<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13829" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13829?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:10+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="50296">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/37b855eb87d22468b47cfd8a7db3cb28.jpg</src>
      <authentication>f0e8bd59e2b62a2938bf0a9789f7a3fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="51337">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9342a4f72024a0bcd25d0de64c047233.xml</src>
      <authentication>6eeb9208f5ca2f2d64a3367846389e01</authentication>
    </file>
    <file fileId="51338">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/08ae9a91f6cbdd5bf17ec5f036060a20.pdf</src>
      <authentication>ccf80a1f76fa4680173a942e0579072d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612542">
                  <text>lov VlI^O^OVLèVÎ
JANVIER

1897

h

1

PAU

VIÎMO

L'OME
parla d'Areno cou3 me d'un raajc eserivan,
quand pèr lou premié
cop lou veguère, me souvenènt bessai qu'avié 'scri
Lis cArcèlli, l'agachère de
USENT

tóuti mis iue e fuguère, vous dirai même,
forço espanta : me lou figurave bèn plus
grand ! Sa taio despassant pas la mejano
dis orne me siauclè round dins moun entousiasme. Coume ! acò 's Areno ? me
disiéu ; mai alor la naturo plaço l'esperit
coume li ïarmacian plaçon l'enguènt ?
I'aviéu pas vist la tèsto, un foutrau de tèsto que pourtavo sus un còu quasi à ras
d'espalo ; aviéu pas vist si gros iue viéu,
soun nas un pau toursu vers lou bout,
souu mentoun en pouncho de chaire, ni
sa gorjo proun grando, ni si labro proun
seco, que quand parlavo s'empounchavon
vers lou mitan de la bouco pèr ié faire
coume un lengouu. Quand parle, qu'ausiguère grasseja sa voues ; quand levé lou
bras, que fagué ana sis espalo, lou recounéiguère ; me semblé qu'aquel orne de lctro, s'avié pas pourta lis estivau dinsnosto
palun, avié pèr lou mens derraba de graine dins la bando don mas de Bezard.
Rèn, mai rèn de sa persouuo me lou fasié parèisse mai qu'un autre de nòsti pacan ;
aviéu tant couneigu de travaiadou qu'èron
ana dins lis escolo, qu'en l'entendent charra prouvençau, ma tisto, que voulès ?
sarrère ma cadiero de la siéuno pèr ié parla
un pau dóu país.
— Qu'est-ce que vous voulez, vous? je
ne vous parle pas !:..
Boudiéu! pensère, quête mau risènt !
— Es Bounet de Bello-Gardo, ié faguè

I

C.l.0.0.
SÈZIERS

Maurise Faure, languissié proun de vous
cotmèisse !
M'estendeguè la man :
— Ah ! comment ça va ?
— Acò vai, vesès, coume quaucun que
moussigon.
—■ Esverai, ame pas que me roumpon....
Sias pas fâcha ? que?... Tout-aro charraren miés, en bevènt de biero....
En bevènt de bicro ! Que de fes, dins li
premiés an dóu Felibrige parisen, alor
qu'cmé touto ma fe, badave d'escouta
parla dóu Miejour, que de fes ai pas tresana de plesi d'entèndre li petejado d'esperit d'En Pau Areno ! Sa pensado flambavo
dins tout soun cervèu, crenihavo dins touto
sa tèsto e petavo sus tóuti si bouco. Lou
regardave coume pèr miracle : soun front,
si gauto, soun còu, asala pèr lou fiò de sa
dicho, prenien uno tencho de carbouu
viéu; parlavo, bevié, risié ; senmaliciavo,
se batié li pauperlo, fasié dansa sis usso,
barravo lis iue ; pensavo, atubavo sa cigaro, pièi tout d'un cop metié mai la
brouqueto à la mecho, e tourna soun esperit s'espandic pèr fusado. Jouvissiéu de
l'entendre e pamens esprouvave un sarramen, un espèci de peno, uno geino, que
se defenis pas: sis iue semblavon toujour
cerca uno aproubacioun o, dins lou cas
countràri, uno gauto pèr un pegas. Em'un
mot, vous viravo un ome coume un pan
d'un sòu ; cassant coume un sause en sabo,
sabias pas d'ouute l'abourda ; davans éu, li
fort devenien catoun : li feble disien rèn,
escoutavon, enfachina, sousprés de tant
d'ardidesso, d'inteligènci e d'autourita.
I'avié pas, la Soucieta di felibre i'apartenié,
n'èro lou mestre; iérintravo e n'en sourtié coume à soun oustau ; èro aqui dins
sa famiho, dins sa grando famiho d'ami-

�2

Lou

raire. Arribavo ? Tout lou mounde metié
un poun à sa bouco, aurias di qu'un èstre
invesible cridavo : « à vos rangs!... fixe! »
S'èro pas asseta que s'entrevavo de tout
ço que se poudié faire : discutavian acò ?
Perquè faire ! Voutavian acò ? Avian tort,
i'erian pas ; en fasènt ansin prenian lou
camin de darrié l'auriho ; moun Dieu, que
vesian mau li causo ! Es d'aquéu biais,
ansin, ansin, tè, eoume acò, que devian
nous ié prene. E, tau qu'un pelot lou fai
quàuqui fes à si ràfi, dins si paraulo agantavo la masseto, desmountavo, coume se
desmounto un araire, tóuti li resounamen,
pèço pèr pèço, e de dès o douge coutrié
que cavavon, dins un vira de Iengo n'en fasiélèu qu'uno charruio. Ero vertadieramen
amirable.
Soun enfluènci èro talo que lis ome li
mai dins lou cas de ié respondre croumpavon un chut, pèr pas s'empatouia dins
Ii tiro-péu de l'amiranço generalo.
Areno avié parla, se voutavo contro ço
qu'èro esta voûta e, d'un biais coume de
l'autre, de tout ço que pensavias, falié tout
estrema, rèn dire, o se parlavias, èstre segur d'uno mourrejado.
LOU POUÈTO
L'ai toujour ama, toujour remira, coume
un di quèco de la pensado ; li mot de
quinsoun e de roussignòu dison pas grand
causeto en parlant d'Areno ; sa pouësio a
gaire di teta-dous qu'uno roulado d'aquélis aucèu fai courre en frounze dins noste
èstre. Sa pouësio es que fiò, que belugo,
qu'uno lus afifourlido de rai dansarèu e
dedins li quau fourfouio l'esclat magi di
perlo ; es uno pouësio que dindo à l'esperit, parlo à la resoun e encanto subre-tout
l'auriho e la visto. Siéu toujour esta sousprés de l'art, dóu gàubi tria, que lou grand
Sisterounen emplegavo dins si cant ; vesès soun brinde i Catalan :
Perqu'en meissoun avèn begu,
Det tremoulant, cor esinougu,
Lou vin de mistéri que caufo
Dins lou flascoulet vesti d'aufo;
Perquè, fiéu dóu libre soulèu,
Voulès, galoi e sens cadeno,
Coume aquéli d'Arle e d'Ateno
Pourta la cigalo au capèu ;
Se creirias pas, cmbé tóuti li mot simple
que lou pople prounouncio encaro chasque jour, entèndre lou cant de quauque
vièi troubaire de i'a tres cènts au !

Viro-Soutèu

Dison qu'es lou sabé, l'abitudo de s'èstre
nourri de latin e de grè que dounon aquéu
« gnan gnan &gt;&gt; de vieiounge, e que vai
tant bèn, coume dins Lis cArcelli :
Aquéu même jour, dinavian ensèn :
Nais me countè la causo en risènt;
En risènt, Nais me pourgié d'arcèlli...
E coumpreniéu pas, badave coume éli.
Mai ié sounje enfin, bedigas que siéu !
Sounje qu'erian dous : soun paire emé iéu,
Lou jour que Nais, subre la placeto,
Rougiguè 'n croumpant d'arcèlli de Ceto.
E quau es de nàutri que noun sache de
pèr cor aquésti vers:
Lou vieiounge plouro,
Nautre cantavian,
Mascara d'amouro
Coume de bóumian...
Reveirai long-tèms Areno, quand, dins
si bono, alor que lou pouèto parlavo coume
empourta pèr lou fiò de Diéu, car se lou
sang, lou caratère d'un gènt chanjon pas,
i'a quicon autre dins Tome que chanjo
bèn mens, es l'amo dóu pouèto. Lou cors,
pèr lis abus que fasèn d'éu, eitant que pèr
sa trempo naturalo, pòu nous rendre renous pèr noste semblable e fougnous pèr
tout ço qu'arregardo li causo bèsti de la
vido ; mai, qu'un marrit regrèt, uno doulour, un mau d'estouma, laisson uno passado nosto vièio careno en repaus, lèu,
coume un uiau lou fai en l'espàci, nosto
amo afiambeiro noste èstre ; sian plus li
mémi : vesèn plus de fousc, noste entour
s'esclargis ; sourrisèn en tout ço qu'avian
envejo de raourdassa.
Ansin Areno avié d'aquélis ouro, ounte,
coume empega d'ideau, trantaiavo, brassejavo, trouiavo dins de flot de pouësio !
Declama de vers, pèr éu, èro trop siau,
ié falié lou brut, la musico, l'envoulado
d'uno cansoun, lou vounvoun d'un refrin,
lou turtamen di vèire : — Anen, zóu !
quau n'en canto uno ? Se fasié jamai prega, aurias di qu'erian pèr meissoun, en
pleno fogo ; qu'avié, coume la cigalo, pas
de tèms à perdre. Vous mandavo de cop
d'iue que semblavon dire : « Se fai tard,
mis ami, sian dins un bon esclarjòu, zóu,
canten lou soulèu, que li nivo mounton ! »
« Viravo la molo », coume se dis, s'amoulavo « li brèco », voulié nous faire óublida
si cop de queissau ; nous espinchavo emé
fisanço sens saupre, sènso s'imagina, pecaire, que lou vesian se leva lou mourfiéu...
en se baguant l'encho :

�Lou

— Aquéu
Aquéu
— Aquéu
Es de

Viro-Soulèii

vin es bon. — N'en beguen pas trop.
vin es dous. — Porto à la batèsto.
vin es caud. — Fai vira la tèsto.
Sisteroun. — Emplissen li got.

Quand li velo viravon d'aquéu vent, l'aurias pres emé lou capèu ; poudias tout ié
dire ; éu-meme vous aurié mes dins sa pòchi. Vous sounavo : « An, que, dequé fasès ?
veguen un pau, prenès pas uno cadiero ?
óublidés pas que dóu mai sian dóu mai
risèn ! Qu'entende ? Parlas de vous ana
jaire ? avès bèn lou tèms !... Eh ! couquin
de sort! quand saren mort,vaudren pas un
chin en vido ! »
Aquelo bello imour aumentavo

encaro

dins li passàgi d'Aubanel en Paris,
L'amaire de Zani lou trescaravo de sa
presènci, ié desfrounzissié lou front, ié
durbié l'amo dins tóuti si Ium ! Falié lou
vèire quand cantavo :
Mèste Aubanèu,
Largo toun capèu !
Ta tèsto pacano
Es uno miôugrano
D'ounte, gran pèr gran,
Li cant sourtiran :
Largo toun capèu,
Bougre de pagan !
Ero alor de vesprado que n'en finissien
plus ; li vers, li cansoun, fasien coume li
bock, s'esperavon pas : li galejado e li rire
partien di pèd de la taulo, brandouiavon
li sout-coupo, fasien tremouleja lou gaz.
Se parlavo de manjo-fango, de rai de soulèu, de frenimen d'estello, di chato d'Arle,
di fiho d'Avignoun. La Durènço, lou Rose,
la Bartalasso, l'amount e l'avau, d'eilalin ;
tout ço que bramo e crido dins la plano,
tóuti li lusour que davalon dóu cèu blu ;
tout ço que sourris e flouris sus li cimo ;
tout ço que parlo au cor e canto à l'esperit : li mot de poutoun, li rimo d'amour,
li trefoulimen de joio, li caranchouno
d'amo, lis aupiho, la mar, l'inmense ourizount, tout acò dansavo, escandihavo, fusavo, coume dins un uiau ! Après, èro
mai la pego, la reno, l'arrounze, la tirasso !
Lou rôle qu'Areno a jouga dins lou Felibrige, l'a jouga coume lou dis tant francamen dins soun epitàfi : en pantaiant !
Sa bello renoumado d'escrivan, l'auto
pousicioun qu'óucupavo dins lou journalisme parisen, soun encaramen à desfèndre
la Reneissènço, emé sis óupinioun republicano, an forço ajuda à manteni lis esfors countràri de nòsti mèstre.

5

Lou tèms nous manco pèr dire lou fin
founs de noste aveja sus aquéu grand artisto de la pensado ; ié revendren plus
tard. Pèr aro, fasèn que saluda lou mèstre,
l'óuriginau, lou glourious enfant de Sisteroun, l'ami di felibre, lou que cantavo :
Amor que mouri, tau es lou destin,
Dóu tèms que sian viéu, beguen, cambarado !
Que, sus noste cros, la caisso barrado,
Un jour li clerjoun plouraran latin ;
E s'eilamoundaut, se, coume se dis,
Devèn retrouva li jour de jouvènço,
Diguen en brindant, de nosto Prouvènço :
Pèr nautre fuguè l'avans-paradis !
Paure Areno ! D'amount, se rapello-ti
d'eiçabas ? S'acòes,que de regrèt dins soun
amo !
BATISTO

BONNET.

Les Funérailles
La mort de Paul Arène, survenue à Antibes,
le 17 décembre 1896, a été vivement ressentie
parles Félibres de Paris, dont le spirituel écrivain avait été un des fondateurs et des présidents.
Une première cérémonie funèbre a eu lieu à
Antibes le 19.A à la gare, parlèrent : M Isnard,
adjoint ; Bernard, délégué des Gens de lettres,
Maurice Raimbault, au nom du Consistoire félibréen, et Charaire, maire de Sceaux, qui exprima en ces termes les regrets de sa petite
ville, si chère aux Félibres :
Permettez-moi, comme maire et représentant de la municipalité de la ville de
Sceaux, d'exprimer ici les sincères regrets
que nous avons ressentis de la mort à la
fois si subite et inattendue de l'aimable et
si sympathique Paul Arène, auquel pendant dix années consécutives, aux époques
de la fête des Félibres à Sceaux, il m'a
été donné de serrer affectueusement la
main, cette main qu'il tendait si loyalement et si cordialement à ceux qui avaient
le bonheur d'être en relations avec lui.
Je laisse à de plus autorisés que moi le
soin de dire et de faire valoir la grande
capacité littéraire de Paul Arène : la presse
est unanime pour le proclamer écrivain de
la bonne école.
Etant venu passer la saison hivernale à
Cannes, j'étais bien loin de penser que
j'aurais la triste mission d'adresser sur sa
tombe ces quelques mots d'adieu et de
m'associer à la douleur générale.

�4
Cet adieu suprême, je le lui adresse au
nom de ses amis de Sceaux et au nom
des Félibres et Cigaliers de Paris, en même
temps que mes plus vifs sentiments de
condoléance à la famille, à la soeur bienaimée de notre cher et bien regretté Paul
Arène.
Les obsèques ont eu lieu à Sisteron, le si, au
milieu d'une affluence considérable.Non seulement tous ses concitoyens étaient là, conscients
de la gloire que Paul Arène faisait rejaillir sur
sa ville natale ; mais de nombreux amis étaient
venus de loin. Le Journal avait délégué Auguste
Marin, et le Félibrige de Paris avait chargé
Albert Tournier de le représenter et de déposer
une couronne sur la tombe de l'ami qu'il s'apprêtait à aller voir à la Noël.. Hélas\ c'est devant
son cercueil qu'il devait lui parler une dernière
fois. Nous ne pouvons mieux faire que de donner ici, in extenso, son discours à la fois élégant
et empreintde l'émotion sincère qui l'étreignait.
Discours d'Albert Tournier
En assistant à cette triste cérémonie, dans
ce Sisteron qu'il adorait et que nous ne visiterons plus avec lui, je voulais simplement mêler mes larmes à celles des parents,
des compatriotes de Paul Arène. On me
demande — n'ayant d'autre titre que la
fraternelle amitié et la profonde admiration
que m'inspiraient l'homme et le poète —
de dire quelques mots au nom des amis
de Paris que la funèbre nouvelle — hélas !
trop prévue — a véritablement consternés.
Auguste Marin va dans un instant vous
parler au nom de la pléiade illustre du Journal ; pour moi je ne me sens pas la force
de surmonter mon émotion. Mais puisqu'on m'y contraint, j'aurai du moins à
cœur, d'un mot, au nom des Félibres de
Paris, au nom de nos confrères de l'Associationdes Journalistes républicains, au nom
des Cigaliers dont il était l'orgueil et l'âme,
au nom des camarades de tous les jours, de
rendre hommage non seulement à la haute
probité de son talent, mais encore à la sûreté de son amitié si franche et si loyale.
Profondément amoureux de sa petite patrie, il a puisé en ce terroir sacré ses plus
belles inspirations ; mais il ne séparait jamais cette affection réconfortante du culte
de la grande patrie qu'il servit en 1870 à
la tête d'un bataillon bas-alpin.
Comme Gambetta, son ancien camarade
du quartier Latin, devenu l'intrépide organisateur de la défense nationale, il aima la !

France par dessus tout et, même aux heures les plus sombres, il eut une foi absolue
et invincible dans ses glorieuses destinées.
En écrivant deux langues avec la même
pureté et une égale perfection, cet esprit
indépendant et fier a brillamment démontré
qu'il n'appartenait à aucune école, àaucune
petite chapelle. Il était simplement resté
dans la noble tradition française qui consiste à parler une langue très pure et très
belle. A ce titre, il est de la grande lignée
des Ronsard, du poète Maynard, une de
ses admirations du XVIe siècle, de La Fontaine et. plus près de nous, de ses maîtres
Pierre Dupont, Gustave Mathieu, Charles
Monselet. Très personnels, ses vers ont une
note sceptique avec des attendrissements
soudains à la manière de Henri Heine.
Comment parler de ce maître écrivain
sans répéter ce qui déjà a été dit et supérieurement ; laissez-moi vous relire ce
qu'Armand Silvestre, à la nouvelle de sa
mort, écrivait avec une éloquence et une
émotion si communicatives : « Ce beau et
clair esprit, cette âme faite de lumière, ce
doux génie latin où chantaient les sources
divines du passé, tout cela s'est éteint.
Cette loyauté dans les affections, cette sagesse dans la pensée, cette éloquence intime qui nous émerveillait, tout ce que
nous aimions en lui est perdu pour nous.
Sa mort laisse une plaie saignante dans
nos cœurs. Elle laisse, dans les lettres
françaises, un vide qui ne sera pas comblé : Paul Arène fut un des grands conteurs, non pas seulement de ce temps,
mais de tous les âges de notre langue, et
de tous les pays où l'on a conté. L'immortalité due à tous les écrivains de race
s'est ouverte, hier, pour lui. Nous le glorifierons comme il convient. Mais aujourd'hui, nous n'avons de courage que pour
le pleurer, lui, le doux, le bon, le spirituel Paul Arène parti ses mains dans les
nôtres et à qui nous avons dit : Au revoir !
quand il fallait lui dire : adieu ! »
C'est bien au revoir qu'il fallaitdire. Paul
Arène, qui parlait quelquefois de la mort :
Abor que mouri tau es lou destin...
sans se départir de sa bonne humeur provençale, avait le sentiment de cette survivance par delà le tombeau.
E s'eilamoundaut, abor que se dis,
Devèn retrouva li jour de jouvènço,
Countaren i Sant que nosto Prouvènço,
Pèr nautre fuguè l'avans-paradis.

�Lou

Viro-Soulèu

5

sur la plage où se révéla Vénus, Paul Arène
vient de mourir. Qui nous parlera de gai
savoir et qui nous enseignera maintenant
la douceur de vivre sous les portiques
ruinés où notre maître venait s'asseoir
lentement et réfléchi, comme un sage de
Massalie, pouf embellir nos âmes de ses

La terre natale se fera légère pour recouvrir à l'ombre de l'olivier la frêle et délicate
enveloppe du poète qui, en effet, se survit
dans les pages immortelles qui nous restent. Quelque cruelle que soit aujourd'hui
la séparation, nous retrouverons notre ami
d'abord dans les deux monuments que
nous nous proposons de lui élever, dès que
le soleil aura fait fleurir les lilas et les
roses: le premier à Sceaux, dans les char-

révélations ?
Loin d'ici, dans la vie ardente de Paris,
la ville où se combattent toutes les énergies, Paul Arène garda son indépendance
farouche et il ne sacrifia rien à la mode,
cette parodie du goût. Il fut l'artiste délicat, que tout mensonge offense, et il eut
le dédain superbe de l'argent. Avec sa connaissance parfaite des hommes ; avec son
talent universellement admiré, il demeura
l'écrivain riche seulement de son style et
il ne songea guère à amasser des trésors
que dans ses petits contes ciselés comme
des pièces de Cellini. Autour de lui, la
fortune, l'orgueil, la renommée tendaient
des mains fiévreuses. Il allait, vieux songeur, chercher des phrases fleuries dans le
jardin du Luxembourg, et sa fierté lui
enseignait l'art d'être pauvre sans rien devoir, ni argent, ni reconnaissance, à ceux
qui feignaient de le plaindre parce qu'il

milles et sous les ombrages du parc de la
duchesse du Maine, en un lieu qui convient bien à sa nature très rustique sans
doute, mais aussi très aristocratique et très
raffinée, — le second, ici même, sur une
de vos places publiques, en août prochain,
en sortant des représentations du théâtre
d'Orange dont il fut un des initiateurs et
où il obtint, avec l'Ilote, un si éclatant
triomphe. Ce sera l'œuvre des grands
sculpteurs qui tiendront à honneur de faire
revivre ses traits.
Nous le retrouverons surtout dans les
poésies qu'il a éparpillées de tous côtés,
qu'il a négligé de rassembler, avec son
insouciance rare et délicieuse, mais que
nous réunirons en volume pour le régal
des lettrés et des délicats. Vous l'y retrouverez tout entier avec la glorification de
la Provence, depuis le pont du Gard qu'il
chanta avec Aubanel, jusqu'à Sisteron où
il vient reposer, sa tâche terminée, au bon
soleil, auprès de son « brave père » — en
passant par Marseille, Avignon, Antibes
où il est allé mourir, Antibes qui était
son Tibur méditerranéen, Antibes, « vrai
paradis », comme il l'écrivait dans ;une
lettre familière à Monselet
Ciel de nacre, criques d'azur,
Si claires qu'on dirait un pur
Salmis d'étoiles.
Cher maître, cher ami Paul Arène, j e
ne te dis pas adieu, mais au revoir !

aimait la liberté.
Il n'est pas .au monde un cœur sensible
qui n'ait battu pour Paul Arène. Il fut le
charme et la consolation des simples et
des purs.
Citons encore l'adieu ému de M. G. Beinet :
Comme nos tours, victorieuses du temps
destructeur, dressent au ciel le glorieux
témoignage d'un héroïque passé, l'œuvre
de Paul Arène subsistera, puissante et forte,
pour enseignera nos fils la poésie de nos
légendes et la fleur de nos traditions.
Sous le clair horizon natal, repose en paix,
cher poète. Tandis que notre bienfaisant
soleil t'enveloppera de sa chaude et maternelle caresse, les êtres vivants qu'engendra

De la poétique allocution d'Auguste Marin,
nous citerons ce beau passage :

ton cerveaufécond s'entretiendrontavec toi.
Pour bercer ton dernier sommeil, l'harQuand la terrible nouvelle nous a frapmonieuse cigale mêlera son chant cristallin
pés, l'autre nuit, il m'a semblé, dans le
au rire clair de Jean des Figues, et, dans
silence où battaient nos cœurs soulevés,
l'âpreté de nos nuits d'hiver, la bise des
qu'une voix mystérieuse disait encore :
Alpes se fondra en soupirs pour te rappePan est mort. Oui ! Pan est mort sur le
ler la douce et lamentable Domnine.
rivage historique où Paul Arène le fit reist nous, tes compatriotes, surqui ce jour
naître. Le sable peut recouvrir les lende deuil a versé des clartés d'apothéose,
tisques, les myrtes et les cistes du cap I nous reprendrons plus unis et meilleurs la
d'Antibes, la nature peut prendre le deuil
tâche quotidienne. Mais dans nos heures

j

�6

Lou

Viro-Soulèu

troublées, nous reviendrons nous instruire à i reux de publier les deux sonnets ci-après, l'un
ton exemple et fraterniser, comme aujouren provençal, l'autre en français.
d'hui, dans l'admiration de ton doux génie. I
Et on ne lira pas non plus sans intérêt ce passage d'une lettre de M.Rossi au Sisteron-Journal:
Un soir, comme nous venions d'une de
ces longues promenades, s'étant arrêté à
l'ombre douce d'un olivier qui bordait le
chemin, il me dit, avec, dans la voix, une
étrange émotion : « Musset demanda un
saule pour sa tombe. Je voudrais un olivier
sur la mienne, un olivier où viendraient les
cigales, pendant les longs jours d'été, bercer mon dernier sommeil!.. » Avait-il, le
doux poète, tout énamouré de sa Provence,
le pressentiment que la mort le viendrait
prendre bientôt ? Peut-être,.. En tout cas,
qui réalisera son désir ? Qui plantera sur la
terre où il va dormir l'arbre au jdoux feuillage ?
Les compatriotes de Paul Arène auront certainement à cœur de remplir ce vœu, comme de
faire aboutir la souscription en vue de lui élever un buste à Sisteron, tandis que nous lui en
dresserons un autre à Sceaux.
Parmi les couronnes qui figuraient aux obsèques, citons, avec celle des Cigaliers et Félibres
de Paris, celles du Journal, de la presse locale,
de la ville d'Antibes, du Consistoire félibréen,
de Sisteron, de son éditeur Flammarion, etc.
La presse de Paris et de province a consacré
à Paul Arène de nombreux articles où il y aurait
beaucoup à glaner. Nous nous réservons de faire
ce travail en publiant en brochure les poésies
provençales de notre ancien président. Ici, nous
devons nous'borner à un index bibliographique.
Signalons donc les articles de messieurs :
Eugène Lautier, dans le Temps ; Henri Beauclair, dans Paris ; Ch. Frémine, dans le Rappel ;
Armand Silvestre et Camille Pelletan, dans la
Dépêche ; François Coppée, dans le Petit Dauphinois ; Emmanuel Ducros, dans le Petit Niçois ; F. Mistral, dans VAiàli ; Cabri, dans la
Sartan; Monné, dans le Felibrige ; Ch. Maurras
dans la Revue encyclopédique ; Louis Brès, dans
le Sémaphore ; A. Turin et G Tardieu. dans
Sisteron-Journal ; L. S., Marin, A. Silvestre et
Mme Séverine, dans le Journal. Signalons encore l'instantané du Figaro et les entrefilets de
l'Eclair, du Télégramme, Au Courrier de Cannes
et de l'Avenir d'Antibes.
Pour clore ces pages trop courtes consacrées
à la mémoire de Paul Arène, nous sommes heu-

A

LA

MEMORI

DE

PAU

ARENO

IS ALISCAMP
La sourniero espelis adeja dins la piano ;
La machoto fai chou, vounvounon li tavan,
La naturo es en dòu, e li clar di campano
Fan restounti lis èr de soun balin-balan.
Es la fèsto di mort... Sout li jauni platano,
Dèu èstre brave iuei de prega ' s Aliscamp !
I'anen... Quant de toumbèu fan som-som dins
[l'andano ;
Mai dequé i'a dedins? la pôusso dôu néant?..
Ah ! l'orne mai-que-mai es clafi de misèri ;
l'a plu 'n péude soun cors, pamens, au cemeutèri,
Sèmpre rèsto la pèiro ounte l'an enterra ;
Mai s'aubouro uno voues dòu fin founs de sa
[toumbo
Que dis : « Coume l'aucèu dôu grand roure
[afoudra,
L'amo s'envolo amount, quand lou cadabre
[toumbo. »
OUGÈNI

GARCIN.

A PAUL ARÈNE
Esprit clair, âme haute, artiste exempt d'envie,
Parisien d'Athène, au docte et gai savoir,
Français, qu'aux jours de deuil inspira le devoir,
Ta verve familière enchantait notre vie.
La trace de tes pas, que nos cœurs ont suivie,
S'efface, et tu nous dis l'éternel au revoir ;
Mais ton oeuvre, où le Temps brisera son pouvoir,
Avec l'ami qui part ne nous est point ravie.
Le pale olivier seul n'orne pas ton tombeau.
Le laurier de la gloire y germe, pur et beau :
Il n'est conteur exquis, chez nous, que tu n'égales.
Tant que vivront les dots d'azur, les figuiers verts
Et la chanson d'été de tes sœurs, les cigales,
Nos petits-fils liront tes récits et tes vers.
SILVAIN.

�Lou

Viro-Souliu

ViRQ-SOULEíÀDÛ
ÉCHOS

FÉL1BRÉENS

Viro-Soulèu a reçu une
nouvelle preuve du progrès
et du mouvement actif de
propagandefélibréenne dans
le Midi. A ceux qui douteraient encore, la démonstration ne saurait être mieux faite que par
l'exposé suivant que nous a adressé notre
vaillant confrère de Toulouse, M. BacquiéFonade, rédacteur de la Terro d'oc, organe félibréen de XEscolo moundiuo, à
qui est due l'œuvre de Renaissance qui
s'accomplit dans l'Ouest :
« ...Vous savez que notre cité était restée jusqu'ici réfractaire à notre cause. Jamais le Félibrige n'avait pu créer ici
quelque chose de vivant et de durable. Or,
à cette heure, nous avons si bien mené
notre œuvre que nulle part il n'existe un
groupe aussi prospère et aussi actif, et cela
aussi bien en Provence qu'en Languedoc
ou en Aquitaine En effet, XEscolo moundino, de formation récente, (sa création est
de 1893), compte actuellement près de 70
membres, elle publie bi-mensuellement
une revue qui porte régulièrement la bonne
parole dans sept ou huit départements limitrophes. Grâce à notre active propagande, deux autres écoles se sont créées,
une à Foix, l'autre à Pau ; enfin, notre
mouvement a été si actif, si grand, que
nous avons vu s'intéresser à nous les pouvoirs élus de la contrée ; et c'est ainsi
qu'annuellement le Conseil municipal de
Toulouse nous vote une subvention de
mille francs ; et cette année, devant les
résultats obtenus, cette subvention a été
portée à 1500. Enfin le Conseil général
de la Haute-Garonne nous vote aussi tous
les ans une subvention de 200 francs.Notre budget, parfaitement équilibré, présente à chaque fin d'année un reliquat qui
s'ajoute aux sommes disponibles de l'année suivante; et, de cette manière, nous
n'avons jamais manqué de faire annuellement des jeux floraux où sont distribués
un grand nombre de prix importants, des
fleurs d'or et d'argent, etc., etc.
« L'année dernière, nous avons fait
placer dans la plus belle promenade de
notre ville, au grand Rond, le buste de
Mengaud, poète patois, auteur de Rosos
E

7

c Pimpcmelos. Nous avons su décider le
Conseil municipal à voter une somme de
50 mille francs pour le monument à élever
à Goudoulin...
« Voilà ce que nous avous fait, et je
crois que peu auraient obtenu de semblables résultats en aussi peu de temps,
alors qu'il s'agissait de fortifier un pays
où personne encore avant nous n'avait apporté la semence félibréenne... »
Le Viro-Soulèu ne demande qu'à fraterniser avec la Terro d'oc : XEscolo moundino peut compter sur le concours actif du
Félibrige de Paris.
Nous avons appris avec peine la mort du
fabuliste populaire Bigot, de Nîmes, à qui
Jules Bonnetconsacrera un article enfévrier.

JEUX ÏLOKAÜX
DU

FELIBRIGE

DE

PARIS

PROGRAMME
du 17e Concours littéraire et artistique
don! les résultats seront proclamés, selon
l'usage, en juin 1897, à l'occasion de la fête
annuelle des Félibres à Sceaux.

I. - CONCOURS LITTÉRAIRE
A. — Prix du Ministre de VInstruction
publique à la meilleure étude en prose française sur ce sujet :
La poésie patriotique en langue d'oc
à l'occasion de la guerre dè 1870
N.B- — Ce travail devra être comme le commentaire de ces paroles de Michel Bréal : « Les
meilleures poésies patriotiques parues à l'occasion de la guerre de 1870-71 ont été écrites en
provençal. » Ou pourra consulter VArmana
prouvençau de 1871, Pèr VAlsacio-Lourreno,
recueil de poésies réunies par Aug. Fourès, etc.

15. — Une médaille d'argent au meilleur
sonnet gastronomique en langue d oc sur
la pomme d'amour
C. — Une médaille de vermeil à la
meilleure ode en langue d'oc sur
Paul Arène
Cette œuvre sera déclamée à Sceaux, devant le
monument qui sera élevé à Paul Arène.

D. — Une médaille de vermeil à la meilleure étude en langue d'oc sur
le félibre Auguste Fourès
E. —Une médaille d'argent au meilleur
dialogue en prose d'oc sur les mérites comparés de l'huile et du beurre.

�Lou

8

Viro-Soulèu

— La nèu ! que m'enchau,

F. — Une médaille d'argent k la meilleure poésie française sur ce sujet :

Se la taulo es blanco !

l'iorian et Auhanel rendant alternativement
II

hommage à la Reine de la Cour d'amour
—

Cette pièce sera déclamée à la Cour d'amour

Tout jalo,

—

li

pous

Emai lis adous ;

il. - CONCOURS CLASSIQUE

Lou moulin s'arrèsto ;

exclusivement réservé aux élèves des lycées et collèges, écoles ou institutions. L'établissement et la
classe devront être indiqués, sous peine d'exclusion.

Noun auren, pèr fèsto,

Une médaille d'argent à la meilleure réponse en langue d'oc à la question suivante :

Se lou vin nous rèsto ?

De

que lava 'n got...

— L'aigo ! qu'es acò,

111

Pourquoi faut-il aimer la langue du terroir ?
La réponse ne devra pas dépasser 30 lignes.

Lou soulèu a fre ;

AVIS. — Le Félibrige de Paris croit utile de faire
connaître, dès à présent, que le prix du Ministre sera
décerné, en 1898, à la meilleure étude en prose française sur ce sujet :

Souto lou tèms-dre,
Li palis

estello

Cluclion la parpello...

L'art local usuel dans le Midi
de la France

■—■ I'ague plus de rai !

(Art décoratif, ameublement, ustensiles divers,
céramique, instruments de musique, etc.)

Is iue de ma Bello !

Me souleiarai

PAU

Cotte étude archéologique pourraavoirun caractère
d'ensemble ou s'appliquer, soit à une localité déterminée, soit à une industrie spéciale. — Les concurrents
devront, autant que possible, documenter leur travail
au moyen de croquis ou de reproductions photographiques.

III. - CONCOURS ARTISTIQUE
1°

DESSIN

Un objet d'art offert par le Ministre des
Beaux-Arts, au meilleur envoi relatif au
Midi de la France : site, monument ou portrait félibréen.
Tous les procédés de dessin pourront être
employés, môme la grisaille. La composition ne devra pas dépasser Om.75 sur 60.
Le dessin primé appartiendra à la Société, qui l'offrira à un musée du Midi,
désigné par le lauréat.
Les aulrcs conditions du concours sont
maintenues conformément au programme
des années précédentes.
2° MUSIQUE
Une médaille de vermeil à la meilleure
composition musicale sur la poésie suivante :

FREJOULUN
I
Quent ivèr, ai ! las !
De barri de glas
Barron li calanco ;

AVIS CONCERNANT LES 3 CONCOURS
Des médailles d'argent et de bronze supplémentaires, et des mentions honorables,
pourront être accordées,suivant l'importance
du Concours.
Les concurrents ne seront admis au Concours littéraire que pour un seul sujet.
Un diplôme artistique (eau-forte) pourra
être décerné, indépendamment du prix incliqué dans le programme.
DÉLAIS ET MODE D'ENVOI
Les envois relatifs aux concours littéraire,
classique et musical, devront être faits,
franco, avant le 15 mai, terme de rigueur,
à M. Sextius Michel, maire du XVm0 arrondissement, président de la Société, 54
bis, rue Violet, à Paris.
Les envois concernant le concours de
dessin devront être faits, avant le 30 mai,
terme de rigueur, à M. Amy, sculpteur,
délégué pour la section artistique, avenue d'Orléans, 55, Paris.
Aucun ouvrage ne devra être signé. A
tout envoi, pour chacun des trois concours,
sera annexé un pli cacheté, contenant les
nom, prénoms, adresse du concurrent, avec
une devise qui sera répétée en tête de
l'œuvre et l'affirmation que cette œuvre est
inédite. Les manuscrits ne sont pas rendus.

La nèu espalanco

Le Président des Félibres de Paris:

Lis aubre fruchau...

SEXTIUS

Le Gérant :
PARIS.

ARENO.

— Empremarié felibrenco de Lucian Dec,

U.0.0.

MICHEL.

Marius AMY.

35, carriero Rousselet.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="51339">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6136bc4316ee060bc110a8de00369c09.jpg</src>
      <authentication>c45792d3056e43fa97e51c1825a21c73</authentication>
    </file>
    <file fileId="51340">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e5f2bcd5579099e9f5c0b7d704952270.jpg</src>
      <authentication>f9f210fb3e04984e977f30c8cf5e1ec0</authentication>
    </file>
    <file fileId="51341">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4a5bf037dedb360c1652368a9f1b3d3d.jpg</src>
      <authentication>0ef945a400cfcb79873b63150233a1d4</authentication>
    </file>
    <file fileId="51342">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d6fe708ac019ae9133915d02c7206b6d.jpg</src>
      <authentication>66eb9d1481aa8c6178605ae938cabb51</authentication>
    </file>
    <file fileId="51343">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/c75290a2c779b1c4db6336f367db45a1.jpg</src>
      <authentication>9c1e09ea14b0b477c5bcd5345a571743</authentication>
    </file>
    <file fileId="51344">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6527c27f157a57a7041cee65f700c47c.jpg</src>
      <authentication>c48b9658a40a826510e549cb3fa9ac7f</authentication>
    </file>
    <file fileId="51345">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/38889fcb77a3a866e0f75fe532196c01.jpg</src>
      <authentication>46b68d6f2bfb53809d4147c250e1051e</authentication>
    </file>
    <file fileId="51346">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/da6fbe97042013684d9a29cd744eb4bc.jpg</src>
      <authentication>9fbaac9106d0610b36d5965f3a6d3078</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="454548">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="454549">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715819">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454528">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 09, [n°01] janvier 1897</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454530">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454531">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - janvier 1897</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454532">
              <text>Roux-Servine (1871-1953)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454534">
              <text>empr. felibrenco de Lucian Duc (Paris)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454535">
              <text>1897-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454536">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454537">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/37b855eb87d22468b47cfd8a7db3cb28.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454538">
              <text>http://www.sudoc.fr/127555161</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454539">
              <text>Lou Viro-Soul&amp;egrave;u (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13127"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454540">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454542">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454541">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454551">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454543">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454544">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454545">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13829</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454546">
              <text>FRB340325101_M4_1897_01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454547">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454550">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454552">
              <text>Bonnet, Batisto (1844-1925)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454555">
              <text>Garcin, Eugène (1830-1909)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454556">
              <text>Michel, Sextius (1825-1906)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454557">
              <text>Arène, Paul (1843-1896)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454554">
              <text>Paris (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457122">
              <text>2016-10-24 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818095">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 09,  [n°01] janvier 1897 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823354">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, M 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600994">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600995">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600996">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644029">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876651">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1357">
      <name>Jòcs florals = Jeux floraux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
