<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13827" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13827?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:33+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="50294" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7c6974291aff6d49d90ce909dabe7b39.jpg</src>
      <authentication>f0e8bd59e2b62a2938bf0a9789f7a3fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="51311" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0371d1d2dc9b6637dd5a22a0df0f2655.xml</src>
      <authentication>dad8bf8d1e459a1d0d71d752632e8acc</authentication>
    </file>
    <file fileId="51312" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/172da4effef1d2d308dbbd2fc6f3ebb3.pdf</src>
      <authentication>e6b8ffb5e50bd84bb238919692741c0c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612540">
                  <text>![0V VÍRp^OVLèv!
DECEMBRE

CHARRADISSO

FELIBRENCO

PREPAUS

L'ARMANA

DE

PROUVENÇAÜ

DE DIEU 1897
An quaranto-tresen dóu Felibrige
PÈR LOU

BÈL AN

1896

contro la malancôni ! Digas-ié que vèngue
aquelo chino pelagro e renouso, s'amata à
voste fougau : lou Cascarelet ié mando un
cop de pèd au tafanàri, la malancôni garço
lou camp, emé de long gingoulage, e lou
malaut s'atrovo gari, rèn qu'en s'espóutissènt de rire.
Vaqui ço que vous baio aquéu librihoun.

Au valent e îeiau Jan Monné.
Quarante-tres an que lou Felibrige, un
bèu jour de Mai, au mes di fiour, a "speli,
coume Ii magnan que fielon la sedo, coume
lis auceloun que fan riéu-piéu-piéu d;ns sa
nisado ! E, desempièi, quau pourrie dire
tout ço qu'afiela, éu, d'estrofo merevihouso,
e tóuti li founfòni qu'an encanta soun brès
per s'espandi, pièi, dins lou mounde ?
Acò, pamens, se pòu assaupre. Vaqui
l'Armana.

UArmana prouvençiu ! Ah ! poudès
barrula di cresto nevouso ounte escalo
Briançoun enjusqu'i planuro de la Crau,
di barri d'Aigo-Morto que, iuei, l'aigo ié
fai lingueto d'uno lègo, fin-qu'i barri d'Antibo, que sèmpre dins la mar bluio miraion sa bèuta ; dins aquelo escourregudo,
aurias mai de chabènço d'aganta tres merle
blanc que de destousca un soulet tarnagas,
— pas aucèu, mai ome — nouu couneissènt lou pichot libre à cuberto jauno coume
l'or, ounte es estampado la proumesso que
« porto joio, soulas e passo-tèms en tout
lou pople dóu Miejour. »
La proumesso noun es uno farfantelio :
tambèn, lou pople dóu Miejour lou chimo,
lou devouris, aquéu librihoun benura, ounte
i'a de tout : tros de pouèmo, istôri, fablo,
cansoun, balado, sirvente, prouvèrbi, conte
de touto meno : de moun rèire-grand, de
ma grand-la-borgno, e subre-tout dóu Cascarelet. Sacrebiéu ! res dira nàni, s'assegure
que, souto aquéu masco, s'escound un grand
cournique poupulàri. Mai de trento an,
Roumaniho tenguè lou rôle. E quente mège

E noun óubliden soun pourtissôu ounte
s'arrenguiero e s'escudello la Crounico de
tout ço que lou Felibrige semeno, fai flouri
dins si jardin, pièi rambaio dins si granjo
boudenflo. Boudiéu ! que de frucho !.. E
noun d'aquelo que dèu èstre lèu estoupinado de pòu que se passigue o mousigue,
mai d'aquelo qu'apasturo l'amo e longomai s'espandis, frescouleto e courouso.
Tout acò, la ribambello di 43 Armana
n'en gardo memòri. Voulès que ié tafuren ?

Ah! malavalisco ! furna dins aquéu mouloun de libre, nàni ! Pièi, i'a quicon mai :
li pajo de crounico retrason un pauquet li
fueio de roso qu'atrouvas, d'asard, dins un
libre, fueio secaJo, qu'an perdu coulour,
perfum e vido. Se reviéudon plenamen pèr
li soulet que, dins sa jouvènço, an trenca
la flour sus la branco embeimado.
Ah ! se l'un dis oste que trevavon à l'amistous castelet di bon Giera, lou castelet
de Font-Segugno, d'ounte s'enaurè lou
Felibrige ; se l'un di jouvènt d'antan, aro
dins lou vieiounge, fasié la resurgènei di
bèu jour esvali qu'a viseu, alor, osco !
Mai, las ! soun plus gaire, aquéli ; sounjas un pau : i'a 43 an d'acô ! Desempièi,
sus li mourre e li coumbo, sus li mas e li
vilo, sus lou front di riche e di paure,
quant de fes s'es auboura lou soulèu e
aclapado la niue ! Que de sourne s'es mescla dins lou clarun ! N'a passa d'aigo e
d'aigo souto lou pont de Sant-Benezet !...
E coume lis erso dóu Rose van se prefoundre dins li revoulun e li toumple de la
mar, ah ! pecaire ! quant de felibre se soun

�go

Lou

Viro-Soulìu

esvali peréu dins la negro founsour que
ié disèn la Mort !
De l'eissame di cantaire que founfounejèron dins lou proumier Armana, quant
se fan ausi encaro dins lou darrié ? Rèn
que tres.
D'abord, Crousillat, éu que, bèn avans
Roumaniho, avié, dins l'aigo lindo di font
de Seloun, que-noun-sai alisca e purifica
la Lengo prouvençalo e, ansin, fugue lou
batejaire, lou St Jan-Batisto dóu Felibrige.
Noble vièi, que portes 88 an e que sousto
la sapiènci, lou Viro-Soulèu de Paris, pèr
ma voues amigo, te mando Tournage de
soun afecioun e de soun respèt.
Pièi, Mistral, que peréu, tant pèr sa verdour que pèr sa glôri, sèmblo viéure sus
aquel Oulimpo ounte la divesso qu'abéuro
li Diéu vuejo la jouvènço inmourtalo.
Enfin, Tavan, que, pecaire ! a begu proun
d'amarun, e pamensgardo sèmpre sa bono
amo simplo, soun cor amaire e enfantouli,
coume au tèms ounte nous fasié tresana
en nous cantant Li frisoun de Marieto,
Li vaqui, li tres cepoun que rèston dins
VtArmana de 1897. E Iongo-mai poscon
viéure pèr li que lis amiron e lis amon !
Mai ounte soun, aro, e Adôufe Dumas,
e Pau Giera e Jóusè Roumanille e Teodor
Aubanel e Ansèume Mathiéu e Jan Brunet,
que tant sentiguère pèr éli e tant sentiguèron pèr iéu de douço amistanço ?.. O
malastre ! mis iue noun podon se traire
que vers l'escuresino e l'engrau de la Mort.
Mai que ! fau-ti se maucoura, s'an coumpli la divino lèi de naturo ? La Sciènci e
la Counsciènci, pèr la voues di filousofe
e di pouèto, nous cridon ço qu'es crida en
aquésti bèu vers de Mireio :
E lou grand mot que l'orne óublido,
Vès-l'eici : La mort es la vido !
Tambèn, quand me remèmbre lis amistous felibre que s'embrassaren plus jamai,
noun trêve de courre m'agrouvi sus lou
frejau que li recato : vole me gandi, m'enaura vers sis auturo, pèr ié semoundre de
flour e de rampau de lausié.
Es dins aquelo toco que li Felibre parisen
m'an demanda uno charradisso sus VArmana prouvençau. E me siéu mes dins la
cabesso de charra, noun sus aquéu de l'an
que vèn, ni sus aquéu de l'an passa, mai
sus tóuti, o pulèu sus un soulet : lou que
nous semound lou retipe, lou moudèle, lou
cepoun de tout armana, valènt-à-dire ri-

deau que dèu lusi en cadun, coume un bèu
rai de Santo Estello.
Pèr acò, fau s'auboura vers li felibre que
fuguèron nôsti priéu, e noun m'estraviave
adès, en fasènt reviéure nôsti mort inmourtau : si piado marcon la draio d'ounte noun
devèn nous esmarra.
Aquelo paraulo miéuno, lou grand Capoulié Fèlis Gras, aquest an, l'a afourtido
de soun magistral! paraulis. En soun discours de Sto-Estello, lou 26 de juliet, s'es
escrida : « Fau, vuei, n'en reveni is us di
proumié tèms dóu Felibrige. »
Adounc, coume aquéu noble Capoulié,
coume unprèire aubourant lou sant cibòri,
coume un Bretoun aussant lou Sant-Grazal,
o Felibre, mi fraire, levant la « Coupo
santo e versanto » que n'en rajo lou sang
e l'amo de la Prouvènço, eissauren-nous
vers l'ideau que tant espandiguè de belugo
e de beloio, tre la neissènço dóu proumier
Armana.
Iéu qu'ai agu l'ounour, pichot âge de
rasin, d'èstre engruna dins lou liame, iéu
pode pourta testimoni de tout ço que trefouliguè de viéu, d'escarrabiha, d'alègre,
d'ardènt, de siau, d'amistadous, de soubeiran, dins aquéu brès d'ounte lou nistoun
dóu Felibrige durbiguè si grandis alo.
Aquéli causo, lis ai escudelado, l'an passa,
dins la galanto revisto : La Province, que
mestrejo emé tant degàubi noste bon coumpan Lucian Duc, e qu'es la grando sorre
dóu Viro-Soulèu,
Es aqui qu'ai fa lou raconte dis Origines du Felibrige.
Quau me fara la bèbo, de ço qu'ai escri
en franchimand? Segur, noun es VArmana
prouvençau que me fougnarié, éu que, l'an
1860, me lausavo — e basto lou meritèsse!
— en me batejant « dóutour dins li dos
lengo. »
Li dos lengo ! Toucan, eici, la grosso
questioun qu'eigrejo li chavano e fai restounti li brefounié. Adounc, charren plan
e charren bèn, à la bono franqueto.
Digas-me '11 pau : es que tout felibre a
pas dos lengo ? Es que lou paire de Mireio
de Calendau, de Nerto, dóu Rose, dóu
Tresor dóu Felibrige, n'es pas saberu e
richas dins lou parla que tant poutounejèron e enfiouquèron aquélis ilustre fieu dóu
Miejour : Mountagno, Feneloun, Massihoun, Vauvenargo, Mirabèu ?

�Lou

Viro-Soulèu

O ! avèn cadun ncste clouchié bèn-araa,
e sèmpre cacalejan e galejan, amourousi,
dins sa lengo autant cascareleto e galoio
que li trignoulet de si campano. Mai tambèn, cadun avèn lou drapèu, noun d'un
vilage, d'uno vilo o d'uno prouvinço, noun
de la « Pichoto Patrio », mai de touto la
Franco, lou drapèu de la Grando Patrio.
E, tron de l'èr ! emé quente fiò s'embandirian, vièi e jouine, se nous sounavo, dins
sa lengo, pèr lou segui e lou sousta !
Lengo dóu clouchié e lengo dóu drapèu,
uno doublo lèi, la lèi de la Naturo, que
fai de nautre li pichot dóu fougau, de la
famiho, dóu vilage, de la prouvinço, e la
lèi de la Resoun, que nous sacro tóuti enfant dóu grand pople francès, aquelo doublo lèi vòu que mariden li dos lengo.
Disèn-Iou sènso cregne de repepia : l'uno,
que fuguè passa tèms, aquelo di troubadou,
di prince e di castelano, es iuei la lengo
de nôsti maire, que nous la cantavon en
nous tintourlant, pèr faire de nautre li plus
bràvi pichot : s'arrapo dounc en ço qu'avèn de mai enfounsa dins la memôri, de
mai tèndre dins lou cor, de mai sacra dins
nosto vido.
L'autro, d'à cha pau, despièi quatre cents
an, es devengudo, mai que tóuti, neto
coume l'argèbro, lindo coume l'aigo claro,
lumenouso coume lou soulèu ; e lis emperairis Catarino de Russìo, Mario-Tereso
d'Autricho, sèmpre la parlavon ; lou plus
grand rèi de Prusso, Frederi II, n'en voulié ges ausi d'autro ; enterin, la Sciènci
s'aubouravo de mai en mai emé soun ajudo
e, fin finalo, es elo que prouclamè li Dre
de Tome, davans lou mounde trefoulissènt
d'amour.
Eh bèn, Felibre, mi fraire, quand devèn
gramaci au sort que nous baio aquelo doublo fourtuno d'avé doublo lengo, lengo
que nôstis àvi an pastado de soun engèni,
de soun cor e de soun sang, quau voudrié
derraba, escafa l'uno di dos ? Ah ! malan
de Diéu ! vaqui ço que s'apello — coume
es escri dins Calendau — obro « d'arlèri
e de bastard ! » Contro aquelo obro, qu'à
bóudre espouscon e clantigon li vituperi,
e, se paraulo e resoun ié fan rèn, alor « li
boulet rouge » boumbiran !
Aro, pamens, fau lou counfessa : noun a
brusi toustèms la founfôni ounte li dos
lengo podon cacaleja coume dos bessouno
amigo e riserello.

9«

Aquelo de Prouvènço, debanado di castèu dins li bôri, aguè lou sort di paure.
S'acatè, vergougnouso, dins li jas ; à l'oustau, fuguè la chouchoun que Iavo l'eiguié,
escoubo lou lindau, fai bouli l'oulo,rasclo
lou pestrin, tèn la fielouso o lou debanaire,
pico li mouto dins lou campas, davero li
nose e lis óulivo, móuse li fedo e euro
l'estable. Mai, ço que dévié subre-tout l'estoumaga, es que li damiseleto que s'espaçon dins li bèu saloun, l'espinchavon d'un
èr auturous, en se trufant de si pedas, de
soun fichu e de sa couifo arlatenco.
Risès, risès, faroto ! De-bado que fuguèsse
un pau espeiandrado, n'èro rèn desglenido,
sèmpre gardavo soun bon sang viéu, sa
gràci, e de si parpello gisclavon lis uiau
do I'esperit, de la bounta e de l'amour.
Tambèn, que de calignaire ! Aquéu que
pantaiavo adeja de Mirèio, clamavo, tre
lou 2 de janvié 1851 :
E de jouvenome vaqui,
En varaiant aperaqui,
De la vèire tant bello,
Se sentiguèron esmougu...
Que siegon dounc li bèn-vengu,
Car l'an vestido à soun degu
Coume uno damisello !
Quatre an plus tard, aquáli jouvènt bandissien, coume un vòu d'auceloun, l'eissame
di coublet tant requist qu'es nouma : Lou
cant di Felibre. Aquéu rampelage, que
fuguè l'amo dóu proumier tArmana e d'aquéli qu'an segui, dounè lou vanc à la
bello farandoulo, sèmpre en aio desempièi,
e que remèmbro aquelo di Grè, la di Panathenios, ounte courrèire e dansaire se
trasien de mail en man lou lume simbouli
que lou grand pouèto Lucrèço noumo la
lampo de vido : vitaï làmpada tradunt.
E li Felibre, enfant di Grè e di Latin, faguèron subran trefouli mas, vilage e ciéuta
d'aquelo galoio clamour :
Sian tout d'ami, sian tout de fraire,
Sian li cantaire dóu pais !
Tout enfantoun amo sa maire,
Tout auceloun amo soun nis ;
Noste cèu blu, noste terraire
Soun pèr nous-autre un paradis.
Pas necite de Iarga lou cant dins soun
abounde,amor que cadun se i'abéuro. Vèn,
aquéu cant, empura dins noste cor l'amour
di champ que nous an abari e de la vido
campèstro, que nous estaco lou mai à-naquelo souco.
Vaqui perquè, dins un autre cant : Lou
cant dóu bouiè, un di felibre de la prou-

�2

9

Lou

miero ouro se faguè un regale de glourifîca
li granjo e de faire un pau la chamado i
vilo. Escoutas coume lou bouié n'en parlo,
en acabant sa cansoun :
Me parlon pas di gènt di vilo !
Soun embarra dins un toumbèu,
E la mort n'en sègo de milo
Qu'an pas vi 'n leva de soulèu !
Gènt tóuti plen de cresènço e de bilo,
An forço d'or, mai pau de carita.
Emé rèn sian plus riche : avèn la liberta.
La liberta ! l'èr viéu qu'eigrejo li mesoulo,
Li mourre perfuma d'espi, de ferigoulo,
Lou soulèu que dardaio e l'oumbro que pendoulo
E baien is enfant la forço e la bèuta ! (i)

Encaro un cop : rampela l'ome à la vido patriarcalo d'antan, lou rauba di vilasso
panoucho, qu'abarisson autant d'escaufèstre que de pourridié, lou rejougne emé la
Naturo, vaqui l'obro capouliero dóu Felibrige.
— Mai, dirés belèu, coume vai que la
Naturo, tant pouderouso, noun ague retengù sis enfant dins sa faudo ? Per-de-que
se soun desmama, e, liogo de viéure i bras
d'aquelo bono maire, dins lou siaume e la
benuranço, an courregu, li fou, s'engarrouia e s'engana dins milo auvàri e milo
treboulun ?
— Ah ! se la Naturo es pouderouso,
l'Esperit l'es pas mens ; es éu lou segound
soubeiran dóu mounde, car es éu que, dins
sa sapiènci o si ramagnòu, pasto l'argielo
umano, e n'en fai sourti un agnelet o un
loubatas, un ange o un demoun.
E l'ome, que li flèu de la Naturo, lis
inoundacioun, pèr eisèmple, escoubon coume uno brigo de paio, es éu, souvènt, que
descadeno aquéli flèu, quand, dins sa ladrarié, derrabant, debaussant tóuti lis au(i) Dins uno de si galànti sesiho, lou Felibrige
de Paris a demanda l'estampage dins lou ViroSoulèu de tout lou Cant dóu bouié, que pareiguè dins lou proumier Armana em'aquesto signatura : lou felibre de la santo braso. Veici
coume : D'en proumié, dins noste galant librihoun, ges de noum d'autour, rèn que d'escaisnoum. Ansiu, Roumanille signavo lou felibre
di jardin ; Mistral, lou felibre de Bello-Visto ;
Aubanel, lou felibre de la Miàugrano : Mathiéu,
lou felibre di poutoun, etc. Iéu, « Lou cant dòu
bouié 9, lou signère : felibre de la santo amigueta ; mai vaqui qu'aquéu boujarroun de Mistral, escafant aquéu titre, me batejè lou felibre
de la santo braso.

Viro-Soulèu
bre que clafissien li mourre, fai que li flot
d'aigo, tre toumba di nivo e sènso retengudo, debanon, descaussana, d'apereilamount, déluge qu'ennègo tout apereilabas,
Bèn miés : anas vèire lou rode ounte
s'espandiguèron an tan li Mentis e li Tèbo,
li Ninivo e li Babilouno, aquéli capitalo
tant boudenflo e tant grando que li nostro
ié vendrien pas à la caviho. (Ninivo èro
set fes plus vasto que Paris.) Aro, sus si
mounumen en frun se desplego un lançòu
de sablas : lou desert. E tout acò, noun
es la Naturo, mai l'ome soulet que n'es
l'autour, éu que souvènt passo sus la terro
coume l'Ange destrùssi.
O ! chanjo li paradis en desert, coume
tambèn a lou poudé, quand vòu,de faire flouri ermas e sansouiro en jardin de délice.
E tout acôvèn de l'Esperit que boufo sus
soun amo.
Quand l'Educacioun que ié baion, lou
rènde afouga pèr lou Bèn e lou Bèu, quand
se chalo, countènt d'uno pichoto prouprieta, dins la vido simplo de nòstis àvi, vido
de travaiadou galoi, que se tènon la man
en fraire, alor poudès reluca l'aveni d'un
cor siau e canta : Vivo la veritablo Republico! vivo la baudour !
Mai, quand se chabis is enfant uno educacioun que li porto à se trufa de tout ço
que vèn di rèire, que landon davans lou
plesi e panardejon darrié lou devé ; quand,
devengu ome, adoron plus qu'un dieu :
l'Or, un diéu qu'es un vedèu e soun tèmple uno cauno de voulur ; quand la Forço
destrouno lou Dre, la ruso lou talènt, li
batèsto la fraternita, e que de sequèlo de
filousofe de ma Grand-la-Horgno presicon
que tout acò es lou Prougrès que lou voù,
la Naturo que lou coumando, ah! lou tron
de Diéu li cure, aquéli maufatan ! Es eli
que treboulon li lèi de la Naturo ; e, se
lou mau tiro de-longo, la Naturo se venjarà ; l'ome, emé si fàussi civilisacioun, sara
cauca, trissa coume li garbo sus l'eirôu.
Acò 's arriba au vièi mounde. Quente
tremoulun! l'Empèri rouman,auturous,jouissèire, qu'avié trapeja li pople, sis esclau,
fuguè pèr éli tra dins lou sourne atahut.
Même destin penjourlo sus mai d'uno
Capitalo mouderno, clafido de beloio e de
misèri. Pèr neteja aquélis estable d'Augias,
rounflara quauque Hume terrible, e noun
coume aquéu d'Erculo, un flume d'aigo,
mai de fiò e de sang.

�Lou

Viro-Soulèu

hh bèn! lou Felibrige, pensatiéu e doulènt, vèi pouncheja, negrejade liuen aquélis òrri mau-parado, e n'en voudrié sauva
lou mounde.
Soun remèdi, — encaro un cop, — es
de recata ensèn l'ome e la Naturo, l'enfant e la maire, que, tre que se separon,
s'estransinon tóuti dous. Vaqui lou founs
de sa dóutrino. S'agis bèn mens d'uno pichoto questioun de Literaturo que d'uno
grosso questioun soucialo.
Que lou brande douna à la Prouvènço se
gandigue en tout pais ! Queto lengo que
se ié parle, enchau gaire : l'Ideau fara tout.
Mai aquel Ideau trelusènt, quau pourra
lou vèire bèn trelusi ? E, sarnipabiéu ! lou
pople !
Enfant dóu pople, a'nant lou pople,
parlant la lengo dóu pople, es dóu pople
soul que li Felibre espèron lou salut. Escoutas un pau li bèlli paraulo que, lou 28
nouvèmbre 1-885 &gt; m'escrivié Mistral, à
l'estiganço d'un long discours, empremi
en broucaduro, que i'aviéu manda, e mounte
parlave d'aquéli causo :
« Les peuples, disié lou grand felibre,
ne meurent pas, et c'est dans les couches
populaires, les moins atteintes par les civilisations, que se conserve généralement
le germe des renaissances. Voilà pourquoi
j'ai une foi profonde dans cette œuvre
naïve et mystérieuse que nous appelons
le Felibrige, qui rallie autour d'elle toutes sortes d'esprits divergents et qui ravivera, quand l'heure sera venue, les sèves
amorties par les éducations factices et les
sources obstruées par les réactions aveugles. »
En 1S59, dins lou superbe estùdi que
meteguè au front de Mireio la courouno
de l'inmourtalita, lou bon, lou sublime
Lamartino avié escri : « Les Hébreux recevaient la manne d'en h tut ; cette manne
nous vient d'en bas ; c'est le peuple qui
sauvera le peuple. »
Vaqui coume fau, me sèmblo, entendre
lou Felibrige, noun autramen. L'ai di sènso gàubi, niai dóu founs de moun cor.
Acò 's un ate de fe.
OUGÈNI

GARCIN.

9*

L'impôt sus lou revenu
dins l'Ardecho
Quand onoron dins lo ruountogno
Pèr empousa lou revenu,
Soubre lou bure e los chostogno,
D'où deschorpi soun pas fichu.
Disès-nousen pau, vès Usclado,
Coutau, (1) quon vous fosè pèr on ?
— Pèr on ! depèn de los onnado.
'Co 's pas bien riche en poyson.
— Eh be ! prenèn eno mouyeno,
Rè que pèr lou bure e lous iòu ?
— Se sobiat, Moussu, que de peno
Pèr gogna dès gropau de sou.
— Oh vai ! mai quand l'onnado èi bouono,
Disès-nous, sans tont de foçou,
Quon voste doumaine vous douono
De louis d'or pèr metre ei biossou ?
— Mémo pèr de tèins d'oboundènço,
Moussu, l'on pouo pas bien counta
E de prat de bouono oporènço
Souvènt valoun pas lou dolia.
— Vese de rabos en plen caire,
Xe devès vèndre ossuroment ?
— Se sobiat, Moussu lou toliaire,
Coumo n'en chau pèr pau d'orgènt.
Pièi, ma que l'en ayo de rabo,
O pouire dire que l'en n'o,
'Cò vòu pas dire, comorado,
Que de-segur tout se vendró.
E quand se recouontro d'onnado
Que los rabo voudrion d'orgènt,
'Co 's juste olor que lo jolado
O roubina noste terrèn.
E pièi, nous
Coumprenès
E quand jalo
Pèr u'ové 'n

los chau ona querre,
be que soun pas 'qui,
coumo de ferre,
sa chau prou poti.

— Ah çà! 'co's prou de berbenado !
Escrive : te fas mi lo escu.
— Milo escut ? n'en chòuriò de rabo,
Pèr se faire tau revenu.
Chiiiiora ço que voudré, bougre,
Mai de Louarso o Borutel,
Se voulè pleicreja, Jeau-Foutre,
Pleidejorèn, fe de pogel !
Lo couneissè pas lo mountogno !
Sans que n'ayoun o plen pousta,
Chòurio p'avedre eno chostogno,
Pèr pas gis prene d'avouca.
Enri

VASCHALDE.

(1) Sobriquet donné aux montagnards de l'Ardèche.

�Lou

04

Viro-Soulèu

VIRO-SOU LEI ADO
ÉCHOS

FÉLIBRÉF.NS

Le menu était illustré par un joli dessin du peintre cigalier Gabriel Ferrier.
Au Champagne, notre ami Ulysse Boissier, secrétaire de « la Brandade » a porté
le toast félibréen suivant :
Monsieur le Président,

les revendications de
la langue provençale dans
la chaire, à l'école et dans
la tribune populaire, le
R. P. Xavier de Fourvière, l'orateur sacré du
OUR

Félibrige, va fonder un journal-revue qui
aura pour titre : Lou Gau.
« On comprend, dit-il, toutes les idées
de fierté virile, de joyeuseté, de courage,
que rappelle aussitôt le seul nom de ce
chantre de l'aurore, dont la voix réveille
les somnolents et les endormis. »
Titre heureux, en effet, et, pour mériter
tous les suffrages, lou Gau voudra certainement prouver qu'il est aisé d'être bon
provençal sans cesser d'être gaulois.

La dernière séance littéraire du Félibrige
de Paris a été, comme toujours, des plus
intéressantes. Elle a suivi un dîner charmant et des plus gais.
Parmi les assistants, citons : MM. Sextius
Michel, Pierre Laffitte, Maurice Faure, Amy
père et fils, Gardet, Tournier, Démaille,
Duc, Gourdoux, Troubat, Plantier, Riffard,
Melchior Bonnefois. J.-B. Duffaud, WagnerRobier, Od.lo, général Enjalbert, Rochas,
Marcel, F. Hauser, Duffau, Martin-Guédan,
J. Laurenty, Max Lyan, Jules Bonnet, Legay, Lesimple, etc.. etc.
MM. Deluns-Montaud. Louis Démaille,
Albert Riffard, Henri Giraud et Jean-Bte
Duffaud ont été élus membres titulaires.
Ils prononceront leur discours de réception à la séance littéraire de janvier, qui
aura, par suite, un intérêt exceptionnel.
+

*

Le dîner de la « Brandade » a eu lieu
le 5 décembre au Palais-Royal, sous la
présidence de M le sénateur Cazot.
Près de cent personnes, parmi lesquelles
beaucoup de notabilités politiques ou littéraires avaient répondu à l'appel du Comité
d'orginisation, entre autres nos confrères
Gourdoux, Devise et Ulysse Boissier, du
Félibrige de Paris.

An nom du Comité d'organisation de notre dîner, donc au nom de tous nos compatriotes ici présents, je vous remercie de
la bonne grâce avec laquelle vous avez bien
voulu accepter et présider notre septième
dîner.
Le dîner de la Brandade ! touchante réunion de quelques enfants du Gard, exilés
dans la grande ville, se donnant rendezvous de temps en temps pour s'égayer
l'esprit et se réchauffer le cœur à la douce
harmonie de la langue maternelle.... Ici,
toute préoccupation disparaît ; les discussions décevantes cessent ; les rivalités sont
exclues. Les questions brûlantes qui ont
le triste privilège d'irrjter les esprits et de
brouiller les cœurs doivent rester à la porte.
Nous ne sommes plus ici, de tel ou tel parti politique, mais tous enfants du Gard ;
tous Felibres, sinon de fait, du moins
d'intention, tous amoureux de notre cher
pays du Languedoc qui garde comme un
précieux héritage les vestiges de ce peuple
latin dont le sang coule dans nos veines
et dont l'âme semble planer sur nous.
Aussi, tous ceux qui ont pris la parole
à ce dîner fraternel, n'ont-ils pu se défendre de chanter — permettez-moi 1' expression — notre Nemausa au ciel toujours bleu, aux antiques murailles, à la
mystérieuse Grande-Tour, aux temples qui
semblent tout prêts encore pour le sacrifice, car le Temps, ce grand destructeur
de toutes choses, ne fait que les caresser
de son aile. Certes, mon cœur a tressailli
d'aise à cet hommage légitime, et moi
aussi, j'ai répété avec enthousiasme : Vive,
à jamais, Nemausa la belle ! Ma s, Messieurs, il me semble qu'on n'a peut-être
pas assez pensé à nos rudes montagnes
des Cévennes. Permettez-moi donc, M. le
Président, de leur donner devant vous qui
êtes doublement mon compatriote, puisque nous sommes nés presque dans la
même localité, de leur rendre, dis-je, devant vous qui les personnifiez avec tant
d'éclat, un hommage filial. Oh ! la fière
et forte race que celle de nos Cévenols !
Comme elle est bien française et comme

�Lou
elle vibre
de liberté !

à

Viro-Soulèu

tout ce qui parle de patrie et

Et notre sol, comme il est riche et généreux ! Et les rives fleuries du Gardon ..
oserai-je les dépeindre après que Florian
les a immortalisées dans son gracieux poème ! Et nos chansons populaires, et nos
légendes toutes si originales... Et tenez, je
ne puis résister au plaisir de vous en citer
une qui

voltige sur

mes lèvres. Vous la

connaissez certainement,

mon cher Prési-

dent : c'est celle du Gripet, du petit lutin
Gripet

le diablotin familier qui sautille

autour de l'âtre, se cache, va, vient, rôde
sans cesse autour de nos demeures ; se plaît
aux petites malices: souffle la lampe, saute
sur la table, renverse le verre plein de vin
vermeil, fait tomber dans la cendre la poêle
où grillent les châta:gnes, dérange les
amoureux en criant : hou ! hou! à travers
les portes ; enfin, par ses mille tours (qui
d'ailleurs ne font pas grand mal) anime et
rend joyeuse la maison en provoquant le
rire, ce bienfait de Dieu. Ah ! qu'à travers
l'espace, notre lutin Gripet entende notre
appel ; qu'il accoure au milieu de nous et
que notre septième dîner de la « Brandade»
soit particulièrement animé par la pétillante malice de notre farfadet cévenol, car
il provoque le rire et la bonne gaité.
Mes chers compatriotes, buvons à notre
Président, buvons à nos vieilles coutumes
qui s'en vont comme s'en va, hélas ! l'harmonieuse langue de nos aïeules. Buvons
notre idiome local et... chantons des
chansons languedociennes ! »

à

Ce toast ardemment félibréen a été salué
d'acclamations unanimes.

95

Dans l'introduction du deuxième volume,
M. Durrieux affirme hautement les droits
de la langue d'oc : Ecoutez-le :
Nous n'en sommes plus, Dieu merci, à la
période de persécution implacable contre notre
chère langue gasconne : on ne la dénonce plus
comme Hérétique depuis qu'il n'y a plus de
Cathares. Le joug du Nord pèse un peu moins
lourdement sur nos têtes méridionales relevées,
en attendant le jour où elles en seront affranchies. D'autre part, les anges universitaires
n'enveloppent plus leurs belles têtes classiques
dans les ailes de la pédanterie, comme en un
voile de pudeur, lorsqu'ils entendent résonner
les tonalités vigoureuses de notre cher Rustique. La terre vénérable de l'Aquitaine a reconquis le droit de nourrir le fils bien-aimé de ses
entrailles fécondes, et de le bercer sur son noble cœur, de parler et d'écrire son verbe héréditaire avec ses qualités pirtoresques. Il est
enfui réhabilité
On l'accusa, lui, le vieux verbe gaulois, au
nom d'une fille ingrate et orgueilleuse, d'être
un étranger dans les Gaules ! ! ! On le taxa
d'impuissance, tandis qu'un bâillon lui cerclait
la bouche, et qu'on défigurait ou supprimait, à
petit bruit, les œuvres charmantes de ses Troubadours et de ses poètes. Les Hébreux captifs
sur les fleuves de Babylone suspendirent leurs
harpes aux saules de la rive....
L'heure est venue de remettre en honneur
notre cher vieux langage et ses beautés naïves,
ses saillies spirituelles souvent, ses locutions
imagées et vibrantes plus souvent encore. Nous
avons cru lui rendre un vrai service en lui
restituant les œuvres à peu près perdues de
Pierre de Garros, le doyen glorieux des poètes
de sa renaissance.
M. Durrieux s'élève avec raison contre
les Aristarques qui dénient aux poètes de
Gascogne la note sentimentale ou lyrique.
Et, à ces affirmations, il répond en citant des exemples; entre autres un fragment
de YAbuglo de Castel-Culié, ce chef-d'œuvre de Jasmin, plein de sensibilité exquise.
Et le traducteur des poésies de Garros
termine par ce cri bien félibréen :

LES ŒUVRES FÉLIBRÈENNES
Notre confrère, M. Alcée Durrieux, vient
de publier les Poésies gasconnes de Pierre
de Garros, son compatriote lectourois, qui
ne craignit pas de « faire entendre à la
cour de Jeanne de Navarre reconnaissante,
une langue proscrite, mais pleine de nombre et d'harmonie, au service d'une inspiration élévée, religieuse et patriotique. »

L'affranchissement a rendu la voix à nos rossignols d'Aquitaine. Ils gazouillent déjà depuis
la mer landaise jusqu'aux Alpes. Le favori
d'Apollon réside à cette heure non plus sur
les bords de la Garonne, mais dans la belle
vallée deu Rose; le dialecte provençal chanté
par la voix harmonieuse de Mistral a retenti
sur toute l'Europe, et encore plus loin.
Patience et courage : le vieux verbe gaulois
prend déjà sa revanche des proscriptions injustes dont il fut la victime ; et bientôt, c'est
mon espoir, il aura reconquis la large place
qui lui appartenait jadis aux sommets du Parnasse .

�Lou

o6

Viro-Soulèu

POÉSIE

FRANÇAISE

A la Heine de la Cour d'amour (Gardet).
Félibre ! (Mclchior Bonnefois ....

PROSE

FRANÇAISE
PROSE

La première soirée du Félibrige de Paris
Programme des Jeux Floraux de 1896 .
Réveil de la poésie populaire (M. Faure)
Gastronomie l'élibréenne
François Chastet (Albert Tournier) . .
Le Chevalier Paul (Eugène Garcin) . .
Menelik rélibre
Les Fêtes félibréennes d'août ....
Nécrologie : Anlonin Brun
Un félibre alaisien : A. Leyris (Gourdoux)
Un félibre historien : Albert Tournier .
Albert Tournier (Paul Maryllis) ...
Le félibre P. Wagner-Robier
Antony Réal (Jules Troubat)
Petites biographies félib' : J. Carboncl
Fêles de Sceaux, progr* et palmarès .
Midi-Salon (Paul Maryllis)
La Ste-Eslelle à Sceaux, compte rendu
Discours do M. [lésinons
»
de M. Sexlitis Michel. ...
»
de M. Georges Leygues . .
Fabre d'Olivet
Les Antiques de Saint-Remy (E.Solari)
Rambaud de Vaqueiras (Elie Fourès) .
La tradition à Collioures (li. Sudre)
Opinions (P. Duffau)
Aliénor d'Aquitaine (Elie Fourès) ...
Le premier pompier de France (Duparc)
Revue des journaux d'oc
Discours de M. Maurice Faure à Alais .
Le dîner de rentrée du Félib0 (Hauscr) .
Anthologie félibréenne

3
5
9
16
17
19
22
23
26
27
29
33
35
37
38
41
45
49
50
53
54
63
64
67
69
72
74
78
80
83
87
88

Viro-Sauleiado — Échos félibréens
7, 14, 23, 29, 38, 45, 61, 71, 75, 86,

94

Les Œuvres fálibréannes
8, 24, 32, 40, 48

et

95

PROVENÇALE

Lou baroun de Tourtouloun (B. Bonnet)
Disc' i Felibre de Paris (de Tourtoiilon)
Record entristesi (Lucian Duc). ...
Galcjado (L. lioux-Scrvine)
Discours île recepeioun de P. Wagner.
»
»
dóu senatour Desmons
La sóuco dóu Diable (Balisto Bonnet)
Lou chivau de Vigourous (li- Chalamel)
La lunada (Jan delTreich)
Charradisso felibrenco (Üugèni Garcin)

POÉSIE

1
4
25
29
35
43
65
73
81
89

PROVENÇALE

La Tourre de Coustanço (Bigot) ...
Lou lavamen, galéjade'
La inarchando de telo (Ravous Gincsto)
Lou souveni (Louis Roux-Servine) . .
La Venus d'Agen (V. Delbergé) ...
Odo à-n-Ansèume Mathieu (Tombarel).
L'aigo-boulido, sonnet (Auzias Jouveau)
Vieille romance cévenole
A ma pichouno Mario (A. Martel) .
Fragment de Pey de Garros ....
L'impôt sus lou revenu (Enri Vaschalde)

6
11
12
13
39
60
60
75
75
88
93

GRAVURES
Le baron de Tourtoulon (E. Rocher) .
Le souvenir
(
»
) .
François Chastet (Eugène Cartier) . .
Marins Bourrelly (Cornillon) ....
Albert Tournier (Wagncr-Robier),
.
Frontispice des fêtes de Sceaux » . .
La reine Jeanne (Laura le Roux) . .
Port de Collioures (Raymond Sudre) .
Pêcheurs des Stcs-Maries lavant leurs
filets

Le Gérant :
PARIS.

57
57

Marius

AMY.

— Enipreniarié felibrenco de Lucian Duc, 35, carriero Rousselet.

IcTMl

1
13
17
25
33
41
61
70
77

���</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="51313" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/57664c58c3aa42b936cf0eb48c43a45c.jpg</src>
      <authentication>38062edef6949a75b241101aadb73403</authentication>
    </file>
    <file fileId="51314" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d6600285b32da8ca7ef2143237acf230.jpg</src>
      <authentication>ec33e1ae47077e9d5e9c69fefb853074</authentication>
    </file>
    <file fileId="51315" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/495bbe7361a78117d0e2ee6daebd796c.jpg</src>
      <authentication>b7a90dbb0960bc639f655310237a5bed</authentication>
    </file>
    <file fileId="51316" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/20cbd448c1f43b39b23b8a5bdb2f41b5.jpg</src>
      <authentication>448c3eaf33b40af140f1d095804caabc</authentication>
    </file>
    <file fileId="51317" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/8bfebf9da9ab5c52a49f6578bcb91b39.jpg</src>
      <authentication>b55a1a96816a573bef07a815cf0c26a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="51318" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/47fbe6d73a68f29f9b6fa461aa725ff5.jpg</src>
      <authentication>5ac9cb7faab47a2a41f347e4915624a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="51319" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2d253f2407e1ae8f05640000685dc038.jpg</src>
      <authentication>57526ef8597e27160586307d33df1588</authentication>
    </file>
    <file fileId="51320" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/97fe0a2db2f056f7f28007a2770e09a9.jpg</src>
      <authentication>8da988f9dd202f07e94b79bdc330af1b</authentication>
    </file>
    <file fileId="51321" order="12">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7416b2f8aa9ca5b3108ebdadda70846e.jpg</src>
      <authentication>8fbd8b182a77f6416ae13eaa4c19be82</authentication>
    </file>
    <file fileId="51322" order="13">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4673a8d207e855a0a2938ca2175f4bb9.jpg</src>
      <authentication>f7583667a5a9ff4de835c7c1146c504c</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="454458">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="454459">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715817">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454438">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 08, [n°12] décembre 1896</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454440">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454441">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - décembre 1896</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454442">
              <text>Roux-Servine (1871-1953)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454444">
              <text>empr. felibrenco de Lucian Duc (Paris)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454445">
              <text>1896-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454446">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454447">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/7c6974291aff6d49d90ce909dabe7b39.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454448">
              <text>http://www.sudoc.fr/127555161</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454449">
              <text>Lou Viro-Soul&amp;egrave;u (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13127"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454450">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454452">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454451">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454461">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454453">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454454">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454455">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13827</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454456">
              <text>FRB340325101_M4_1896_12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454457">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454460">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454462">
              <text>Garcin, Eugène (1830-1909)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454465">
              <text>Vaschalde, Henri (1833-1918)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454464">
              <text>Paris (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457121">
              <text>2016-10-24 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818093">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 08,  [n°12] décembre 1896 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823352">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, M 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600988">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600989">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600990">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644027">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876652">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1357">
      <name>Jòcs florals = Jeux floraux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
