<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="13961" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://occitanica.eu/items/show/13961?output=omeka-xml" accessDate="2026-07-08T17:10:54+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="52272" order="1">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7cb6090c72b27e7397eef07b0767e340.jpg</src>
      <authentication>e1b1d54ca4e764b28d04bf8e881ee868</authentication>
    </file>
    <file fileId="54278" order="2">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/6540f06ed4673e51b920102b09a5ab66.xml</src>
      <authentication>9aec4d87bba0dab95c551b2415112af1</authentication>
    </file>
    <file fileId="54279" order="3">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/ab216b162f6e1f6ae394b81ae5344f59.pdf</src>
      <authentication>4fa8502735729e3f18b5ecda690b3492</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612615">
                  <text>Sa Annada - N' 15.

Jarw.-Febr. 1932

La Ram pelada
del
Colètge d'Occitanïa
(Suplement al Gai Saber n° 88)

Redac. e Adm. : i, Plasa Montmorenci
CASTÈUNÒUDARI

( Aude &gt;

L,a Page de Grammaire
L'ADJECTIF QUALIFICATIF (Sui

Le Nombre
Règle.

\)fN-~__
&gt;^T

Le pluriel des adjectifs se forme comme le pluriel
des substantifs.
i° Les adjectifs terminés au singulier par une voyelle ou par une consonne autre que s forment leur
pluriel par Laddition d'un S.
Ex. :

negre: negres. —■ negra: negras.
bèl: bèls. — bêla: bêlas.

2° Les adjectifs terminés au singulier par un s, ou
par un groupe tel que ch, ou par deux consonnes
rendant l's difficile à prononcer forment leur pluriel en prenant la syllabe es. Dans ce cas, il se produit souvent une modification dans la forme du mot:
(s peut devenir z, ch devient j, etc. ...)

(

�— 94 —
Ex. :

las : las es. — las a : las as.
uros: uro^es. — uro^a: uro^as;
bauch : baujes. — bauja : baujüs.
fresc : fresques. — fresca: frescas.
Remarque :

Dans le Languedoc, et en particulier dans le Lauraguais, on remplace communément les finales s et
es des pluriels masculins des adjectifs et des participes passés par la finale is, avec, si le cas l'exige,
modification de la forme du mot.
Ex. :

3°

negre : negris.
bel : bèlis.
uros: uro^is.
fresc: fresquis.
semenat : semenadis.
vengut: vengudis.

Pluriel des adjectifs composés.

Dans les adjectifs composés formés de deux adjectifs, le premier joue le rôle d'adverbe et est invariable , le second seul est variable et s'accorde en genre
et en nombre avec le substantif.
Ex. :

de monj'as clar-semenadas.
Abbé

JOSEPH

SALVAT.

Lo Libre recomandat :
Las Oras Cantalras, per Pròsper ESTIEU (in-12, 276 p.) Privât-Didier (Toulouse, 14, rue des Arts ; Paris, 6, rue de la Sorbonne, 5"").
Recueil de sonnets magnifiques, avec traduction française.
C'est le deuxième volume de la Biblioteca, del Gai Saber, indipensable à tous nos escolans.

�JEUX FLORAUX SCOLAIRES
du Colètge d'Occitania en 1932
A l'occasion de leur VIIIe Fête annuelle, les
Grilhs del Lauraguês organisen'. comme les années précédentes, des Jeux Floraux Scolaires sous
le patronage du «Colètge d'Occitania», où seront distribués des Grillons d'argent, des Grillons de
bronze, des ouvrages littéraires en langue d'Oc, des
Diplômes d'honneur et des Mentions honorables.
Pourront y prendre part tous les élèves des deux
sexes fréquentant les écoles primaires publiques ou
privées, les collèges et les lycées des départements
formés par les anciennes provinces suivantes : Languedoc, Auvergne, Rouergue, Limousin, Périgord,
Agenais, Quercy, Pays de Foix et Roussillon. En
voici le programme :
1" Section. — (Elèves de 10 à 13 ans).
i° Version occitane. — Traduire en prose française la pièce suivante:

Floreta de dol
pauzada sus lo clôt d'Antonieta Prax, dAlzona.

Del boquet de margaridetas,
Totas cinq blancas e fresquetas
Que s'espandisian jos vostre èl,
Sens pietat per tu, brabe paire,
Ni per tos plors, ò tendra maire,
La Mòrt n'a pres una pel cel.
ii

La Mòrt, es Dius que la comanda !
Mancaba un ange à la garlanda
De la Reina del Paradis;

�- gb -

Promta, la negra Mesatgèra
A caupt l'angeta sus terra,
E vite a fait son mandadïs.
ni
Qui sab s'un jorn sa destinada
Serià pas estada ennegrada(i)
De dol, de penas, de socis ?
Aicì-bas, se l'òm ris una ora,
Sabi pas quant d'autras òm plora:
Val mai que siague en Paradis.
IV

Coratge donc, amics, coratge!
Pensat^ à los qu'an qu'un mainatge,
Qu'en lo perdent an tot perdut.
A taula mancarà 'na angeta;
Abèt^ pas plus vòstra Antonieta,
Mas Vostalet serà pas nut !
v

Per tu mos adius, Antonieta !
Del naut del cèl, blanca viergeta,
Prèga pels amics qu'as quitats:
Uèi, sias(2) santeta poderosa,
E Dius, à ta vots pietado^a,
Nos donarà de jorns de pats.
A. MIR.
2° Lexicologie. —■ Dresser en occitan la liste alphabétique des noms de fleurs de votre région (fleurs
des jardins, fleurs des champs), en faisant suivre
chaque nom de son correspondant français.
Adopter autant que possible, la graphie de l'Escòla Occitana, tout en indiquant la prononciation pho1nétique des mots.
2e Section. — (Elèves de 14 à iy ans).
i° Version occitane. — Traduire en prose française la fable de Pròsper Estieu intitulée : La Ci(1) il faudrait ennegrida. (2) il faudrait ès.

�— 97 —
gala e lo Chòt, qui se trouve dans Lo Fablièr Occitan (Livre M, fable xi),
2° Rédaction occitane. — Faire, en prose occitane,
le récit d'un des travaux agricoles propres à votre
pays : labours, moissons, vendanges, etc... La graphie occitane est de rigueur.
(i)

3"Seetion. — (Élèves de 18 ans et au-dessus),

i° Dissertation française. — Dites les impressions que vous avez retirées de la lecture de l'un des
trois volumes occitans récemment parus :
Philadelphe de Gerde : Eds Crids ;
Antonin Perbosc : Lo Segond Libre dels Autels ;
Pròsper Estieu : Las Oras Cantairas.
La Société d'Editions Occitanes, 3, Quai du Port, Castelnau■dary, se charge de procurer ces ouvrages (22 fr. franco chacun).
2° Thème occitan. —- Traduire en vers occitans
rythmés, et non rimés, la fable de La Fontaine intitulée La Mort et le Mourant (Livre vm, fable 1).

AVIS TRÈS IMPORTANTS
i° Les envois ne seront pas signés ; mais ils devront porter, avec l'inscription du lieu d'origine,
un nombre de cinq chiffres. Ce nombre sera reproduit sur une enveloppe cachetée dans laquelle, on
aura mis :
un billet portant le nom et l'adresse exacte du
concurrent ;
b) un timbre-poste de o fr. 50 pour réponse.
0
2 Chaque devoir devra être écrit très lisiblement
sur une feuille séparée et sur le recto seulement de
la feuille. — On peut concourir pour les deux devoirs
de chaque section, ou pour un seul de ces devoirs.
(1) Lo Fablièr Occitan est suivi d'un lexique qui sera d'une grande utilité. Il se trouve à la Société d'Editions Occitanes (3, Quai du Port, Castelnaudary), et est adressé franco contre la somme de 13 fr. 50 en mandat ou timbres poste (Chèque Postal. Toulouse 17380), prix exceptionnellement réduit pour nos concurrents.

�-

8 -

9

3° Les envois où il n'aura pas été tenu compte des
prescriptions ci-dessus ne participeront pas au concours.
4° Les envois seront reçus au siège social des Grilhs
del Lauragués, 45, rue Contresty, Çastelnaudary
(Aude), jusqu'au 15 Mai 1932, dernier délai.

Lo Canton ciels Escolans
UN

THÈME

OCCITAN

Voici une partie du thème qui avait été donné aux
élèves de la 2"" Section le 5 décembre 1931.

La poésie méridionale du Moyen Age
Nous autres gens du Nord, avec nos étés pluvieux et nos froids hivers, je ne sais si nous sommes bons juges de la poésie méridionale. Ce
qu'elle a de brillant et de sonore ne fournit pas
asse^ pour nous à la réflexion. Dans la vie toute
extérieure, toute sensitive des peuples du Midi,
l'harmonie seule défraie, pour ainsi dire, la poésie. Cette harmonie charme encore un étranger,
quand il peut l'écouter dans l'idiome original f
mais c'est un son qui s'affaiblii et meurt dans
une traduction; et ce qui reste de sentiment et de
pensée n'a pas toujours asse\ de force et de variété pour soutenir l'intérêt. La poésie méridionale est toute à fleur d'âme, et plaît, comme les
accents d'une belle voix, indépendamment des
pensées et des sentiments qu'elle exprime.
VILLEMAIN.
Les élèves de la 2me Section étant déjà assez avancés dans l'étude de la langue, nous n'avons pas relevé, dans les copies, des fautes grossières.
D'abord, aucune faute d'orthographe, sauf l'oubli
de quelques accents comme dans ces mots: aflaquïs,
moris, espremis, poesia.

�— 99 —
Du point de vue du vocabulaire nous avons relevé
quelques inexactitudes. C'est ainsi qu'on avait traduit à tort «pluvieux» par rajouts et de plèja. qualificatif se rapportant plutôt à des objets ou à des
jours qu'à des saisons; le mot «accent » a été traduit par relais, terme qui veut dire iníìexiòn de voix,
manière de prononcer en traînant; aquesta a un sens
quelque peu différent de aquela.
Quant à la syntaxe, nous avons seulement noté
l'emploi abusif, pléonastique en langue d'Oc, de la
négation dans ce cas: n'a pas totjorn pron de fôrsa.
Quelques Observations
On a employé, pour traduire «froid», les différentes formes fred, frech, freit; toutes trois nous semblent bonnes. Quelle est la meilleure? Nous pencherions pour frech, frejes.
« Meurt » a été traduit par mor, ou moris. La
segonde forme paraît être la plus employée; la première, qu'on appelle « forme forte », rappelle davantage la forme primitive et mériterait peut-être d'être
préférée.
Voici la traduction proposée comme modèle.
La poezia ntièchjornala del Atge Mejan
Nos-aus, gents del Nòrd, ambe nostres estius,
pluè/o^es e nostres ibèrns frejes, sabi pas se podem jutjar coma cal la poesia mièchjornala. So
qu'a de trelu^ent e de tindaire abasta pas per nos
faire soscar. Dins la vida tota en defora, tota
sensitiva dels pòples del Miechjorn, es l'armonia sola que, tant val dire, fa la poesia. Aquela
armonia embelina encara un estranger quand la
pòd escotar dins la parladura originala; mas es
un son que s aplaquis e mor dins una traduccion; e sò que demora de sentiment e de pensada
a pas totjorn pron de fòrsa e de varietat per
mantene l'interès. La poesia mièchjornala es tota
à flor d'ama, e plai com Varmonia d'una bèla
vots, quals que sian las pensadas e los sentiments
que s'i tròban.

�IOO

—

Al Colètge
Regretam la mòrt del muzician Marc Delmas, bèlfilh de nostre «amic» lo députât Cas tel. Nostre
«amic» Camo a perdut sa femna; nostra «amiga»
Anna Ramon sa maire; nostre escolan l'abat Cathala son fraire; nòstras escolanas Maria-Loiza Gelis e
Alina Jammes lor paire.
Nostra «amiga» Germana Maury s'es maridada
ambe lo senhe Billot.
Nostre escolan Robert Faure e nostre «amic» lo
doctor Carles Baïsset, de Castèlnòudari, an vist intrar l'alegria dins lor ostal amb un polit dròlle e una
dròlla mannada.
Senhalam ambe plazer que, al Salon nacional
de la Gastronomia e de la Codina france^as, nostra « amiga » dóna Pelissou, mèstra del Ostal Nòstra-Dàma de Castèlnòudari, a ganhat lo Grand Prêts
ambe son Casolet.
Correspondensa.

«Vous savez que, pour se perfectionner dans l'étude d'une langue vivante, il n'y a rien de tel que des
exercices de conversation et de correspondance.
« Les thèmes et versions, pour intéressants que soient les textes traduits, sont toujours un peu ennuyeux; la correspondance est au contraire quelque
chose d'attrayant et de fécond en même temps. Pourquoi le Colètge d'Occitanïa n'organiserait-il pas un
service de correspondance entre Occitans? Il conviendrait, pour que les résultats soient excellents, de
réunir des escolans de régions différentes, par
exemple un toulousain et un catalan, un niçois et un
limousin, un dauphinois et un béarnais. Et, de plus,
quelle joie pour les occitans exilés dans des pays
lointains de pouvoir du moins écrire leur langue maternelle, d'avoir des nouvelles de leur pays ! . . .
« Je propose cette idée aux escolans et amies du
Colètge et de l'Escòla Occitana. A eux de dire ce
qu'ils en pensent »...
M. C. à Lion, 10-1-1932.
Lo GïULH.
Impr. Lauraguaise - Castelnaudary.

Le Gérant:}, SALVAT.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="54280" order="4">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/b2b54583e6b663205a10dd4804065533.jpg</src>
      <authentication>6606b38caa2fe36a79ca5dd9b1ebff00</authentication>
    </file>
    <file fileId="54281" order="5">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/dae6c851e2fa0f1f6fa48b9ef2760a60.jpg</src>
      <authentication>b3e9bf81b9f7a130e64c3768fc0da185</authentication>
    </file>
    <file fileId="54282" order="6">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/a896b51990434be8f75fe2bda3a11d69.jpg</src>
      <authentication>512bc8b8c282506a09386897ee2c6939</authentication>
    </file>
    <file fileId="54283" order="7">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/2309cfe0cbeb2ac5d8180abd7e92c581.jpg</src>
      <authentication>c18f2c3c5dd3edd21cde31b616eb455f</authentication>
    </file>
    <file fileId="54284" order="8">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/4d73823747d8a71629dd95da6fdcebdf.jpg</src>
      <authentication>65a687e8d6f72cdc56381aebbfa7837a</authentication>
    </file>
    <file fileId="54285" order="9">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/fa29231d122687e9b9acc1f8647c415a.jpg</src>
      <authentication>d8ad0b0662a671ed4a612e22f238aa47</authentication>
    </file>
    <file fileId="54286" order="10">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/652ee987870ca911c38e0da9dde7c1de.jpg</src>
      <authentication>a1a30bd395005f62eb0eb091ee182f4f</authentication>
    </file>
    <file fileId="54287" order="11">
      <src>http://occitanica.eu/files/original/7fdc0972982932dba589e0c0a98f4326.jpg</src>
      <authentication>3d18b0c7afb0a0a59b7de6fe455885e2</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="99">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="377743">
                <text>Fabrica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="377744">
                <text>Articles produits dans le cadre de la Fabrica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="458343">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="458346">
            <text>Revistas professionalas e tecnicas = Revues professionnelles et techniques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="458349">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458323">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - Annada 05, n°15 janv.-febr 1932</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458325">
              <text>Occitan (langue) -- étude et enseignement</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458348">
              <text>Occitan (langue) -- grammaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458326">
              <text>La Rampelada del Colètge d'Occitania. - n°15 janv.-febr. 1932 (Suplement al Gai Saber n°88)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458327">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="459155">
              <text>Mir, Achille (1822-1901)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458329">
              <text>Colètge d'Occitania (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458330">
              <text>1932-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458331">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458332">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/7cb6090c72b27e7397eef07b0767e340.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458333">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458334">
              <text>La Rampelada (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13215"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458335">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458337">
              <text>1 vol. (8 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458336">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458345">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458338">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458339">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458340">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/13961</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="458341">
              <text>FRB340325101_K-II-4_1932_01_015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458342">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="458344">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818168">
              <text>La Rampelada del Colège d'Occitania. - Annada 05, n°15 janv.-febr. 1932 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823429">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, KII 4</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601213">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601214">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601215">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644115">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="719333">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="213">
      <name>Ensenhament = Enseignement</name>
    </tag>
    <tag tagId="371">
      <name>Gramatica = Grammaire</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
