<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13812" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13812?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:41+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="50280">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6f242a226a9466e8a6e6426286ef2b5c.jpg</src>
      <authentication>f0e8bd59e2b62a2938bf0a9789f7a3fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="51173">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a9d0fa8d312f7572d216bdd4d083eecb.xml</src>
      <authentication>8161231f0becb54ab5d0c9a55ba329f2</authentication>
    </file>
    <file fileId="51174">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/528979144a7f8649982c19ff1135f1f4.pdf</src>
      <authentication>63d0551687e237037c888e12ad1356e2</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612527">
                  <text>LA LUCHO

PÈR

LA

V!DO

A prepaus de la mort d'un di siéu, que
la lucho pèr la vido venié d'aclapa dins lou
cros, après tant d'autre, li Felibre de Paris
se soun entre-tengu dos ouro de tèms, lou
mes passa, dis auvàri e dis entrevadis qu'espèron, dins la capitalo, lis artisto e lis escrivan, e di mejan de pourta remèdi à de
situacioun que tóuti li soci se soun trouva
d'acord pèr recounèisse digno d'interés.
S'es plagnegu coume se dèu li pàuris escultaire que soun art laisso quasimen mouri
de fam, emai li jouvènt que vènon à Paris
plen de voio, pèr s'entrauca dins lou journalisme e que, nôu fes sus dès, pâtisson
proun avans d'arnba à nousa li dous bout,
quand i'arribon !
De-segur, es malurous que l'on posque
pas gagna sa pauro vido emé soun travai ;
mai i'a pas que lis artisto e li journalisto
que n'en soun aqui : es tout-aro tout lou
mounde ! Acò 's, ni mai, ni mens, la questioun soucialo que se drèisso davans nautre,
goulo abrado, coume la bèsti de l'Apoucalùssi !
Mai, veguen, agantan lou brau pèr li
bano e resounan un pau :
Es clar que i'a de proufessioun mai duro
lis uno que lis autro. Aquelo d'escultour,
per eisèmple, demando pas soulamen de
talènt, demando encaro d'argent, car lou
mabre ni lou brounze se dounon pas ! acò,
sènso parla di frès de moudèle e de la dificulta de vèndre sis obro : se n'i'a proun
encaro que pendoulon de telo pintado dins
sis oustau, n'i'a gaire que se pagon d'estatuo, de buste o de bas-relèu ! D'obro ansin
tènon trop de plaço e soun que pèr li richas.
Dins lou coumèrci e l'endustrio, peréu,
fau de mounedo.
Es à cadun de chausi un mestié en raport
emé sa bourso, aro que i'a plus, coume à
l'ancian tèms, de grand segnour que fagon
de pensioun is artisto, nimai i pouèto.

— Mai la voucacioun ? me dires.
— La voucacioun ! Quant n'i'a de mena
escassamen pèr elo ? Un sus milo, belèu !
Lou plus souvent es l'asard que decido
de noste aveni.
Li parènt chausisson li mestié de sis enfant : li riche n'en volon faire d'avoucat,
de mège, de noutàri ; li paure qu'an d'ambicioun n'en fan de mèstre d'escolo, d'emplega di Posto, de-fes de capelan, em'un
pau d'ajudo. Enfin, lis umble n'en faran
de manescau, de boulangié o de pegot, s'an
pas la sagesso de ié leissa dins li man lou
magau dou païsan !
La voucacioun es quasimen qu'un mot,
talamen es raro, s'entendèn pèr aqui un
besoun vertadié de segui talo o talo carrière
Ço qu'es verai, es qu'avèn tóuti mai de
goust pèr uno causo que pèr uno autro :
mai, quant n'i'a d'aquéli que fan ço que
i'agrado ? Se coumtavian ansin, se pourrie
dire que tout lou mounde, o de gaire s'en
fauto, aurié manca sa voucacioun !
Adounc, parten d'un autre principe, e
disen que cadun se dèu plega i circoustànci
de la vido e cerca de s'óucupa d'un biais,
quand trovo pas à viéure de l'autre.
Dirai voulountié, emé Fernand Hauser,
qu'avié leva la lèbre, qu'es triste que-nounsai de vèire li que soun arriba refusa, de
fes que i'a, de porge la man à-n-aquéli qu'an
bono voulounta de camina sus si piado ;
mai apoundrai peréu, emé l'escultaire Amy,
que fau pulèu coumta sus sis esfors persounau que sus la proutecioun de quauque
fugue. Ajuden-nous, pèr-fin que nous ajudon ! E faguen pas coume aquéu brave
Gaussen que, dins soun envejo folo de vèire
Paris, s'embarquè dins lou camin de ferre
sènso paga sa plaço,emé de ramo d'óulivié
pèr touto fourtuno I
N'i'a forço que se figuron, enprouvinço,
que li caio toumbon roustido à Paris, e que
i'a que de se clinapèr lis aganta... Coume
s'enganon ! l'a ges de vilo ounte la lucho
siegue mai matrassanto, car, pèr un que se

�Lou

Viro-Soulèu

ié fai uno situacioun, n'i'a milo que ié moron de lassige, d'anequelimen, de misèri,
e que s'entournarien voulountié, s'èro pas
la vergougno que li tèn...
M'es avis que devèn tóuti travaia à bouta
la restanco à-n-aquéu gaudre qu'emporto
li gènt de tout caire vers Paris, ounte la
majo part se vènon nega.
Es, acò, la toco de la descentralisacioun,
es l'obro vertadiero e grando dóu Felibrige !
Car tout lou mau vèn dóu mesprés de
la terro.
Tóuti li mestié, aro, soun marrit, pèr ço
que i'a trop d'óubrié, coume trop d'emplega, e pas proun de païsan !
Or, la terro souleto es proun richo pèr
nourri tóuti li valènt que la travaion : dóu
mai n'i'a, dóu mai rènde !
Adounc, engajarai degun à veni dins la
capitalo ; mai, vole dire pamens à-n-aquéli
que ié soun esmarra : Mandas pas lou manche après la destrau, e veguen tóuti ensèn
de nous aplana lou camin. Pèr acò, lou
meiour es de cerca de travai à quau n'en
manco, qu'es acò la meiouro maniero de
l'ajuda.
Voudriéu, peréu, faire intra dins la cabesso di jouvènt, que fau s'apara dis ilusioun e que, pèr saboura lou plesi de faire
obro d'escrivan o d'artisto, es bon de coumença pèr destrauca soun gagno-pan.
Iéu tambèn, en arribant à Paris, à trento
an, aguènt deja fa mi provo d'escrivan, cresiéu que me sarié poussible d'intra dins
quauque journau e de viéure de ma plumo.
Mai, quouro ai vist.qu'es pas lou tout d'avé
lou goust e l'esperiènci, pèr pas dire lou
talent, e que fau encaro èstre de la capeleto, recoumanda, segre li journalisto dóu
gros grun de cafè en brassarié, e que sabe
mai ! me siéu di : « Càspi ! acò fai pas pèr
tu ! Faras de libre e d'article pèr toun agramen, se vos ; mai te fau trouva quaucarèn
pèr viéure ! »
Es alor que me siéu mes empremèire,
coumtant sus l'ajudo de mi coumpan dóu
Felibrige, coume lis assegure que m'agradarai sèmpre de i'èstre utile, tóuti li cop
que pourrai, car es pas lou tout de crida
sus li téulisso :
Sian tout d'ami, sian tout de fraire !
fau metre en pratico aquéu crid generous
dóu pouèto.
Adounc, moun darrié mot sara pèr dire :
Felibre, mi fraire, ajuden-nous !
LDCIAN

DUC.

FLORIAN PENDANT LA RÉVOLUTION
(d'après les documents publiés par M. Aulard)

Le nom de Florian me rappelle toujours
un vers bien connu, très prosaïque d'ailleurs :
Parler de Fénelon est un titre pour plaire...

Ces deux charmants esprits, très doux, ont
une parenté éternelle dans mes souvenirs
d'enfance. Ils contribuaient, de mon temps,
à former le cœur et l'esprit de la jeunesse.
Il y a un âge pour les lire : plus tard, on
passe à l'abbé Prévost, en attendant de lire
Marcel Prévost, l'éducateur des générations
actuelles. Je ne me vanterai pas que les nôtres fussent plus innocentes ni plus pures,
car nous lisions simultanémcntMonte-Cristo
et les Mystères de Paris, très raffinés pour
l'époque.
J'entre dans mon sujet, plus spécial au
Viro-Soulèu, et particulièrement cher au
Félibrige de Paris, qui n'a rien à se reprocher à l'égard de Florian. C'est notre Molière, avec la différence qu'on ne dira pas
de nous que rien ne manquait à sa gloire,
et qu'il manquait à la nôtre. Ç'a été l'une
de nos premières revendications, dès que
nous l'avons pu, à Sceaux, où dormait du
dernier sommeil l'enfant aimé de Voltaire,
et baptisé par lui Florianet.
Claris de Florian, né au château de ce
nom, près Anduze, va avoir sa statue à
Alais. C'est toujours au bord du Gardon, ce
gave des Cévennes. La République des Lettres devait cette consécration, dans sa contrée natale, à cet illustre contemporain
d'André Chénier et de Roucher, qui faillit
comme eux être victime du cyclone révolutionnaire, et n'en réchappa que comme
on réchappe d'une commotion en chemin
de fer, pour mourir peu de temps après.
Il y eut toujours ébranlement, si la scarlatine l'acheva.
Le ci-devant noble aurait pu se faire oublier, comme un autre, à Sceaux, où il
vivait en bon citoyen, affilié au club des
Jacobins. L'émule de La Fontaine, de nature
tendre et flexible, s'y tenait sur le pied du
roseau, qui plie et ne rompt pas.
Quelques-uns, que la foudre avait épargnés, bannis par le décret du 27 germinal
an II, qui interdisait à tout ex-noble le séjour de Paris, pour la durée de la guerre,
continuaient à se réunir au château du
Marais, « au sein d'une douce et fraîche
vallée » qui vit tant de beaux ébats jusque
sous le règne de Louis-Philippe, du temps

�Lou

Viro-Soulèu

du comte Molé. Florian était le boute-entrain des divertissements qui s'y donnaient
encore pendant la première quinzaine de
septembre 1793 !
/
« A la fois auteur, acteur, metteur en
scène, il y présidait à la représentation de
ses pièces. »
On ne s'étonnera pas si je cite SainteBeuve. « C'était, m'a raconté, dit-il, un témoin fidèle, une sorte d'enivrement, de
bonheur mêlé d'un charme attendri, une
gaieté quelquefois forcée et pourtant toujours vive. Pas un moment n'était laissé aux
souvenirs ; on ne se quittait point, de peur
de se retrouver avec un nuage au front.
Cependant, au milieu de ces plaisirs, Florian, qui en était l'âme et qui redoublait,
pour en donner à chacun, les saillies de sa
gaieté communicative, s'arrêtait quelquefois
tout rêveur, en disant: « Croyez-moi, nous
paierons bien cher ces jours heureux. »
Ses pressentiments ne le trompaient pas,
mais il provoqua lui-même leur réalisation.»
Un des esprits qui ont eu, de nos jours,
le moins peur du « bloc », qui vivent au
centre et n'apportent, à l'étude de ces événements passionnants, d'autre souci que celui de la vérité, sans préoccupation de leurs
prédilections personnelles, M. Aulard, dans
la Révolution française, qu'il dirige, a
exhumé de la poudre des Archives, à l'occasion de la prochaine érection de la statue
de Florian à Alais, le dossier qui concerne
l'arrestation du gentil poète. Sans doute, ces
pièces étaient déjà connues ; les Archives
nationales sont ouvertes à tous les travailleurs ; mais nous savons gré à M. Aulard
de les avoir remises à temps et au complet
sous nos yeux.
Florian eut l'imprudence, dans la sécurité où il vivait à Sceaux et qui, sans doute,
l'illusionnait, sur son vice de suspect, de se
rappeler à l'attention du Comité de Salut
public, par une demande intempestive. Se
prévalant de ses fables, « qu'il ose regarder
comme utiles à la morale républicaine »,
l'ancien capitaine de dragons, organisateur
et commandant de la garde nationale de
Sceaux, l'Unité, pendant près de trois ans,
se croit des titres à l'amnistie. Il prépare
une Histoire ancienne « qu'il veut récrire
dans une forme et dans des principes différents de ceux de Rollin. » De plus, Didot
imprime de lui une nouvelle traduction
de Don Quichotte, qu'il doune comme un
ouvrage utile à la destruction des préjugés

féodaux. Il a besoin de prendre des notes
à la Bibliothèque nationale, et il demande
qu'on le laisse vaquer tranquillement à ses
affaires littéraires entre la capitale et le
« séjour des champs, si favorable à l'étude et à la pauvreté philosophique. »
Toutes ces précautions cachaient bien de
l'ingénuité. Quand cette pétition fut présentée et appuyée par la section de la Halleau-blé,dont Florian était membre avant son
expulsion de Paris, Le Bas se serait écrié,
en plein Comité de Salut public : « Quoi !
Florian n'est pas encore arrêté ! » SaintJust en signa l'ordre sur le champ. Le pauvre Florianet avait réveillé le chatqui dort.
Il attribua sa disgrâce à une dénonciation
partie d'un de ses collègues de Sceaux au
club des Jacobins, où la suspicion était,
comme de tout temps, une vertu républicaine. Il ne se croyait pas suspect, donnant
l'exemple du civisme dans cette ville. L'agent de police Rousseville, qui l'arrêta, lui
rappela sa « place » chez le duc de Penthièvre, qui avait résidé à Sceaux.
M. Aulard publie le rapport fort curieux
de cet agent de police, avec lequel Florian
essaya de parlementer. Il essaya de tous
les arguments possibles, en homme d'esprit,
presque de l'école de Beaumarchais, qui,
tombé dans une embuscade, tint des discours de Figaro à des gens qui voulaient le
dévaliser. Florian montra à Rousseville les
portraits et médaillons de Voltaire et des
autres grands hommes qui l'avaient connu
et aimé, et lui demanda s'il pensait que ces
grands hommes eussent été bien aises de
le voir arrêter un de leurs élèves. Rousseville répondit que oui et que, puisque
c'était l'autorité révolutionnaire qui l'envoyait, tous ces grands hommes, qui avaient
voulu la Révolution, l'auraient vu avec
plaisir arrêter le ci-devant gentilhomme du
duc de Penthièvre.
Ils auraient été guillotinés eux-mêmes
par le fanatisme révolutionnaire.
Ce n'était plus le temps où Florian écrivait à Boissy d'Anglas (31 mai 1788): « J'ai
obtenu en trois semaines le brevet de lieutenant-colonel, la croix de St-Louis, mon
fauteuil académique et une abbaye à six
lieues de Paris pour une tante à moi, religieuse à Arles. » Il avait connu les grands
et pouvait, à cette heure de détresse, se
faire l'application du proverbe que m'objectait un jour à moi-même un deses pro-

�Lou

84

Viro-Soulèu

duze : « Vau mai èstre cauciga pèr d'escarpin que pèr d'esclop I »
JULES
TROUBAT.

pres compatriotes des bords du Gardon, un
de nos anciens et meilleurs maîtres du lycée
de Montpellier, retiré actuellement à AnLE

MARIAGE

A

MONTPELLIER

L'exp osition du
centenaire de la Lithographie, ouverte
au Champ-de-Mars,
a attiré l'attention
sur cet art, introduit
en France au commencement de ce
siècle, et qui a été
si bien perfectionné
par nos compatrio-

Roi où l'on dansait,
la porte de la prison d'autrefois, sur
l'emplacement actuel du Palais de Justice, avec un attribut
typique à la fenêtre
du portier ; un pan
de la porte monumentale du Peyrou,
qui n'était pas alors
un arc de triomphe
isolé ; la Poissonnerie du temps jadis,
et même une mansarde très élevée,
derrière, emportée
de nos jours par de
nouvelles constructions...

tes.
A cette occasion,
il nous a paru intéressant de montrer
à nos lecteurs un
spécimen datant
presque du début,
et relatif au Midi.
La lithographie
montpelliéraine que

Se counouïssou

nous reproduisons
est extrêmement rare. L'auteur, un rival
de Charlet, qui signait Fortuné, dans
les alentours de 1830,
a déroulé en quatre
scènes une histoire
de tous les temps et
de tous les pays :
Se counouïssou, se
fréquentou, se maridou, se tustou.
Tous les enfants

Quant à la quatrième et dernière
scène, elle n'a de
local que le costume des deux commères, dont l'une,
— une belle-mère —
met le holà en donnant tort au mari,
tandis que l'autre
tient le marmot, en
attendant le dénouaient, prévu par
l'auteur du Bon ménage :

du Clapas, qui ne

Commissaire,

sout pas nés d'hier,

Laissez faire ;
Pour

reconnaîtront leur
vieux Montpellier,
qui a changé depuis
de physionomie , :
l'ancien Carré -du-

l'amour,

C'est un beau jour.

J. TROUBAT.
Se fréquentou

�Lou

Viro-Soulèu

»5

thode, le caractère
d'une vraie langue.
« Il serait désiraLe Viro-Soulèu a
ble
qu'un agronome
déjà signalé le sapratique, bien insvant et ingénieux
truit des plus récents
mémoire que M. de
progrès de l'agriculMalarce a lu à l'Ature, rédigeât en lancadémie des sciences
w% "1
gue du Midi un traité
morales et politiques
populaire sur l'Agrisur la « Nécessité de
culture, une sorte de
Glossaires pour les
Maison rustique
sciences économi(Lou mas), sur les
ques et administradonnées
les plus actives. »
tuelles, de manière
L'auteur de ce traà répandre parmi nos
vail émettant une
cultivateurs les meilidée qui pourrait serleurs enseignements
vir l'œuvre de rede la science agrinaissance de notre
cole, nommant les
langue d'oc, en mêchoses par les noms
me temps que le
familiers aux gens
progrès et la fortune
de la terre, qui sont
agricoles de nos conSe mariiou
souvent effarouchés
trées du Midi, nous
et désorientés par
avons cru intéressant
des noms prétendus
de demander quelfrançais, mal tirés
ques détails à notre
du grec et du latin.
éminent confrère du
« Dans le Mas, le
Félibrige parisien.
législateur et l'admi« ... Depuis quelnistrateur trouveque trente ans, nous
raient bien des tera répondu M. de
mes dont on sent
Malarce, une agitaparfois la nécessité
tion s'est produite,
pour les instructions
fort bien organisée,
et les règlements adpour remettre en
ministratifs et les
honneur, en valeur
statistiques ; on renlittéraire et scientidrait ainsi ces actes
fique,les anciens idiofficiels plus intelliomes de certaines de
gibles au peuple et,
nos provinces. Dans
par suite, plus utiles.
ce mouvement, qui
D'autre part, l'agrosemble s'accroître à
nome et l'économiscette heure, les félite, mieux compris,
bres s'efforcent de
pourraient mieux
rendre à ces idiomes
vulgariser les méthola précision et la méSe tustou
des agricoles les plus
perfectionnées et les institutions les plus fécondes de prévoyance, d'épargne, d'assurance
mutuelle, de crédit populaire, au grand avantage de la production nationale, pour l'aug.
mentation et le bon aménagement des ressources des travailleurs et le bien-être du pays.
« Par là, on contribuerait à mettre en faveur nouvelle l'œuvre du Félibrige, en montrant que la renaissance de la langue d'oc peut servir plus que nos sentiments et qu'elle
peut aussi profiter aux intérêts économiques de nos populations. »
LOU

MAS

■—

1

mm

�Lou

86

N1UE
E

DE
JOUR

Viro-Soulèu

TOUSSANT
Dl

MORT

Es li tèms di tristesso vougudo. Fau
ploura publicamen si mort.
I vitrino dis Oustau de Don, souto la
raisso blanco di lume, li courouno d'inmourtalo s'envertouion de crespe. Eila, li
cementèri se flourisson de tóuti li fiour de
l'arrié-sesoun. Li lèio soun miés entretengudo ; li toumbèu mostron sa pèiro
blanco... Poudès i'ana, badau dóu sentimen,
permena vosto curiousita vano.
Fugissèn la vilo trop vivènto, trop novo
e, dins sa doulour, trop gaio...
Lou trin volo em'un brut sourn ; lis aubre se coussejon sus la routo. Blesinejo :
uno plueio fino tambourino i vitro. La
luno mounto, pleno mai neblouso, dins
lou cèu ennivouli. Uno lusour bluio bagno
li païsage que, coume d'uiau, passon. l'a
de trau escur ounte I'iue se perd. l'a de
valat lusènt coume de plat d'estam. l'a de
cabano perdudo dins li prat ; de bouquet
d'aubre fernissènt ; de vilo negrasso endourmido. E la luno pleno toujour mounto... Ounte sian ? Noun sai.
Lou trin roulo dins la niue. Mita vihant,
mita dourmènt, pantaie.
Es la fèsto di Sant, pamens. Li Sant ?
M'ensouvène de mi proumiéri leituro dins
la Vido di Sant que ma grand, bono e
simplo femo, me fasié legi à voues auto.
E, 'm'un rire d'ome que se crèi saberu,
revese lis image primitiéu dóu librihoun,
li piéucello martirisado, Laurèns sus sa
grasiho, Genès pourtant sa tèsto ensaunousido, Sébastian clavela de flècho
tóuti
courouna d'un ciéucle de fiô blanc.
Li raive m'emporton liuen...
Me desrevihe au pichot matin, en Arle.
Li nivo atriston lou cèu. Pas uno amo
dins li carriero : mai i'a de roudelet de
chin renaire que furnon dóu mourre lis
escoubiho. Travèsse la plaço de la Coumuno, ounte, sus soun auto tourre quiha,
l'Orne de broun\e viho. Me pren l'envejo
d'ana is Aliscamp en aquéu jour di Mort.
Vaqui la longo lèio di toumbo, Li pibo
gingoulon dins lou vènt. Lou pèd s'enfounso dins la fango. Uno grando pas s'estènd sus li causo. E mi raive voulastrejon
davans iéu. La malancounié me gagno. e
me ié laisse ana em'uno gau amaro.

Éici soun entarra d'ome riche e pouderous que couneiguèron, coume nautre, li
joiô courto e li tristesso de la vidasso. Bessai que lis aujòu de mis aujôu soun aqui.
Pamens, rèn boulego dins moun pitre.
Ressènte qu'uno emoucioun d'artisto dins
lou Campo santo amirable. Lis esculturo
di pèiro m'arrèston e cèrque à devina lou
sèn dis escricioun pèr lou tèms escafado.
De vôu d'agasso e de courpatas viron, ras
dis aubre brusissènt. L'erbo pousso drudo
au pèd di toumbo.
Mai lou soulèu trauco li nivo e de cop
de siblet estrasson l'èr. S'ausis lou brut di
machino revihado ; un carretié canto sus
la routo, de l'autre coustat dóu canau, e li
rodo cracinon souto la cargo. Dins lou
prat vesin, un pastre rampello soun avé. Li
chin japon, li sounaio dis ase dindon, e
dous droulas, mourvelous e risènt, passon,
que van à l'escolo, en tirassant si libre
tout taca...
La vido renais de la mort.
L. ROUX-SERVINE.

UN

REMERCIEMENT

DE

JASMIN

Lors de son voyage dans les départements du Midi,
voici comment le poète Jasmin, de glorieuse mémoire,
répondit, à Sarlat, en Périgord, aux acclamations de
la foule enthousiaste qui l'accompagnait à l'heure du
départ :

A

LA

BILO

DES

FÉNÉLOUN

En entrantdins Sarlat, yer, coumeun trioumfayre
Entendéri moun noum qué brounzissio dins l'aire,
Hurouzomen qué fazio ney,
Car jusqu'al blanc des éls rougissioy ; mais apey
Me diguéri : Sarlat atal dioù me recèbre ;
Soungran regen des Reys, l'abesque tant célèbre.
Coumo l'ourmo géant passo tout en haoùtou :
Ourmenet, proche d'el, me fan biste apercèbre ;
A l'aoùnou que me fan y gagnoun may que jou :
L'albre gran bé pus gran près de l'albre pichou !

�Lou

Viro-Soulèu
«7

VIRÜ-SOULEI ADO
ECHOS

FÉL1BRÉENS

Dans une lettre adressée à M. Léopold
Marcel, notre confrère Ernest Chalamel
soulève, en ces termes, la question des dialectes :
« ... Eis grand damage qu'aquéli gusas de
Prouvençau respèton pas prou leis àutrei
dialèite, e que tout fòu que sièche vestit
à la modo d'Avignoun. Li eis l'ami Du,
que pamens eis de la Droumo, qu'eis enraja per acò ! Pamens, quand quaucarèn
eis escri en agenés, en mountpellieiren, en
cevenòu, lou respèton e lou publiyon dins
la lengo vounte eis escri.
« Certo, noste dóufinen eis cousi german
dóu prouvençau ; mai, pamens, avem de
voucable e de façou de parla que fan l'ouriginalita de noste dialèite e que, si m'eis
eivi, soun de respeta. Passo per l'unita de
l'ourtougrafo ; aqui siéu embé nòstei vesi
tant que voudran. Mai veyou pas perqué,
si disou leis ome, lei fennei, me farion dire lis ome, li femo, etc. Parieramen, si
disou boucho, soucho, cliami, veyou pas
perqué me farion dire bouco, souco, cumin.
Lou dóufinen a quaucarèn de rufe e de sabourous que li vèn dóu brama de sei vabre mountagné e de la fieirour dei ferigoulo
e dei bayasso qu'embaumon leis aupen de
sei serre nevous ; e iéu amou pas que me
fasson desparla
»
Nous comprenons tous, au Félibrige de
Paris, l'attachement de chacun à son dialecte natal, surtout quand celui qui le revendique est un poète dans l'âme, comme
Ernest Chalamel : la meilleure preuve, c'est
qu'on a voté à l'unanimité l'insertion de
la poésie jointe au chaleureux plaidoyer
que l'on vient de lire. Toutefois, nous ne
saurions jeter la pierre à ceux qui, comme
l'auteur de Marineto, et pour le bien de
la Cause, conseillent l'unification de la langue dans chaque Maintenance.
Chez les uns, attachement pieux au parler maternel, et parfois essai intéressant de
reconstitution archéologique ; chez les autres, désir louable de contribuer à la diffusion de la littérature d'oc et, par suite, à
l'expansion de l'idée félibréenne... Entre
ces sentiments également respectables, le
Viro-Soulèu laisse à chacun de ses lecteurs
le soin de se prononcer.

Le dimanche 3 novembre, les Arlésiens
ont fêté le centenaire de leur compatriote
Amédée Pichot, qui fonda la Revue britannique. Il y eut, le matin, visite à la
maison où naquit l'écrivain. M. PierreAmédée Pichot, fils de l'auteur des Artésiennes, y prononça quelques paroles émues.
A midi, un banquet réunissait, à l'Hôtel
du Forum, une cinquantaine de convives,
et on y porta des brindes nombreux.
Le soir, tout Arles était au théâtre pour
voir de fort belles Arlésiennes, vêtues du
costume ancien, couronner le buste du
poète.

*
* *
Le Félibrige de Paris donne un souvenir
et un regret à la mémoire du sculpteur
Pigalio, mort à Marseille le mois dernier,
à la fleur de l'âge, et qui avait fait don à
notre Société de sa jolie statuette représentant Mireille déposant dans leur nid les oiselets qu'elle avait emprisonnés dans son sein.
Pigalio écrivait aussi en provençal, et
la Sartan a perdu en lui un de ses rédacteurs les plus originaux.
Notre ami Baptiste Bonnet va publier,
prochainement, le deuxième volume de ses
Mémoires d'un paysan, qui aura pour titre
Le Valet de ferme. Nul doute que cette
nouvelle œuvre n'obtienne le succès de la
première, dont il ne reste plus un seul
exemplaire en librairie.
*

Le félibre Fernand Hauser publiera aussi,
au commencement de 1896, chez L. Vanier,
éditeur, un volume de vers : Le château
des Rêves.
*
*

*

L'éminent félibre majorai Bladé est en
ce moment à Paris, où il a été appelé par
la fête du centenaire de l'Institut, dont il
est membre correspondant.
A la dernière sesiho, il nous a charmés
en rappelant de vieux souvenirs gascons
sur la Révolution et en insistant sur le
rôle de la chanson politique en langue
d'oc depuis 1789.
A noter cette sorte de signe de la croix
jacobin, usité en 1793, en Gascogne :
Au noum dóu sabre, dóu fusiéu e de la pico,
Vivo la Republico !

�Lou

S8

COUAR

Viro-Soulèu

LES ŒUVRES

GAMACHA

A moun brave ami L. Marcel.
■— Coume siei matiniero au prad ! bouanjour
[Babello.
An ! se vei que l'amour te copo pas lei bras.
Tè, si pouas dins tres jour seita quelo pradello,
Lia moun Gustou que t'amo, e bèn l'espousaras. »
Coume soun couarvalhent dins soun pitre tabaso !
Vès-lo coume au travai s'apreisso ! Ardit ! ardit !
Sa dalho vai e vèn, soun sang eis plen de braso :
« Eisquel'adilou mèstre, e perdóubouanl'adi. »
A l'onmbro deifenié duermon lei brun seitaire
Fugissènt dóu soulèu lou dardai ablachant.
Se soun tôutei quesa leis aucelou chantaire ;
Li a dengudinsleiprad,dengu mai dins lei champ.
La campano eilamounten van dis à la drolo
Qu'eis l'ouro dóu repaus, qu'aqui n'i'a prou de fa.
Z-elo n'escouto rèn ; pren sa dalho el'amolo,
Arderouso que mai, se reboto au prefa.
Pamens vaqui laniue. Lou fen fumo e s'eissauro ;
Dins lei sause ramu chanto lou roussignôu,
E Babello s'envai séchant soun front àl'auro,
Lavant sei pèd pòussous dins lou fres eigagnôu.
Tres jour ansin seitè coume un valhent manobro,
De l'aubo à jourfali, sèns se deimescoura.
Au treisième soulèu aguè feni soun obro
E, couflo de bouanur, s'assetè per plourà.
Veici lou meinagié. — « Qu'eis acò ? La pradello
Eis seita ? Me te fau paya double, perai ?
Per ço qu'eis dóu mariage, acó'is aure, Babello :
Ero 'no galejado e disiéu pas verai. »
Adounc, coume uno flour que l'auragegamacho,
La drolo chais per sòu, lou couar tout esclapa,
E sus leis endalhà la vaqui que jais, flacho,
Sèns vouas, bouligo plus, sei bèus iue soun tapa.
Despiei, un pau de mèu sufis per soun aviéure ;
Lasso, s'en vai courba sout lou fais de la viò,
Autantblancho qu'un iàli e secho coume un siéure :
Ah ! perqué li l'an tua lou bèu raive qu'avié !...
E.

CHALAMEL.

[Parla de dôufinat)

L'ARMANA

PROUVENÇAU

Encore une vieille connaissance que les lecteurs du Viro-Soulèu nous permettront de leur
présenter sans cérémonie.
A l'heure où les froides brumes du Nord chassent vers des climats plus doux la frileuse hirondelle, VArmana prouvençau — joio, soulas e
passo-tèms de tout lou pople dóu Miejour —
nous arrive de là-bas, encore tout imprégné de
la douce et tiède haleine de Provence, tout parfumé des fortes senteurs du thym et de la lavande, de la sauge et du romarin.
L'Armana de cette année (1896) n'a rien à envier à ses aînés : comme eux, il en a pour tous
les goûts, et nous n'avons que l'embarras du
choix.
A ceux qui aiment la galejado, cette bonne et
vive causerie méridionale, sans apprêt, sans amertume et sans fiel, nous pouvons signaler, en
dehors des contes si nombreux du Cascarelet,
Lou Curat de Malo Fougasso (Plauchud), la soupo au froumage, (Jan dis Escartamen), lou conte de
Mèste Arnaud, (lou galoi Sartanié) etc. etc.
Dans les contes et nouvelles, li dos aubergo,
(Alphonse Daudet), traduction de Jeanne Roumanille ; lou siblet de Jan Gouvino, conte charmant du regretté Anselme Mathieu ; Bataiado
de cor, (Baptiste Bonnet) ; Li moble d'Arle, (F.
Mistral) ; la Charradisso is Auvergnat, (Félix
Gras), etc.
Enfin, malgré mon désir d'abréger, je ne saurais passer sous silence Taurento, de Raoul Gineste ; lou Roure de Tubé, de Clovis Hugues ;
Sounet à tres Jouvènto, (Maurice Faure) ;Valso
sèns fin, (Màrius Jouveau), etc., etc
Mais je m'aperçois que VEnsignadou tout entier y passerait, et je suis obligé d'arrêter là
cette énumération de noms chers au Félibrige,
laissant au lecteur le soin de dénouer la gerbe,
et d'effeuiller une à une les fleurettes si nombreuses qu'il y découvrira.
L. MARCEL.
M- l'abbé Moutier, curé d'Etoile (Drôme) vient
de publier un petit poème sur lou Tiatre d'Aurenjo, dans lequel il rend hommage à l'œuvre
de restauration entreprise par les Félibres. Il y
a du mouvement et de l'âme dans ces 16 strophes écrites en dialecte bas-dauphinois (rythme
ancien) ce qui restreint un peu la diffusion de
l'œuvre, mais lui donne, il est vrai, un mérite
archéologique aux yeux des linguistes.

L'Administrateur-Gérant :
PARIS.

FÉLIBRÉENNES

L. de

BARRUEI,

38, rue de Fleuras.

— Empremarié felibrenco de Lucian Duc, 35, carriero Rousselet.

!c.uo.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="51175">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5fa642ed034eb5bd505dc6be6583e26e.jpg</src>
      <authentication>33dd79e3a8a2afc7778feec74c453fe7</authentication>
    </file>
    <file fileId="51176">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6af38732488431f9e136de6814f40bb7.jpg</src>
      <authentication>fa18c9675405946361df985bcd324326</authentication>
    </file>
    <file fileId="51177">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/950551ebc261457ea41cf025ee79d5ad.jpg</src>
      <authentication>b298252785b77f0725efa49fea9cf835</authentication>
    </file>
    <file fileId="51178">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3b39acfe05c167eefc26c22f7e5b3b0a.jpg</src>
      <authentication>baf0ffad80ac2e100f862fc649cc5a49</authentication>
    </file>
    <file fileId="51179">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4d4d1e731c8e2c452b7a727975315f8f.jpg</src>
      <authentication>6627497c846c3a8b87162c22cb92a910</authentication>
    </file>
    <file fileId="51180">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d2febadcb617ea29942c5b4c5b611ad2.jpg</src>
      <authentication>f5ae06fa628f065a2f4eb87b43987e88</authentication>
    </file>
    <file fileId="51181">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8e4eabdf4efae92712123c5d071f7302.jpg</src>
      <authentication>3bf2deaa82437867ac56df87334441fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="51182">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8111cb31e9b9fd6b88c932cbd7a6333e.jpg</src>
      <authentication>df26f1553934ea38f05267a29ec215f4</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="453980">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="453981">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715803">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453960">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 07, [n°11] novembre 1895</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453962">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453963">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - novembre 1895</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453964">
              <text>Roux-Servine (1871-1953)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453966">
              <text>empr. felibrenco de Lucian Duc (Paris)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453967">
              <text>1895-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453968">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453969">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/6f242a226a9466e8a6e6426286ef2b5c.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="453970">
              <text>http://www.sudoc.fr/127555161</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453971">
              <text>Lou Viro-Soul&amp;egrave;u (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13127"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453972">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="453974">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453973">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="453983">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453975">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="453976">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453977">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13812</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="453978">
              <text>FRB340325101_M4_1895_11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453979">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453982">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453984">
              <text>Duc, Lucien (1849-1915)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454062">
              <text>Chalamel, Ernest (1846-1921)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="453986">
              <text>Paris (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457109">
              <text>2016-10-24 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818079">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 07,  [n°11] novembre 1895 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823338">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, M 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600946">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600947">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600948">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644013">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876637">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1357">
      <name>Jòcs florals = Jeux floraux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
