<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13830" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13830?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:54:11+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="50297">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fc4073895b409d6d6720d5517b152ad8.jpg</src>
      <authentication>f0e8bd59e2b62a2938bf0a9789f7a3fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="51347">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a5c2c3e8f8761587395e2fa16f403cd1.xml</src>
      <authentication>edea7b978b2c7118bb3b2e74c21de09e</authentication>
    </file>
    <file fileId="51348">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d7152e1f0759800ab84123646f192edc.pdf</src>
      <authentication>bc6421388b5bb3320c9e9945156f3e98</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612543">
                  <text>C.I.O.O.
IBÊZIERS

![0V VlKP'50VLàV
FEVRIER

1897

journado que n'avançarias pas mai ; n'es
ansin di bèulòli, digne fiéu d'aquelo foutralo bourgesio, que lou mèstre a fouita
'mé d'óutngo, que, fau bèn lou crèire, li

boufè soun : « Eh ! vai ! » ourdinàri, e
nôsti manjaire d'àpi, fier d'aprene que dóu
mai la Venus d'Arle se desabiho, dóu mai
es bello, soun pas ana pu liuen ; an pas
fa lou proucès que devien faire, pèr saupre
s'Anfos Daudet, avié voui, o noun, lou dre
de li vira de cassolo !
En verita, de qu'es aquéu Nimesen que
counouis miés la Prouvènço qu'éli ?.. Soun
pamens nascu dins li Bouco-dóu-Rose ?...
Alor, d'ounte vèn ?... Voui, d'ounte vèn
que siegon coume de fiasco de trempo au
soulèu, davans la gourino bèuta que li pivello ?...
Li foutrau ! Sabon dounc pas que la Prouvènço, coume tóuti li chato que soun fado
pèr la gràci e la bèuta, s'acountènto pas
que ié digon qu'es bello ? Sabon dbunc
pas que la Venus d'Arle parlo pas en tóu-

boufiRO encaro.
Li sucés dóu Tresor d'Arlatan, aquéu can-

ti, que se douno que quand vòu, en quau
vòu, e que, quouro que se doune, es pas

A PREPAUS

TRESOR

DOU

D'ARLATAN

(h

Li toupin que gargoton toujour envejous de mascara l'oulo ; li mascouiouna
quand li veguère, qu'escumenjon après
l'autour de Tartcirin e de Numa Roumestan, es qu'embé lou Trésor d'Jlrlatan que
vèn de parèisse, auran, aquesto fes, à nous
prouva que soun pas dóu pais di PescoLuno ? Acò 's pas segur. Lis ase, que soun
bèn ase, quouro que se bouton en tèsto
de pas voulé béure, ié siblarias touto la

tico d'amour de la terro miejournalo, eitant felibren que patriau, lis enmasco talamen tant, que dins un di darrié n° de
XAiôli, lou mèstre de Maiano declaravo
que quauquis-un d'aqueli tapa, l'èron vengu
trouba pèr ié canta sus l'èr di sause plouraire, quaucarèn ansin :
« Anfos Daudet vèn de tourna-mai faire
« un voulume, ounte, coume à sa coustu« mado, fai rintra tout ço qu'avèn de bèu e
« de grana de nosto lengo, dins aquelo
« de laCoumtesso : dequé n'en disès, o més'S tre ?... Nàutri pensan que quand nous au« ran tout pres, diran qu'avèn plus rèn ! »
Lou grand maiauen aurié pouscu ié
respondre ço que respoundié lou vièi Benistan, à-n-aquéli que se i'endourdavon
dessus en se plagnènt :
— « O bougre d'avugle ! es-ti de ma
fauto se ié vesès pas ?...
Mai, Mistrau que se counouis i grano de
magnan, e pas mau i fifre de cano, ié
(1) Par Alphonse Daudet, illustrations de H.
Laurent-Desrousseaux. Un vol. Charpentier et
Fasquelle, éditeurs. 3 fr. 50.

pèr li quaranto sòu que porton à la Griho ?
Sabon dounc pas que pèr èstre à-n-elo, fau
aguedre un gàrri de soulèu dins la tèsto,
de fio plen lou pitre e d'amour plen lis iue ?
Mai, quant n'i'a, m'anas dire, d'aquéli
que podon libramen franqui la porto dóu
santuari, pèr ié desabiha d'aise la graudo
pagano ? Vous laisse lou siuen de li coumta ; m'avès baia lou pres-fa de vous charra
dóu Tresor d'Arlatan, e d'aro, es ço que
vau faire d'uno courdclado : escusas se me
troumpe.
Counouissès la Carnargo ? Es au founs
d'aquelo isclo misteriouso, dins uno vièio
cabano, proche dóu Vacarés, que lou mèstre plaço soun misterious Arlatau e soun
tresor. Arlatan, vièi gardian de biou, tèn
forço dóu vièi Calandro, qu'à Bello-Gardo
apelavian « lou douna au diable » : garis
quand tuio pas, mai garis sus-tout li lèbre.
Soun tresor counsisto à-n-uno ribambello
de flour, de planto, de poutitè, de touto
meno ; d'image, de cromô, de foutougrafio,
e quau saup ? belèu bèn d'un eisemplàri
dóu libre dóu Grand Albert.

�10

Lou

Viro—Soulèu

Sa renoumado es tant grando dins l'isclo, que chasquejour, pastre, gardian, masié, vènon de tout caire batre di dent davans sa cabano.
Entremens qu'Arlatau coumplis eilalin si
miracle de sourcié, eiçamount, dins la capitalo, un parisen dóu îioum d'Enri Danjou
viéu dins tóuti si fèbre d'amour pèr uno Madaleno Ogé qu'es atriço i «Délassements. »
Danjou amo, e vèi rèn de bèu que sa mestresso ; mai un jour, vai te faire ! Se saup
troumpa, trahi, e, bèn lèu, mau-grat touto la
passioun que lou manjo, decido de la quita, de roumpre em'elo. Pèr acò faire, fau
que s'enane de Paris e s'adrèisso à soun
vièi ami T. de Logeret, qu'abito à MountMajour, encò dóu-quau es tant de fes davala. T. de Logeret, dins uno letro que durbis lou libre e que sarié touto à cita, tant
reverto claramen lou mouvemen, la coulour e la vido dóu pais d'Arle, counvido
Enri Danjou, noun pas de veni à MountMajour, ounte sarié trop proche d'Arle,
mai d'ana, pulèu, en Carnargo, dins uno
cabano que ié servis de rendès-vous de
casso, la qualo s'atrobo à-n-uno pourtado
de fusiéu dóu maset de soun gardo. A
douna sis ordre à Charloun, lou fiéu de
Metifiò, (que couuouissèn dins l'Arlésienne)
pèr que rèn ié manquèsse. Se n'en ramento bèn de Charloun ? Iuei, aquéu Charloun
es marida 'nié la bello Nais que faguè tant
dansa, i'a quatre o cinq an, pèr la voto.
Es éli dous que tènon lou maset ; saran
à soun service e rèn ié mancarà.
« Arrivé en Arles par le train de Paris, le
train de nuit, vous gagnez le quai du Rhône,
seul vivant à cette heure matinale. Le bateau à vapeur qui fait le service de la Camargue chauffe au bas des marches. Six
heures, on embarque. Avec la triple vitesse
du courant, de l'hélice et du mistral, se
déroulent les deux rivages. A gauche, la
Crau, une plaine aride pétrée ; en face, la
Camargue prolongeant jusqu'à la mer son
immense delta de moissons, d'herbe courte
et do marécages. De temps en temps, sur
bâbord ou tribord, vers Empire ou vers
Royaume, pour parler comme nos mariniers du Rhône, le bateau s'arrête à quelque ponton, débarque des tâcherons chargés d'outils, des filles de journée,le panier
au bras, sous leurs longues manies brunes.
A la quatrième ou cinquième escale en
rive de Camargue, quand vous entendrez
appeler le masde Giraud, vous descendrez.»

E Charloun, prevengu pèr tèms e pèr
ouro, s'atrobo à l'arribado de Danjou e l'enmeno dius la carriolo à la cabano.
« Les terres du masde Giraud dépassées
depuis un moment, ils arrivaient en pleine
Camargue sauvage. C'était une ligne uniforme, indéfiniment prolongée, coupée d'étangs et de canaux, étincelants dans la
blondeur des salicornes. Pas d'arbres hauts ;
des bouquets de tamaris et de roseaux,
comme des îlots sur une mer calme. Çà
et là, des parcs de bestiaux étendant leurs
toits bas presque au ras de terre ; des troupeaux dispersés, couchés dans l'herbe saline
ou cheminant serrés autour de la grande
roulière du berger.
« Pour animer le décor, la lumière d'une
belle journée d'hiver méridional, le mistral
qui soufflait haut, fouettant et brisant un
large soleil rouge, faisant courir de longues
ombres sur un ciel bleu admirable
»
En arrivant à la cabano, Enri Danjou passo en revisto aquéu singulié pavaioun de
casso que i'anavo d'aro-en-lai servi de sanatorium.
« Sur la haute cheminée de campagne,
où s'accroche le caleil, la petite lampe de
cuivre à forme antique, quelques volumes
dépareillés de la bibliothèque néo-provençale traînaient parmi de vieilles pipes et
des paquets de férigoule desséchée, Mireille, les Iles d'or, de Mistral, la Grenade
entrouverte, d'Aubanel, la Farandole,
d'Anselme Mathieu, les Margneridettes,
de Roumanille. Au milieu de la pièce, un
mât, un vrai mât, planté au sol, montait
jusqu'au toit en pointe auquel il servait
d'appui ; et. dans le fond, deux grands litsberceaux étaient alignés contre le mur,
abrités d'un rideau d'indienne bleue.
En face de la cabane . s'entrevoyait la
maison du garde, derrière un bouquet de
roseaux d'Espagne. Un peu de fumée montait du toit, juste en ce moment.
« C'est Nais qui est en train de se faire
une eau bouillie, pecaïre ! » soupira CharIon, la bouche pleine, dans un apitoiement
égoïste et naïf. Danjou demande :
— Mais puisqu'elle est malade, qui donc
nous avait dressé ce joli couvert ?
— La petite, pardi !... celle qui vous servira votre dîner ce soir.
— Quelle petite ?
— Zia, la sœur de Nais, qui est venue
passer quelque temps avec nous. C'est
vif, c'est avenant, ça vous a déjà un biais
de ménagère. Dommage qu'elle va retour-

�Lou

Vìro-Soulèu

ner chez les grands parents, pour faire son
bonjour, sa première communion, comme
vous dites dans le Nord. »
Danjou, noste parisian, se crèi d'óublida
sa cantairis ; lou vaqui que s'en vai caminant sus lou germe, trepant dins li sansouiro, loungant lis estang, casso, regardo,
chauriho, dins « cet espace infini d'horizons bleus et de ciel ouvert!»
Vèi un gardian ; « qui. descendu de cheval, sa veste de futaine sur l'épaule, de
grands houseaux montant par-dessus le genou, s'accotait à la lourde selle en lisant
un petit livre à couverture rose.
C'était si beau, sous le soleil tombant,
toutes ces crinières envolées et le geste
majestueusement distrait de ce gardian
distribuant l'avoine qu'il tirait d'une cartouchière de cuir, sans se détourner de sa
lecture 1
Danjou s'approcha, curieux, de l'homme
et de son livre :
« Ce que vous lisez là doit être bien
intéressant ?...
— Très intéressant, en effet, mon cér
ami... Ça s'appelle... attendez un peu que
je regarde... ça s'appelle... Y &lt;Anti-Glaireux. »
Voilà ce qu'il lisait, dans ce cadre grandiose, avec cette pose de héros ; une de
ces notices- qui entourent les fioles pharmaceutiques... VAnti-Glaireux !... Et pour
achever d'éblouir le monsieur de Paris, il
ajouta :
« J'en ai une provision de ces broçurettes... Je les ai achetées à la vente d'un
apothicaire de la Tour-Saint-Louis. Tout
ça fait partie de mon trésor... le trésor
d'Arlatan fameux dans toute la Camargue...
Si vous me venez voir un jour, je vous le
montrerai.
Ma cabane est là, dans ce creux... Bonnes vêpres, mon cér garçon.
— Bonsoir, maître Arlatan. »
Après sis escourregudo au través dis engano e di palun ; après si courso sus lis
estang dins un nègo-chin ; après avé travessa li grand troupèu de fedo, de biòu e
de rosso, souto li vòu de flamen e de gabian que randoulon dins li raissado dóu
soulèu; fau vèire emé quête siucn, lou mèstre^ douno la retirado de Danjou dins sa
cabano.
Es l'esclairado d'un lum que sabro lis
oumbro de la niue, lou degaja d'uno Ar-

11

leso que s'esvalis dins lis escuro; uno óudourouso soupo d'anguielo fumo sus la
touaio, un fiasco de trempo roso em'uno
sabourouso roundello de bèu pan blanc,
soun aqui, que vous fan lego, vous durbisson la bouco de forço. Danjou s'assèto en
legissènt uu voulume de Mistral, e bèn lèu,
Charloun arribo.
— « Ta femme est une maîtresse cuisinière, Charlon, seulement pourquoi ne
reconnaît-elle pas ses amis ?
— Mais, Monsieur, ce n'est pas Naïs
que vous avez rencontrée, c'est Zia, qui
est aussi grandette que sa sœur, quoiqu'elle
n'ait guère plus de quinze ans.
— Quinze ans, Zia? Et elle n'a pas fait
sa première communion encore ?
(N'en counouitren lou mistèri plus tard).
Voilà le vent du Sud qui souffle en tempête ; dans une heure vous entendrez bramer la vache de Faraman.
— Qu'est-ce que c'est que cette vachelà, Charlon ?
— C'est la mer, monsieur Henri. Lorsque le vent donne en face de nous, sur
les sables de Faraman, elle pousse une
bramée si forte que dans notre pays de
manade nous l'avons ainsi surnommée. »
Oh ! le divin réveil... Comme ce qu'il
voyait ressemblait peu à la loge de Madeleine, aux coulisses des Délassements !... »
De soun lié, dins l'escartage di ridèu,
drecho, sus lou lindau dóu maset, vèi uno
jouino chato que legis ; la vesioun es tant
bello que s'esfraio, a pòu : emai que siegue pas l'Anti-Glaireux de la vèio ! Mai,
noun, à la coulour de la cuberto dôu libre,
vèn de recounouisse la Mióugrano entreduberto d'Aubanèu « ce livre immortel de
passion et de désespoir, ce chant de tourterelle poignardée, dont le vieux Tim avait
bercé sa jeunesse. Et à mesure qu'une
strophe, un cri traversaient sa mémoire...
Miroir, miroir, montre-la-moi — toi
qui Va vue si souvent...
Que veux-tu, mon cœur, quelle faim te
dévore ? — M l qu'as-tu que toujours tu
pleures comme un enfant?...
Sans doute, la strophe d'Aubanel est pudique, mais elle brûle...
Aht si mon cœur avait des ailes, ■—sur
ton cou, sur tes épaules — il volerait tout
en feu...
Et en même temps que les rimes du
poète, Danjou se rappelait sa causerie de

�Lou

Viro-Soulèii

la veille avec Charlon, les transes du garde
et de sa femme à propos de ce « bon
jour » cruellement retardé.
Pauvre petite Zia, est-ce que cette fois
encore ?... *
Voui, encaro aquesto fes, emé lis estrofo chabusclanto d'Aubanèu, la pichoto Zia,
aura bada dins lou Tresor d'Arlatan ; aura
vist d'imàgi patarasso, de foutougrafio nuso, e, dempièi, li bruladuro que s'esvolon
de la pouësio, emé li pouisoun que i'an
bouja lis imàgi, la trèvon, n'en fan soun
chounchoun, ié bouton la tèsto en braso.
«Non, jamais je n'ai fait le mal. Seulement, j'ai un malheur... Je vois des choses... oh ! des choses... c'est affreux... Ça
me prend dès que je ferme les yeux et
même si je les garde ouverts... des choses
défendues qui me poursuivent, qui me
brûlent... c'est pour ça que le prêtre n'a
pas voulu que je communie.
— Pauvre petite... murmura Danjou,
troublé de rencontrer au désert cette détresse d'âme, voisine de la sienne.
— Oh 1 oui, pauvre petite, on peut le
dire... Ce que je souffre depuis deux ans...
Ce que j'ai fait pour arracher ces horreurs
de ma vue... A présent, c'est fini, je le
sens bien, je n'ai plus rien à espérer... mes
yeux n'auront le repos qu'au fond du Vacarès.
Danjou la counsolo, ié fai entèndre
qu'éu tambèn porto' au founs de soun cor
e de sis iue uno couquino d'imàgi.
« Et depuis que je suis ici, sais-tu ce
qui m'a fait le plus de bien ? Regarde làhaut, sur la cheminée... ce sont vos poètes
de Provence, les Félibres comme ils s'appellent.,. As-tu lu Mireille ? »
La pichoto Zia ié declaro qu'aquéu libre
i'es toumba quàuqui fes souto la man, e :
« à un moment, ce que je lisais m'a semblé
si beau, la page s'est toute brouillée, et
j'ai vu trembler une étoile. »
— « Cette étoile que tu as vue un jour
dans Mireille, elle est dans tous les vrais
poètes.
Il faut les lire souvent, petite. Ils te
rempliront les yeux de rayons et n'y laisseront pas de place pour... »
Tout d'un tèms s'ausis de penejamen de
chivau, de brut d'estriéu, de voues brutalo ;
li flambèu de pcgoulado samenon si lagremo de fiamo dins la niue, de ficheiroun
tabasson i porto di cabano :
« Gardez-vous, le Romain s'est échappé ! »

l'a de libre ounte sias empacha coume
un gau, pèr ié culi uno floureto, vous cavas lis iue sus de lòngui pajo pèr n'apercebre uno maigrinello, d'escoundudo dins
de bauco.
Eici li pajo n'en soun apaiado ; l'empache es de chausi, e coume chausi, quand
lis unis e lis àutri soun revestido de la
mémo frescour e de la mémo agradanço ?
A pas vous l'escoundre, esprove forço de
ço qu'esprouvave, antan, quand rapugave
de blad dins laterro : enchuscla d'abounde,
mis iue courrien d'uno espigo à l'autro,
mi man glenâvon de tout caire e dins touto ma fèbre d'acampage, emé l'afecioun que
me trespourtavo, que de bèus espigau ! que
de bèlli manado leissave pas à-rèire !
N'en sara de même d'aquest voulume
ounte li tablèu se seguisson, s'envidon e se
descandellon toujour que mai risèire de la
vido vidanto dis ome.
Veici li preparadis au maset dóu gardo ;
s'alestisson pèr la ferrado que se dèu faire
i Santo. Enri Danjou arrive
« Vé monsieur Henri, devinez pour qui
cette belle poulinière toute harnachée de
soie et d'or... »
EsNaïSjla sorre de Zia, que la mountara,
e dins lou tèms que Charloun emé sa Naïs
partiran à l'abrivado, Danjou, à la bono
dóu jour, s'anara estira sus lou germe delong dóu Vacarés. Es aqui, dempièi une
grand pa ssado, que se repasso tóuti li reboulimen que Madaleno Ogé i'a fa soufri,
quand subran, en aubourantla tèsto en subre li flour de saladello, vèi Arlatan que
s'acimerlo au guinchadou: dequé regardo ?
Lou gardian es pas davala de soun escalo,
qu'uno femo encapouchounado enjusqu'is
auriho s'adus ; à soun ana, Danjou crèi la
recounouitre :
« Zia ?... chez ce vieux fou ? Jamais,
voyons... qu'irait-elle y faire?... Et cependant, qui sait? » Danjou pico à la porto de
la cabano ; Arlatan ié durbis, mai de Zia
n'i'a plus ges ; Zia s'es esclissado. Coume
reproudurre la bello charradisso que se passo dins la cabano au sujèt di biàu, e ounte
lou gardian parlo de l'esfringoulado que lou
Musulman ié faguè :
— «C'est unede vos Parisiennes qui me
l'a recousue... le même soir.
— Une Parisienne ?
— Et jolie... et célèbre... ce qui ne l'a
pas empêchée de passer deux jours avec
moi dans le pâturage...»

�1

Lou

Viro-Soulèu

L'amant de Madeleine Ogé eut envie
de demander : « Chanteuse, peut-être ? »
Quand lou calabrun arribo e que Danjou se capito emé Zia : « Pourquoi es-tu
allée chez cet homme ? car tu étais là, et
tu en sortais à peine quand je suis arrivé.
Que venais-tu faire ? Ta soeur te l'avait
bien défendu.
E pu liuen : « C'est ton mal qui est revenu? tu as recommencé avoir des choses ?... C'est bien cela, dis, Zia, dis, ma
petite sœur de fièvre et de misère ? »
Mau-grat li charpage que vòu faire à la
pichoto Zia, Danjou sentis bèn en éu,que
poudra pas se retène d'ana regarda dins
lou Tresor d'Arlatan. Se ié sènt pôutira,
fau que i'ane ; e lou gardian tre lou vèire :
« Vous venez pour le portrait de cette
dame, hé ? dit-il à Danjou... La Parisienne
déshabillée jusque-là... J'avais vu tout de
suite que ça vous amuserait... »
E lou gardian ié raconto qu'un vèspre, au
ciéucle dóu Forum, davans tout lou mounde,
la Parisenco i'avié planta lis iue dessus:
— Bouvier, on ne t'a jamais dit que tu
étais très beau ?
—■ Et vous, madame, on ne vous a jamais dit que vous étiez une catin ?
Danjou se sentit pâlir. Cette affronteuse
ressemblait si bien à sa maîtresse.
— Et elle ne vous en a pas voulu ? demanda-t-il ?
— Si elle m'en a voulu, jeune homme?
attendez. »
« Regardez-moi ça, mon bon, dit l'ancien
gardien de bœufs en lui passant le portrait.
C'était bien Madeleine Ogé, il y a dix
ans, au zénith de sa beauté, de sa gloire ;
Madeleine en Carnargo, le plus savoureux
de ses rôles et de ses costumes
Au-dessous, pour que nul n'en ignore,
une ligne de sa longue écriture capricieuse
et molle signant le public hommage qu'elle
faisait à un vaquero de cette bouche divine,
de cette gorge sans défaut :
Au plus beau des Camarguais,
Sa Carnargo.
Zia s'es enanado, lis un dison à MountMajour. Mai eilai, res l'aguènt visto, la
niue restountis de crid, de chamadisso dins
la piano ; e li lusour di flambèu e di lanterno tremolon sus lis aigo. Tres jour après
l'atrobon morto, escampado pèr lis erso au
bord dóu Vacarés. La pauro avié pas pouscu
resisti à sa passioun.

Danjou escriéu à Tim de Logeret :
«Ah! les braves gens! Comme tout ce
bas peuple de campagne, bergers, bergerots, gardiens, aux visages balafrés, bronzés et durs comme des casques, que tout
ce petit monde m'est apparu généreux et
bon, fraternel à la détresse d'un des siens,
donnant, prodiguant ses heures de sommeil,
sa pitié, sa fatigue
Et il en faisait une de tempête, cestrois
jours-là ! Bourrasque, éclairs, grésil, la mer
et le Vacarès en furie, les manades affolées fuyant devant la rafale ou se piétant,
se serrant, la tête basse derrière le chef
du troupeau, tournant la corne au gicle
comme vous dites.
En votre qualité de vieux Camarguais,
mon ami, vous avez entendu parler du Trésor d'Arlatan. La petite Zia est morte
pour avoir voulu y regarder ; et moi, j'espère au contraire y avoir trouvé la guérison et la vie. Je le saurai dans quelques
jours. J'étais d'ailleurs prévenu par cette
parole du gardien : « J'ai dans mon trésor
de l'herbe qui sauve et de l'herbe qui
tue. »
Ansin s'acabo aquéu cant d'amour de la
Prouvènço, qu'es, se pòu dire, sènso fardage, la glourificacioun de la Carnargo e
de touto la pacaniho que la bat.
Nàutri que sian de l'encountrado, qu'avèn sàtira, susa, patuscla, remira lou sóuvagin païs que nous despintas tant magistralamen, o mèstre ; nàutri, qu'avèn viscu
d'espero dins « les roseaux pleins d'odeurs
saumâtres et de sauts de grenouilles ; »
nàutri que dins li « bonjour à tous » nous
sian asseta sus li « plot » pèr manja « les
gardiannes de poissons, à s'en lipper les
doigts, » coume voste Arlatan, mounbaile,
d'en aut di « Guinchadou », pastre, gardian d'ego e de biòu, venèn vous prega
de recebre l'umble óumenage. de nosto
recounouissènço en nous escridant, coume
vous lou fasès, en parlant de Naïs :
« O Provence, ô terre d'amour, où
sont-elles les paysannes, les filles de ferme
que dévore comme les tiennes le chagrin
de perdre leur beauté ? »
Pèr li Felihre de Paris,
BATISTO

BONNET.

�M
UN

HOMMAGE

A BIGOT

Au dernier dîner de la Brandade, notre ami
César Gourdoux a rendu à Bigot, le poète
nîmois, un hommage cord'al et très applaudi,
auquel le Viro-Souleu s'associe en le reproduisant :
Mes chers compatriotes.
Il m'a semblé qu'à une réunion comme
celle-ci incombait le devoir de saluer par
delà la tombe le poète d'élite, le poète de génie, pourrais-je dire, que fut Antoine Bigot.
Qui de nous, en effet, ne sait avec quelle
finesse d'esprit, avec quelle élévation de
pensée, avec quel rare bon sens il a mis
en œuvre ce vieux parler nîmois, à la fois
si expressif et si pittoresque"?
Qui de nous ne se rappelle l'inimitable
traducteur des fables de La Fontaine ?
Mais ce n'est pas seulement comme poète
que Bigot s'est acquis des droits à nos
hommages : il les mérite encore par sa vie
exemplaire, dans laquelle on chercherait
vainement une défaillance morale, un acte
indélicat.
Enfant du peuple, il s'était do bonne heure
associé à ses légitimes revendications ; mais
foncièrement bon, juste et honnête, tout en
restant ferme sur le terrain des convictions
religieuses ou politiques, il sut respecter
celles de ses adversaires et n'eut de haine
que contre les ennemis de la patrie française, continuant ainsi, d'ailleurs, une libérale tradition de famille.
C'est, en effet, sa douce, sa pieuse aïeule
qu'il a fait revivre dans l'une de ses plus
belles pièces : lou siaume de ma grand,
et, par les vers que je vais lire en terminant et qui sont les derniers écrits par le
poète, on verra, on comprendra avec
quelle reconnaissance attendrie Bigot s'est
jusqu'à sa dernière heure, rappelé le souvenir et les conseils de sa vaillante et bonne
mère.

UNO

MÈRO

Quand la mort prengué toun pèro,
Lou pan cujè nous manca ;
Dins lou dòu e la nrisèro,
Dieu nous abandonné pa.
Lèu, dreveyô moun courage :
Pouguère, souto ma crous,
En fasènt de petassage,
Nous abari toutes dous.

Vouidère ma dignirolo
Pèr pas te metre à lança,
E, pèr te tène à l'escolo,
Quau sa li gneu qu'ai passa !
Mai n'ai pas de regrèt, vese
Qu'aprènes bèn ti liçoun,
E se tout vai coumo crese,
Seras un brave garçoun.
Apren, travaio, pechairo !
Se podes pa 'stre un savan,
De tout biai e do tout caire,
Podes èstre un brave efan.
Brave efan, brave orne : vejo,
A tout pris fau èstre acò ;
La sciènço, on la coussejo,
On l'arrapo quand on pò.

A

PAU

ARENO

Aro que li rai de la glòri
Enlusisson tounfront leiau,
E que l'Oulimpe aguste e siau
T'a dubert sa porto d'evôri,
Tu que toun amoèro un mirau
De pouësîo e de belòri,
Counsacrarai á ta memòri
Moun darrié sounet prouvençau.
Es uno flour de la Durènço
Que ma devoto souvenènço
O mèstre, te porge à soun tour.
D'àutri flour saran plus poulido ;
Deguno n'aura sa sentour :
Es dins moun cor qu'es espelido.
SEXTITJS-MTCHEL.

VIRO-SOULEI ADO
ÉCHOS

FÉLIBRÉENS

Dans sa séance littéraire de janvier, leFélibrige de Paris a entendu les discours de réception de trois nouveaux membres titulaires :
MM. Démaille, Riffard et Henri Giraud.
M. Démaille a rappelé les souvenirs du pays
natal, et M. Lucien Duc, qui l'a reçu, a eu la
délicate pensée d'encadrer dans ses paroles de
bienvenue un éloge des Vieux qui a fait grand
plaisir aux intéressés.
M. Jules Bonnet a retracé les mérites du
sculpteur Riffard, qui a connu les difficultés
d'une carrière particulièrement ingrate et qui
a su en triompher par sa persévérance.

�Lou

Vin■O'Soulèu

Enfin M. Hauser a loué M. Giraud d'écrire
en provençal, bien que la langue du terroir ne
rapporte pas de beaux écus sonnants, et le
félibre du (Moulin de la Luhiano et de Pessu
de vers a répondu par un poétique discours
que nous publierons en tête du prochain n°.
Dans une des soirées suivantes, M. DelunsMontaud, ancien ministre des travaux publics,
nous a fait, en guise de discours de réception,
une admirable conférence sur l'histoire des
littératures du Midi depuis leur origine, l'influence qu'ont eue les langues romanes sur la
littérature française et la haute utilité de
l'œuvre félibréenne au point de vue national.
Le Félibrige de Paris a été particulièrement
l'objet de distinctions honorifiques à l'occasion
du jour de l'an.
M. Lucien Duc, directeur de la Province et
auteur du poème de Marineto, a été nommé
officier de l'Instruction publique.
La même distinction a été accordée au compositeur de musique Rodolphe Lavello.
MM. Melchior Bonnefois, Pierre Duffau,
René Godfroy et Jean Momlé, ont reçu les
palmes académiques.
Le félibre Maurice Raimbault, de Cannes, a
été aussi nommé officier d'académie, ainsi que
le père de notre collègue Henry Eymieu, paysagiste dauphinois très distingué.
Le Viro-Souleu leur adresse à tous les plus
cordiales félicitations.
Le nom glorieux de Mistral a récemment
retenti sous la coupole du Palais Mazarin, à l'occasion de la réception de M. Gaston Paris.
En répondant à l'éminent romanisant, M.
Bertrand a fait allusion en ces termes à sa
savante étude sur l'auteur de Mireille et le
Félibrige :
« Dès longtemps, lorsque vous avez rencontré Mistral, vous aimiez, pour la bien connaître,
Cette langne sonore aux douceurs souveraines
que rajeunissent ses récits et ses chants. Du
nord au midi déjà, les esprits délicats avaient
admiré ses doux livres. Nul plus que vous
n'avait le droit, au nom de la patrie commune, de le saluer docteur et maître en gai
savoir. La France s'en honore, et la Provence,
fille de la Grèce antique, le chante avec
ivresse et l'applaudit avec orgueil. »
Voilà des paroles qui sont une leçon éloquemment donnée à certains bourgeois ou littérateurs du Midi qui dédaignent la culture
de notre belle langue « aux douceurs souveraines. »

On nous annonce d'Aix-en-Provence, le
mariage du baron Pierre de Tourtoulon avec
Mlle Berthe Deninger.
Nous sommes heureux d'adresser au père
du nouvel époux, M. le baron Ch. de Tourtoulon, les plus cordiales félicitations, en
même temps que le souvenir fidèle du Félibrige de Paris pour son émiment et sympatique président d'honneur.
La mère de deux félibres qui nous sont
également chers, Félix Gras et Rose-Anaïs
Roumanille, vient de mourir à Avignon.
11 y a dans la singularité des noms, des
hasards vraiment curieux.
La vieille Provençale décédée avait pour
nom patronymique Bouscarle, qui, on le sait,
signifie fauvette.
La pauvre Bouscarle s'est envolée, mais elle
nous laisse deux chanteurs, deux poètes qui
justifient son doux nom et sans doute aussi la
tradition familiale. Nous leur envoyons nos
plus sympathiques regrets en leur souhaitant
très longue vie.
La Commision officielle du théâtre d'Orange
s'est réunie au ministère des Beaux-Arts pour
arrêter le programme des représentations antiques du mois d'août prochain. Elle a décidé
de donner, le premier jour, avec le prologue
en vers de Jean Richepin, les Erynnies de Leconte de Lisle, musique de Massenet.
Le programme de la deuxième représentation
se composera du même prologue et âiiAntigone ou tiCEdipe Roi.
Les membres de la Commission ont été reçus tout récemment par M. le Président de la
République qui a définitivement accepté d'assister à la première représentation d'Orange
fixée au lundi 2 août.
M. Félix Faure partira le 51 juillet, pour
arriver dans la matinée du lendemain à Valence, où il assistera à l'inauguration des monuments d'Emile Augier et de Bancel.
Le trajet de Valence à Orange s'effectuera
en bateau, er rien ne sera plus pittoresque
que cette descente du Rhône. Les félibres suivront dans une embarcation spéciale que l'on
voudrait décorer à la mode antique.
Les banquets mensuels du Félibrige de
Paris ont repris, grâce au bon renom du
restaurateur du Voltaire, leur entrain des
meilleurs jours.Brandade, bouillabaisse,aiôli
y sontmerveilleusement préparés et forment
le plus charmant prélude à la déclamation
de poésies félibréennes.

�Lou

Ib

Celui de février a été particulièrement
brillant. On y remarquait de nombreux
félibres, parmi lesquels : Sextius-Michel,
Pierre Laffitte, Maurice Faure, Injalbert,
Eugène Garcia, Gardet, Jules Troubat,
Gourdoux, Lucien Duc, Pierre de Rouville, Wagner-Robier, Henri Giraud, de
Berlhe, Trémeau, Vignal, Melchior Bonnefois, Alfred Reybaud, etc.
Les félibres récemment nommés ou promus dans l'ordre académique ont eu les
honneurs de la soirée.
M. Sextius Michel les a tous cordialement félicités en notant la haute estime
dont témoignent les distinctions accordées
pour le talent des félibres décorés et pour
l'excellence de l'œuvre félibréenne.
En leur nom, MM. Lucien Duc et Melchior Bonnefois ont répondu, le premier
en faisant applaudir le joli remerciement
poétique en langue provençale que publie
lou Viro-Soulèu, le second en apportant
l'hommage cordial de la Muse d'Oïl à sa
sœur aînée la Muse d'Oc.
Puis brindes et chansons se sont succédé, chaleureusement acclamés par tous les
convives, notamment celui par lequel Eugène Garcin, prenant texte de la décoration si bien gagnée par Jean Monné, a exprimé toute l'estime, la sympathie profonde
que lui inspire ce poète, et bu à la fraternité des félibres de Paris et de ceux de
Provence.
Après le banquet, l'assemblée a été ouverte et consacrée à l'élection du nouveau
Bureau, qui a été ainsi constitué :
Président : M. Sextius Michel ; Vice-présidents : MM. Eugène Garcin, Jules Troubat,
Albert Tournier; secrétaires: Henri Giraud
et F. Hauser ; trésorier, Ernest Plantier.
Après le scrutin on a acclamé chancelier à perpétuité, M. Jacques Gardet, le
galant félibre si cher à tous et surtout aux
dames, et M. Marius Amy a été confirmé
dans ses fonctions de géran t du Viro-Soulèu.
Après les remerciements des élus longuement applaudis, la soirée littéraire a
commencé par un touchant hommage à
la mémoire de Paul Arène. En présence de
son sympathique frère Jules Arène, comme
lui félibre ardemment dévoué, M. Sextius
Michel a éloquemment exprimé une fois
de plus les regrets du Félibrige de Paris.
On a chanté et déclamé les meilleures poésies du poète de Ploii e Souleio dont le
Félibrige de Paris va honorer la mémoire

Viro-Soulèu

par des monuments à Sceaux et à Sisteron. Bigot n'a pas été oublié et Jules Bonnet a récité avec infiniment d'art deux de
ses plus charmantes fables nîmoises.
A minuit, les échos de la place de POdéon retentissaient encore du bruit des
refrains provençaux.

BRINDE

L'ounour que nous fasès eici,
Rambla sout la bluio bandiero,
Fai creba nôsti boutouniero :
Brave coufraire, graniaci !
Se dis que lou Prougrès s'arrèsto,
Que lou Nord cauco lou Miejour ;
Pamens, vesèn tôuti li jour
Que la Prouvènço es de la fèsto!
A passa tèms, es proun verai,
Se mesfisavon di Félibre :
Avien bel à faire de libre,
Douço Estello, avien que ti rai !
Mai, aro, ounouron tis amaire,
Di soudard fin-qu'au generau ;
Dos fes, en decourant Mistrau,
An decoura la lengo maire !
E la viòuleto au dous perfum,
Dous coume aquéu de la cacio,
Te l'avèn mandado à Marsiho,
Brave Monné : n'es plus un fum !
A la fin es recoumpensado
Ta bello ardour pèr nôsti dre ;
Mau-grat li nèblo e li tèms fre,
Ta Flour d'Uvèuno es estelado.
Pèr Bonnefois, cor prouvençau
Secutant li rimo poulido,
Li cliato d'Arle l'an culido
La floureto que tant fai gau.
Pèire Dufîau es un libraire
Plen d'idèio e quecoumpren l'Art,
E que, finochO; sèns retard
A fa réussi soun afaire.
N'i'a d'autre — mai n'en dirai rèn —
Qu'an vist troumpa sis esperanço...
Mai soun pas li soulet en Franço :
L'ounour noun s'aganto en courrènt...
Pèr iéu, Messies, dins ma rouseto,
Es la Province qu'an flouca ;
Mai, avès vougu l'estaca
Em'un riban de Marineto...
Vous disènt gramaci de cor,
Iéu brinde à la lengo meiralo,
Pièi à la toco freirenalo
De camina tóuti d'acord !
LUCIAN

Le Gérant :
PARIS. —

FELIBREN

Marius

AMY.

DUC.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="51349">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/e10f70287d414bbc7e5608c75276ceec.jpg</src>
      <authentication>7b74c3cad1d6a0167176e21d909754a0</authentication>
    </file>
    <file fileId="51350">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/bec239959039f9e03181916a7b031354.jpg</src>
      <authentication>996d9cb8e102922e7c41b4fc8229f190</authentication>
    </file>
    <file fileId="51351">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/88100718991be0758e606ecba7d92ce8.jpg</src>
      <authentication>8b70d268a204dcf841cefbe8ad94973a</authentication>
    </file>
    <file fileId="51352">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/38c6f1bc67babe5d200dd5284e300b26.jpg</src>
      <authentication>7fea83c596ca201612742032fc433e8d</authentication>
    </file>
    <file fileId="51353">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/3519be7ab80fdb6209d64d087b25aad7.jpg</src>
      <authentication>027d27b4005baaf114055d4a34425fc5</authentication>
    </file>
    <file fileId="51354">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a95493ef9f51a073df65a3e4c8b1a46a.jpg</src>
      <authentication>da623f3216131d199045cd3d3ed5793a</authentication>
    </file>
    <file fileId="51355">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/518a03a911bab74c75056dff9b61b8eb.jpg</src>
      <authentication>5ecc7100699d87c9ea67ed51b998d208</authentication>
    </file>
    <file fileId="51356">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/d7aaf56054a0956ed99e13b54196823b.jpg</src>
      <authentication>d1ebc591f3e115cf9ecb02b5483332c9</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="454579">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="454580">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715820">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454559">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 09, [n°02] février 1897</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454561">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454562">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - février 1897</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454563">
              <text>Roux-Servine (1871-1953)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454565">
              <text>empr. felibrenco de Lucian Duc (Paris)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454566">
              <text>1897-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454567">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454568">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/fc4073895b409d6d6720d5517b152ad8.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454569">
              <text>http://www.sudoc.fr/127555161</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454570">
              <text>Lou Viro-Soul&amp;egrave;u (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13127"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454571">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454573">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454572">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454582">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454574">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454575">
              <text>publication en série </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454576">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13830</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454577">
              <text>FRB340325101_M4_1897_02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454578">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454581">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454583">
              <text>Bonnet, Batisto (1844-1925)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454586">
              <text>Duc, Lucien (1849-1915)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="454587">
              <text>Michel, Sextius (1825-1906)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="454585">
              <text>Paris (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="457123">
              <text>2016-10-24 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818096">
              <text>Lou Viro-Soulèu. - Annado 09,  [n°02] fevrier 1897 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823355">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, M 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600997">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600998">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="600999">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644030">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876650">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1357">
      <name>Jòcs florals = Jeux floraux</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
