, inmourtau Àpouderousi, escavartas
li lagremo de dòu. Fasès que canton eternamen la Joio, Y Esperanço e V&lt;Amour,
dessouto li lusour d'un cèu linde e bèu,
coume aquéu de l'Itàli e de l'Elado, sorre
bessouno de la Prouvènço, embessounado
à soun fraire, lou Lengadò !
ANT.

CHANSROUX.

�Lou

Le

Pont

Viro-Soulèu

Saint-Esprit

œuvre d'érudition
qui intéressera à la
fois les historiens,
les archéologues et
les Méridionaux jaloux de toutes les
gloires de leur pays,
vient de paraître à
Nîmes, sous le nom de Chronique et Cartulaire de Vœuvre des église, maison, pont
et hôpitaux du Saint-Esprit, par M. Bruguier-Roure.
La partie appelée Cartulaire, se compose
des archives retrouvées dans les armoires
de l'hôpital de la petite ville de Pont-StEsprit. La construction du pont se rattache,
en effet, à celle de l'hôpital primitif: le
tout constituait une œuvre de charité, ainsi
qu'on en a d'autres exemples au moyen
âgeCette œuvre est due à une confrérie absolument locale et indépendante des autres
confréries d'hospitaliers ou de pontifes.
Plus laïque que religieuse (aucun vœu monacal n'était prononcé), cette association a
créé et maintenu jusqu'à la Révolution une
œuvre d'assistance gratuite donnée aux
voyageurs, aux malades, aux femmes en
couche et aux enfants abandonnés.
L'emplacement du pont, au point de soudure des provinces du Dauphiné, du Vivarais, du Languedoc et de la Provence,
au confluent du Rhône et de l'Ardèche,
était désigné à la fois par l'importance de
ce carrefour, où aboutissaient de nombreuses routes, et par les dangers du passage en bateau, dangers dont le souvenir
subsiste encore dans le nom de Maletrat
(malus tractus) donné à cet endroit du
fleuve. Ainsi s'explique une édification aussi considérable en dehors de grands centres de population.
Les moyens d'action furent la collaboration bénévole des ouvriers s'offrant gratuitement, comme d'autres se vouaient à la
construction des cathédrales ; le produit
des quêtes, fondations pieuses, dons encouragés par des indulgences papales, et
enfin l'octroi du Petit-Blanc, ou impôt sur
le sel, concédé par Philippe de Valois vers
1328 et perçu jusqu'en 1791.
NE

7»

Ce pont, formé de vingt arches en pierre,
a près d'un kilomètre de long. Bien qu'il
n'offre pas de caractère artistique, il est
monumental par son étendue même, unique
en France en tant que construction de cette
importance ayant résisté à toutes les causes
de destruction depuis six siècles. Sa solidité inébranlable et son élévation majestueuse en font un digne pendant du pont
du Gard et le rendent digne de la vénération qui s'attache aux monuments romains.
Dans notre siècle, l'abandon d'anciennes
traditions a permis au fleuve de former
des atterrissements, qui ont peu à peu
comblé le lit torrentueux du Rhône et mis
à sec une grande partie du pont. Cette
obstruction des arches du côté de la rive
gauche, en réduisant considérablement l'écoulement des eaux en temps d'inondation,
a provoqué les plaintes des propriétaires
riverains, à la suite de plusieurs crues désastreuses de l'Ardèche.
Pour remédier à cet état de choses, l'administration des ponts et chaussées a fait
approuver, par décision ministérielle du
22 juin 1892, un avant-projet de dégagement des arches de la rive gauche. Mais,
croyant rendre cette opération plus complète et sans en attendre les résultats, elle
propose aujourd'hui de détruire deux nouvelles arches delà rive droite pour les remplacer par une seule arche en fonte. Ce
serait la seconde mutilation de ce genre.
La première a eu lieu en 1856, sous prétexte de favoriser la navigation. Or, celle-ci
est presque nulle à cause du voisinage des
deux lignes du chemin de fer Lyon-Méditerranée.
Le premier acte de vandalisme pousse à
un second aussi inutile que le premier.
Que peut, en effet, la suppression d'une
pile de pont et de quelle utilité sera-t-elle,
si on doit rendre au Rhône son lit torrentueux de mille mètres de largeur? MM. les
ingénieurs, qui n'ont pas hésité à encombrer le fleuve d'un vaste réseau de digues
submersibles (on y a dépensé près de 50
millions), osent accuser d'encombrantes les
fondations d'un pont qui a laissé passer tant
de débordements !...
Une enquête d'utilité publique est ouverte simultanément dans le Gard et le
Vaucluse sur les deux avant-projets : le déblaiement des arches de la rive gauche et
la démolition de deux arches de la rive

�r-

Lou

Viro-Soulèu

droite. Qu'on se contente du premier projet, le seul vraiment efficace, et qu'on laisse
aux habitants de la vallée du Rhône un
monument qui fait leur orgueil, et à l'histoire de notre pays l'unique spécimen des
grandes constructions fluviales que le temps
ait respecté.
A.

BOUSCHET.

Dins li champ d'alentour, se vèi que luchetaire
En raubo bruno que, chut-chut,
Fan soun obro au soulèu... Podon rire, li traire,
Mai, tout lou tèms, fau resta mut !
Me lou faguè coumprene, en me moustrant la
[routo,
Un que gardavo soun avé,
E li qu'un pau plus liuen reviravon de mouto
Esclau tambèn de soun devé Í
Mai, revenèn plan-plan en seguissènt la Berro
Que cascaiejo dins soun lié,
E de moun rode ama treparen mai la terro,
Arresten-nous au Couloumbié.

MOUN RODE NATAU

A quàuqui pas d'aqui, Valaurio s'amoulouno
Sus lou pendis de soun coulet,
E, de-long de la routo, enjusqu'à la Mejouno,
S'amagon lis oustau soulet.

(0

Aviéu tres an, pas mai, quand quitère lou rode
Ounte mis iue se soun dubert ;
Pamens, emé bonur ié retourne, quand pode
Me i'esquiha coume un lesert...
L'ai revist que cinq fes desempièi moun enfanço :
Gaire plus grand qu'un moucadou,
Éu regardo la routo em' un èr de grevanço,
Coume un gau sus l'ajoucadou.
Embarra coume antan dins sa vièio muraio,
A vist toumba si pèiro, ai ! las !
Edc-u castèu en frun, coucha d'un cop de daio,
Rèsto plus que lou pourtalas.
Si carriero toujour soun de rédi calado
E sis oustau soun primitiéu,
E sa colo peréu, touto nuso, es usclado
Pèr li fiò dôu soulèu d'estiéu !
Aperamount, li mort, en deforo, repauson
Dins lou cementèri risènt,
Nis depichots aucèu, qu'au gai matin ié lauson
Lou Diéu qu'adoron li cresènt !
Pièi, veici la fourèst qu'encencho lis auturo
E s'esperlongo enjusqu'avau
Ounte, au mié de la pas de la santo naturo,
Aigo-Bello clavo la vau.

Au mitan dóu vilage, aro, an basti d'escolo
Ounte restavon li segnour,
Enterin qu'eiçavau, bèn au pèd de la colo,
Ris la villa de Bèu-Sejour.
De ma tanto, acò 's bèn la demoro flourido,
Recatadou basti pèr dous ;
Mai souleto es aqui pèr i'acaba sa vido :
A plus sa voio, a plus d'espous !
Tambèn lou jardinet, pecaire ! a tristo mino;
Dôu vènt a senti li fremin :
Lis autin soun au sóu e lou roumias camino,
De pertout barrant lou camin...
Ah ! voudriéu èstre aqui pèr redreissa li lèio,
Ma tanto, e pèr vous permena !
E l'ivèr charrarian davans la chaminèio,
Se poudiéu viéure ounte siéu na !
Mai m'atrove esmarra dins la grand capitalo
E souspire qu'après lou jour
Ounte lou Felibrige en courtege davalo
Vers nôsti rode dóu Miejour...
Belèu que l'an que vèn pourrai faire lou viage
E me pausa vue jour au nis :
Diéu fague que vegués moun nouvèu roumavage
A noste car pichot païs !
L.

DUC.

Ai vist aquéu couvent ounte cadun travaio
Segoundsoun biais o soun mestié :
Aqui, 'mé soun troupèu, i'a'n pastre que varaio ;
Eici, de maçoun, defustié.

(i) Valaurie, petit village de la Drôme, canton de
Grignan, arrondissement de Montélimar, non loin de
la Trappe dAiguebelle.
L'Administrateur-( érant :
PARIS.

L. de

BAERUEL,

38, rue de Fleurus.

— Empreinarié felibrenco de Lucian Duc, 35, carriero Rousselet.

C.l.0.0.

IBEZICRS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="51155">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a02e074ced670fc5b0b48d265ec7b1d5.jpg</src>
      <authentication>227524b6d4587a5ef877cdb06ba016a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="51156">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6781b9dc3c68683328bf31d0df967a4a.jpg</src>
      <authentication>de763ecb891d632d2bbcea568ea13282</authentication>
    </file>
    <file fileId="51157">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4b355352cb7136508bc5de07e8090ac9.jpg</src>
      <authentication>9e66bd861e6af04fbbdccd833851674d</authentication>
    </file>
    <file fileId="51158">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a2e4d9e8ffcdeae4d9cda84a2fcefd31.jpg</src>
      <authentication>d9ad40ce24880202601fbe1eb601d76f</authentication>
    </file>
    <file fileId="51159">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/de9000f6c2cba0b4e51c0d772b7ce327.jpg</src>
      <authentication>061b78519438b8b13b87b9f84386f27b</authentication>
    </file>
    <file fileId="51160">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/f4956b174a4fd16d5e4a6d9a08db3bcf.jpg</src>
      <authentication>901a827d742d7cd5089694c0ae03d5d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="51161">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fd4cc8b1a7fdc7b7f6445ac08dc449ef.jpg</src>
      <authentication>21569413605ec30a262631a11f34971d</authentication>
    </file>
    <file fileId="51162">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ee797de29a6dd69276d932c65b58d1a8.jpg</src>
      <authentication>1841bbdd6fa20d161bbb3871a6ebf069</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="453918">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="453919">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715801">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453898">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 07, [n°09] septembre 1895</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453900">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453901">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - septembre 1895</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453902">
              <text>Roux-Servine (1871-1953)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453904">
              <text>empr. felibrenco de Lucian Duc (Paris)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453905">
              <text>1895-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453906">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453907">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/79cebbf01670e67870e2fea743a960a1.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="453908">
              <text>http://www.sudoc.fr/127555161</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453909">
              <text>Lou Viro-Soul&amp;egrave;u (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13127"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453910">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="453912">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453911">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="453921">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453913">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="453914">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453915">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13810</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="453916">
              <text>FRB340325101_M4_1895_09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453917">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453920">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453922">
              <text>Coffinières, Paul</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454056">
              <text>Marcel, Léopold</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454057">
              <text>Chansroux, Antoine</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454058">
              <text>Duc, Lucien (1849-1915)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453924">
              <text>Paris (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457107">
              <text>2016-10-24 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818077">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 07,  [n°09] septembre 1895 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823336">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, M 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600940">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600941">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600942">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644011">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876639">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1357">
      <name>Jòcs florals = Jeux floraux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
