<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13958" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13958?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T01:53:34+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="52265">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b5856c36307b700b03c25f46d04a438f.jpg</src>
      <authentication>e1b1d54ca4e764b28d04bf8e881ee868</authentication>
    </file>
    <file fileId="54247">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/0be121ec29a8f7bb266227fb47a7a96b.xml</src>
      <authentication>a8ee1186bbaeadceed0b67ccac944e94</authentication>
    </file>
    <file fileId="54248">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/62f052971c484128a00a061382aa4851.pdf</src>
      <authentication>9129bec5b640836bfd841492996f5935</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612612">
                  <text>3a Annada - N- 12.

IHai-Junh 1931

La Rampelada
del
Colètge d'Occitania
(Suplement al Gai Saber n° 80)

Redac. e Adm. :

2,

Plasa Mont

CASTÈLNÒUDAR^ÍV

La Page de Grat
LE SUBSTANTIF

Le Genre

S&gt;v

^ &gt;Z2Ji2

Il y a deux genres en langue d'Oc: le masculin et
le féminin.
L'usage seul peut apprendre le genre des substantifs.
i° Formation du féminin
Quand le féminin dérive du masculin, il se forme
au moyen des trois terminaisons a, is, esa, ces deux
dernières très rares.
La terminaison a, la plus fréquente,
a) ou bien remplace la voyelle finale de la forme
masculine.
Ex: veu^e, veu^a; drblle, drblla.
b) ou bien s'ajoute à la forme masculine des mots
terminés, la plupart, par une consonne.
Ex: miòl, miòla; co^in, couina; molinièr, tnoliniera; nòbi, nòbia.

�— 70 —
Remarque:

L'addition de cet a provoque souvent des modifications dans la forme du mot:
c devient g: amic, amiga,
t devient d: nebot, neboda,
p devient b: lop, loba.
Les terminaisons is et esa, très rares, s'ajoutent
pareillement à la forme masculine des substantifs.
Ex: trobaire, trobairis.
comte, comtesa.

2° Substantifs ayant la même forme au masculin
et au féminin
On les distingue:
a) par l'article: lo garda, la garda.
b) parle mot femna précédant le substantif féminin:
un avocat.
una femna avocat.
c) par les mots mascle et feme:
una griva mascle,
un tor\e feme.
3° Substantifs des deux genres
Ils ne sont pas très nombreux. On peut citer: enfant, fred, caud, sang. On dit en effet indifféremment: lo fred et la fred, etc..
Certains mots ont un genre différent suivant les
dialectes.
Ex: canal est féminin dans les Landes et les Pyrénées; dimenge, dijous, etc.. sont féminins en Béarn; castanhal (châtaigneraie) est féminin dans le
Cabardés.
4° Substantifs à genre variable
Certains substantifs changent de genre suivant le
nombre ou l'emploi.

�—

7i

—

Amor, généralement masculin au singulier, est
féminin au pluriel.
Ex: un grand amor s'emparèt d'el.
Aquelas montanhas
que tant autas son,
m'empachan de ve^e
mas amors ont son.
( Chant populaire)

Gent, collectif féminin au singulier, veut, quand
il est au pluriel, l'adjectif qui le précède au féminin, et celui qui le suit au masculin.
Ex: la gent de Narbona.
las nòstras gents.
las gents onèstes e brabes,... vièlhs.
Mercès, féminin, devient masculin quand il est
précédé de l'adjectif grand.
Ex: un grand mercès.
Remarque:

D'une manière générale, on peut dire que les substantifs sont, en langue d'Oc, du même genre qu'en
français. Mais il arrive très fréquemment que des
substantifs ayant, sinon la forme, du moins la racine commune en français et en occitan, sont d'un
genre différent dans les deux langues.
Ceci apparaît clairement par les deux tableaux
suivants:
a) Substantifs masculins en occitan et féminins
en français:
afaire, affaire.
estable, étable.
cremalh, crémaillère.
estudi, étude.
deute, dette.
fol^e, foudre.
enclutge, enclume.
imatge, image.
escaire, équerre.
irange, orange.
oli, huile.
relbtge, horloge.
parel, paire.
teule, tuile.

�— 72 —
b) Substantifs féminins en occitan et masculins
en français:
anchòia, anchois.
poison, poison.
clastra, cloître.
sal, sel.
ginèsta, genêt.
serp, serpent.
ongla, ongle.
som, sommeil.
penche, peigne.
II. Le Nombre
Il y a deux nombres en langue d'Oc: le singulier
et le pluriel.
Le pluriel est marqué par s.
° Formation du pluriel
i° Les substantifs terminés au singulier par une
voyelle ou par une consonne autre que s forment
leur pluriel par l'addition d'un s.
Ex: l'òme, los ornes,
la pèl, las pèls.
lo banh, los banhs.
Exceptions. Quelques substantifs, surtout monosyllabiques, ajoutent à cet s la finale es.
Ex: lo pel (le poil), los pelses.
lo vim (l'osier), los vimses.
2° Les substantifs terminés au singulier par un s,
ou par un groupe sifflant telque ch,
tantôt ne changent pas au pluriel:
Ex: la pats, las pats.
tantôt prennent la syllabe es:
Ex: lo gauch, los gauches.
Dans ce cas, le s final du singulier, parfois reste sourd
(prononciation forte, équivalent au double s français):
Ex: lo pas, los pases.
lo bartàs, los bartases,
et parfois devient sonore, (c'est-à-dire se change en z):
i

�— 73 —
Ex:

lo mes, los me^es.
lo Franses, los Franse^es.

2° Pluriel des noms composés.
Dans les noms composés, ne prennent d'ordinaire
la marque du pluriel que les substantifs et les adjectifs.
Ex: un manja-sants (un impie), de manja-sants.
una rata-penada (une chauve-souris), de rataspenadas.
un caulet-flor (un chou-fleur), de caulets-flors.
3° Pluriel des noms propres
Les noms propres prennent la marque du pluriel,
sauf s'ils sont déjà terminés au singulier par un s.
Ex:

l'Antoni, los Antònis.
lo Bernat, los Bernats,
lo Jaques, los Jaques.

Remarques :
i° Certains noms collectifs sont employés seulement ausingulier, tels que ceux terminés en uiu,

allia, uta.
Ex:

l'estelum (les étoiles).
la polalha (les poules).
la fruta (les fruits).

2° Certains noms sont employés au pluriel soit
toujours:
Ex: los alentorns.

las Vèspras.
los Avents.
soit accidentellement avec un sens particulier:
Ex: las oras (le livre d'heures, de prières).

los ci\èus.
soit aussi dans quelques locutions:
Ex: faire las pats (se réconcilier).
rendre las tornas (rendre la pareille).
Abbé JOSEPH SALVAT.

�— 74 —

Als Escolans
Quand ils recevront ce numéro de La Rampelada, nos escolans
verront finir la quatrième année du Colètge. Un autre numéro
cependant leur parviendra en août, portant les résultats des
|eux Floraux Scolaires de 1931.
Nous leur demandons de nous revenir en novembre avec la
même fidélité, et de nous amener de nouvelles recrues.
Nous leur serons également reconnaissants de toutes les suggestions qu'ils voudront bien nous adresser.

Lo libre recomandat:

El)§ CRIDS

(Le» Harangues)

Recueil de poèmes gascons avec traduction française, par
Philadelphe de Gerde. (Toulouse-Paris, Privât-Didier, 20 fr.)
Ce volume, contenant les poèmes enflammés de la grande
poétesse bigourdane, est le premier d'une nouvelle collection
inaugurée par la librairie Privât, et intitulée La Biblioteca del
Gai Saber. Il est précédé d'une Introduction où nos escolans
trouveront un historique de la langue d'Oc et des notes relatives à la lecture occitane.

Lo Canton ciels Escolans
Un thème occitan
Voici le thème qui avait été donné comme devoir
aux escolans de la 2°" section du Colètge d'Occitanta en février 1931.
LE FEU DE LA SAINT-JEAN
Quiconque a passé son enfance dans un de nos
villages du Midi se souvient des soirs de juin,
de ces soirs bruissants et parfumés où le vent
tiède porte l'odeur des roses mûres et les rumeurs
harmonieuses de l'ombre montante. Durant un

�— 75 —
de ces crépuscules limpides, qui tombent comme
à regret dans la nuit, on voit briller sur les tertres voisins, au fond des vallons assoupis, ou
bien au large, dans l'espace, des points d'or
mouvants qui éclairent ces demi-ténèbres. Ce
sont les feux de la Saint-Jean.
Par petits groupes sous le ciel qui s'étoile, les
villageois s'acheminent sur les sentiers tortueux,
aux carrefours, où de lourdes barres, des fagots
que chacun a donnés, des broussailles sèches
s'entassent, s'enchevêtrent, s'équilibrent en un
fragile bûcher. Des jeunes femmes rieuses ,portent des langes de nouveau-nés; d'autres de grands
bouquets d'herbages, des croix de fleurs ou d'épis
de seigle roux.
Le clair de lune, merveilleusement bleu, velouté les maisons, l'église et les enveloppe de rêve.
MARGUERITE DUFAUR

Simples Choses de chez Nous, p. 96.

Évidemment, nous n'avons pas relevé dans les copies des escolans de la deuxième section des fautes
grossières comparables à celles que nous donnions
dans le n° précédent de La Rampelada.
Nous avons cependant trouvé des faiblesses que
nous exposons ici en caractères gras, les faisant suivre des formes correctes ou simplement meilleures
-en caractères italiques.
Fautes d'orthographe
Elles sont rares et peu importantes: riseiras, ri^eiras; rrofses, croies; pezucas, pe^ugas; nieravilhozes, merabilho^es.
1°

2° Fautes de vocabulaire
Quelques gallicismes ont échappé même aux meilleures plumes: forosalha, bruscalha;fràgil, freule.
Quelques formes incorrectes: joventom, joventut;
vilagians, vilatgeçes.

�-

6 -

7

Des termes impropres ou s'écartant du sens: las
los caminois, (les sentiers); termes, tucòls,
(tertres); azurenc, blau, (bleu); s'en traversait,
s'entremèsclan, (s'enchevêtrent); movents, fade—
jants, bolegaires, bolegadises, (mouvants); brezilhants, bron^inants, (bruissants, en parlant des
«soirs»); bartas eîsûtas, bruscalhas secas; aqnestis sèrs, aquelis sers, (ces soirs, en parlant de
soirs lointains); corn à regret, com regreto^es,
(comme à regret); l'ombra que s'ennaîra, l'ombra creisenta, (l'ombre montante).
via*,

3° Fautes de syntaxe
Lo Fòc de Sant-Jan;
lo qu'a pasat, aquel
qu'a pasat (quiconque a passé).
Voici la traduction proposée comme modèle.

Lo Fòc de la Sant-Jan,
qui que sià qu'aje pasat,

LO FOC DE SANT-JAN
Lo qu'a pasat sa joventut dins un dels nostres oilatges del Miechjorn se remembra los sèrs de junh, aquels sèrs bronzinants e nolents
ont l'aura tebeza carreja la sentor de las ròzas maduras e los
mormols armoniozes de l'ombra creisenta. A Vora d'un d'aquels
luscres lindes,- que tomban com regretozes dins la nêit, se vei lusir, subre los tucòls vezins, al fonze de las combas entredormidas,
o tamben dins lo larg espaci, de punts d'aur bolegadises qu'esclairan aquela mièja-escurina. Son los focs de Sant-Jan.
En pichôts acamps, jol cèl que s'estèla, los vüatgeses s'adralhan
pels caminois bistórts, vers los crozadors, om de fustas pezugas,
de faises que cadun a donats, de bruscalhas secas s'amontairan,
s'entremèsclan, se fan campés en un freule lenhèr. De femnas joves
e rizeiras pòrian de Irosèls de popaires; d'autras de grands boquets
d'erbatges, de crozes de flors o d'espigas de sigal ros.
La claror de la luna, merabilhozament blava, veloza los osials,.
la glèiza, e los enmantèla de raibe.

X.
Impr. Lauraguaise - Castelnaudary.

Le Gérant : J. SALVAT.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="54249">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fc4c6a638c6dcc04f183cf497afded61.jpg</src>
      <authentication>4542e104e921b13b1b8c6cb2bdbd585d</authentication>
    </file>
    <file fileId="54250">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/9b2b65836afd85996d0eb8c8c5d31d05.jpg</src>
      <authentication>eced5a2260450ded964f140fe650fa64</authentication>
    </file>
    <file fileId="54251">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7871662f14c16028a31320fdb7967042.jpg</src>
      <authentication>f1b07008321c60d30a4f79466ba7a110</authentication>
    </file>
    <file fileId="54252">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4acbc182a4b3b82331bc2f3fa7ad3ccc.jpg</src>
      <authentication>83d558f61f29df8e4cff77dd61da7641</authentication>
    </file>
    <file fileId="54253">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7b3eb95d9ca6e46d0227d0545301dd26.jpg</src>
      <authentication>ce51e5032ba74a54e3c20fc52fedd6ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="54254">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/5ecb5b8d5196b5b5de03f018f287cc0a.jpg</src>
      <authentication>42623711455d6a73025a7e4332384814</authentication>
    </file>
    <file fileId="54255">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/90a1ce3a853671ec2d51094732d353e6.jpg</src>
      <authentication>5c7b8900be9b9291aae14d72f74a7633</authentication>
    </file>
    <file fileId="54256">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4a7ae210bb8668410918b485bc8d6ceb.jpg</src>
      <authentication>6f171f8a7fe6642bbfadb9d46d01639f</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="458250">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="458253">
            <text>Revistas professionalas e tecnicas = Revues professionnelles et techniques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="458256">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458230">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - Annada 03, n°12 mai-junh 1931</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458232">
              <text>Occitan (langue) -- étude et enseignement</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458255">
              <text>Occitan (langue) -- grammaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458233">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - n°12 mai-junh 1931 (Suplement al Gai Saber n°80)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458234">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458236">
              <text>Colètge d'Occitania (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458237">
              <text>1931-05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458238">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458239">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/b5856c36307b700b03c25f46d04a438f.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458240">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458241">
              <text>La Rampelada (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13215"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458242">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458244">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458243">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458252">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458245">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458246">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458247">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13958</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458248">
              <text>FRB340325101_K-II-4_1931_05_012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458249">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458251">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818165">
              <text>La Rampelada del Colège d'Occitania. - Annada 03, n°12 mai-junh 1931 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823426">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, KII 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601204">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601205">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601206">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644112">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876680">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="213">
      <name>Ensenhament = Enseignement</name>
    </tag>
    <tag tagId="371">
      <name>Gramatica = Grammaire</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
